Chapter 7 from 7.37 Onwards Flashcards
ὁ της παιδος πατηρ πλουσιωτερος ἐστιν ἠ ὁ ἐμος
The girl’s father is wealthier than mine.
οἱ δουλοι, ὑπο του στρατιωτου διωκομενοι, προς τους ἀγρους προσεβησαν
The slaves, being chased by the soldier, went towards the fields
δια την νυκτα ἀναγκαζομεθα παυειν την μαχην
On account of the night we are forced to stop the battle.
ταυτῃ τῃ γυναικι δυο θυγατερες εἰσιν
This woman has two daughters
οὐδεις το του Διος ἱερον πιστοτερον φυλασσει ἠ ὁδε ὁ ἀνηρ
No-one guards the temple of Zeus more faithfully than this man.
οὑτοι οἱ αἰχμαλωτοι ὑπο των παιδων λιθοις ἐβαλλοντο
These prisoners were being pelted with stones by the children
ἐκεινοι οἱ νεανιαι, τας τε ὁδους και την χωραν γνοντες, ἡμιν χρησιμωτατοι ἠσαν
Those young men, having got to know both the roads and the land, were very useful to us.
οἱ αἰχμαλωτοι, τον ποταμον τον χαλεπωτατον διαβαντες, οὐκ ἀξιοι εἰσι κολαζεσθαι
The prisoners, having crossed the very dangerous river, do not deserve to be punished.
ἀρα ὁ σος υἱος, ᾡ ἀει ἐπιστευες, ταυτα τῃ μητρι εἰπεν;
Did your son, whom you always trusted, say these things to his mother?
ὁ ἰατρος το της νοσου ὀνομα ἐγνω
The doctor got to know the name of the disease.
The inhabitants of the village are forced to run away
οἱ της κωμης ἐνοικοι ἀναγκαζονται φευγειν.
We got to know those words
ἐγνωμεν ἐκεινους τους λογους
Did you hide the gold in the field, boys?
ἀρα ἐκρυψατε τον χρυσον ἐν τῳ ἀγρῳ, ὠ παιδες;
The slave who was being chased by the soldier went into the temple (using root aorist)
ὁ δουλος ὁ ὑπο του στρατιωτου διωκομενος εἰς το ἱερον εἰσεβη.
The women to whom I reported these things were sitting in the market-place
αἱ γυναικες αἱς ταυτα ἠγγειλα ἐν τῃ ἀγορᾳ ἐκαθιζον
ὁ γερων οὑτω σοφος ἐστιν ὡστε πειθει τους πολιτας
The old man is so wise that he persuades the citizens.
τῃ ἐπιστολῃ εἰς τοσουτον πιστευω ὡστε οὐδενα φοβον ἐχω
I trust the letter so much that I have no fear.
οὑτος ὁ ἱππος οὑτω καλος ἐστιν ὡστε του ἡμετερου στρατηγου ἀξιος ἐστιν
This horse is so beautiful that it is worthy of our general.
ὁ της παιδος πατηρ τοσαυτα χρηματα ἐχει ὡστε καλλιστα δωρα ἀει παρεχει
The girl’s father has so much money that he always provides very fine gifts
ὁ σιτος τοιουτος ἐστιν ὡστε παντες ἐθελουσιν ἐσθιειν
The food is of such a sort that everyone wants to eat it
ἡ γυνη τον χρυσον οὑτω σοφως ἐκρυψεν ὡστε οὐδεις οἱος τʹ ἠν εὑρισκειν αὐτον
The woman hid the gold so cleverly that no-one was able to find it.
την βιβλον οὑτως ἐγραψα ὡστε παντες οἱ παιδες εὐ ἐμανθανον
I wrote the book in such a way that all the children learned well.
ἐκεινοι οἱ ναυται οὑτως ἀνδρειοι εἰσιν ὡστε ἐν πασαις ταις ναυμαχιαις την νικην ἐχουσιν
Those sailors are so brave that they have the victory in all the sea-battles.
ὁ ἰατρος οὑτω πιστος ἐστιν ὡστε πολλους φιλους ἐχει
The doctor is so reliable that he has many friends.
ὁ δεσποτης εἰς τοσουτον ἐκολασε τους δουλους ὡστε παντες ἐφυγον
The master punished the slaves to such an extent that they all ran away
These women are so wise that all the generals trust them
αἱδε οὑτω σοφαι εἰσιν ὡστε παντες οἱ στρατηγοι πιστευουσιν αὐταις.
The soldiers were so brave that they chased the enemy into the river
οἱ στρατιωται οὑτως ἀνδρειοι ἠσαν ὡστε ἐδιωξαν τους πολεμιους εἰς τον ποταμον.
The boy was so stupid that he learned nothing
ὁ παις οὑτω μωρος ἠν ὡστε οὐδεν ἐμαθεν
The enemy were so many that the citizens did not stay in the village
οἱ πολεμιοι τοσουτοι ἠσαν ὡστε οἱ πολιται οὐκ ἐμενον ἐν τῃ κωμῃ.
Socrates always speaks very wisely. As a result, we admire him
ὁ Σωκρατης ἀει σοφωτατα λεγει. ὡστε θαυμαζομεν αὐτον.