Chapter 4 Flashcards

1
Q

ἐλυσα

A

I released

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

ἐπιστευσαμεν

A

We trusted

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

ἐκελευσε(ν)

A

He ordered

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

ἐπαυσατε

A

you (pl) stopped

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

ἐλεξαν

A

they said (first aorist)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

ἠκουσα

A

I heard/listened

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

ἐπεμψας

A

you (sg) sent

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

ἐγραψαν

A

they wrote

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

ἐδιωξαμεν

A

We chased

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

ἐδιδαξε(ν)

A

He/she/it taught

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

ἀγομεν

A

we lead

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

ἐφυλασσον (two possible answers)

A
  • I was guarding

- They were guarding

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

ἐδιωξας

A

you (sg) chased

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

ἐφερομεν

A

we were carrying

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

φευγετε (two possible answers)

A
  • you (pl) are fleeing

- you (pl) - flee!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

ἐπιστευσα

A

I trusted

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

ἐπειθες

A

you (sg) were persuading

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

ἐπεισε(ν)

A

he persuaded

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

λυσομεν

A

we shall release

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

ἐκελευσατε

A

you (pl) ordered

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

You (pl) released

A

ἐλυσατε

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

He trusted

A

ἐπιστευσε(ν)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

We ordered

A

ἐκελευσαμεν

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

You (sg) sent

A

ἐπεμψας

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

They wrote

A

ἐγραψαν

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

ὁ νεος δουλος ἐλυσε τους ἱππους

A

The new slave released the horses

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

την ἐπιστολην οὐκ ἐγραψα

A

I did not write the letter

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

ὁ ξενος ἐκελευσε τους ἀγγελους φευγειν

A

The stranger ordered the messengers to flee

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

τους του στρατηγου λογους ἐν τῃ ἀγορᾳ ἠκουσαμεν

A

We listened to the general’s words in the market-place

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

οἱ δουλοι τους ἱππους προς το στρατοπεδον ἐδιωξαν

A

The slaves chased the horses towards the camp

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

ἡ κορη ἐπιστευσε τῃ του θεου φωνῃ

A

The girl trusted the voice of the god

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

ἐδιδαξα τους συμμαχους

A

I taught the allies

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

ὁ των ξενων ἀγγελος ἐλεξε νεους λογους

A

The messenger of the foreigners spoke new words

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

οἱ του δημου συμμαχοι ἐπεμψαν τα δωρα

A

The allies of the people sent the gifts

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

Convert to first (weak) aorist, then translate:

παυεις

A
  • ἐπαυσας

- you (sg) stopped

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

Convert to first (weak) aorist, then translate:

κελευομεν

A
  • ἐκελευσαμεν

- We ordered

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

Convert to first (weak) aorist, then translate:

λυετε

A
  • ἐλυσατε

- you (pl) released

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

Convert to first (weak) aorist, then translate:

πεμπουσι(ν)

A
  • ἐπεμψαν

- They sent

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

Convert to first (weak) aorist, then translate:

γραφω

A
  • ἐγραψα

- I wrote

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

δυο ὡρας ἐγραφον, ἀλλα την ἐπιστολην οὐκ ἐπεμψα

A

I was writing for two hours, but I did not send the letter

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

αἱ νικαι ἐπαυσαν τον κινδυνον

A

The victories stopped the danger

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

διδαξω τε και πεισω τους συμμαχους

A

I shall both teach and persuade the allies

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

προς το δεσμωτηριον ἐβαινομεν

A

We were going towards the prison

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

ὁ ἀγγελος ἐδιδαξε τον δημον

A

The messenger taught the people

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

ἐπει ἐμενομεν τους του στρατηγου λογους ἠκουσαμεν

A

When we were waiting, we heard the words of the general

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

οἱ δουλοι προς τον ποταμον τρεχουσιν

A

The slaves are running towards the river

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

ὁ στρατηγος τον τε στρατον και τα πλοια ἐτασσεν

A

The general was drawing up both the army and the boats

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

Convert to plural and then translate:

το ἀκινητον ξυλον

A
  • τα ἀκινητα ξυλα

- The motionless logs

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

Convert to plural and then translate:

του μικρου βατραχου

A
  • των μικρων βατραχων

- of the small frogs

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

Convert to plural and then translate:

την καλην φωνην

A
  • τας καλας φωνας

- the fine voices

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

Convert to plural and then translate:

τῳ νεῳ νομῳ

A
  • τοις νεοις νομοις

- To/for the new laws

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

Convert to plural and then translate:

ὁ σοφος θεος

A
  • οἱ σοφοι θεοι

- The wise gods

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

Convert to singular and then translate:

τα καλα δενδρα

A
  • το καλον δενδρον

- The beautiful tree

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

Convert to singular and then translate:

οἱ κακοι βατραχοι

A
  • ὁ κακος βατραχος

- The bad frog

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

Convert to singular and then translate:

τας νεας οἰκιας

A
  • την νεαν οἰκιαν

- The new house

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

Convert to singular and then translate:

τοις ἀνδρειοις συμμαχοις

A
  • τῳ ἀνδρειῳ συμμαχῳ

- to/for the brave ally

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

Convert to singular and then translate:

των καλων νικων

A
  • της καλης νικης

- of the fine victory

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

ἐλαβετε

A

you (pl) took

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

ἐφυγομεν

A

we fled

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

ἐμαθον (two possible answers)

A
  • I learned

- They learned

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

ἐλιπες

A

you (sg) left

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

ἠγαγε(ν)

A

he/she/it led

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

ἐδραμον (two possible answers)

A
  • I ran

- They ran

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q

ἐπεσετε

A

you (pl) fell

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

ἐσχον (two possible answers)

A
  • I had

- They had

66
Q

εἰπες

A

you (sg) said (second aorist)

67
Q

οἱ του στρατηγου λογοι ἐπαυσαν την ναυμαχιαν

A

The general’s words stopped the sea-battle

68
Q

τους δουλους ἐλυσαμεν

A

We released the slaves

69
Q

ἡ ἑσπερα την ναυμαχιαν ἐπαυσεν

A

Evening stopped the sea-battle

70
Q

ηὑρομεν

A

we found

71
Q

Name the tense and then translate to English:

ἐλαμβανες

A
  • Imperfect

- you (sg) were taking

72
Q

Name the tense and then translate to English

ἐλαβες

A
  • aorist

- you (sg) took

73
Q

Name the tense and then translate to English

ἐμανθανομεν

A
  • Imperfect

- We were learning

74
Q

Name the tense and then translate to English

ἐμαθε(ν)

A
  • Aorist

- He learned

75
Q

Name the tense and then translate to English

ἠγετε

A
  • Imperfect

- you (pl) were leading

76
Q

Name the tense and then translate to English:

ἠγαγον (two possible answers)

A
  • Aorist
  • I led
  • They led
77
Q

Name the tense and then translate to English:

ἐφυγομεν

A
  • aorist

- We fled

78
Q

Name the tense and then translate to English:

ἐφευγες

A
  • Imperfect

- you (sg) were fleeing

79
Q

Name the tense and then translate to English:

ἐλιπον (two possible answers)

A
  • Aorist
  • I left
  • They left
80
Q

Name the tense and then translate to English:

ἐλειπε(ν)

A
  • Imperfect

- He was leaving

81
Q

We left

A

ἐλιπομεν

82
Q

They took

A

ἐλαβον

83
Q

You (sg) learned

A

ἐμαθες

84
Q

you (pl) ran away

A

ἐφυγετε

85
Q

I led

A

ἠγαγον

86
Q

ἐδραμε(ν)

A

he ran

87
Q

ἐφυλασσομεν

A

we were guarding

88
Q

ἐλαβετε

A

you (pl) took

89
Q

ἠκουσαν

A

they heard

90
Q

ἐφερον (two possible answers)

A
  • I was carrying

- They were carrying

91
Q

ηὑρετε

A

you (pl) found

92
Q

ἐγραψατε

A

you (pl) wrote

93
Q

ἐφευγον (two possible answers)

A
  • I was fleeing

- They were fleeing

94
Q

ἐσχες

A

you (sg) had

95
Q

ἐπεσετε

A

you (pl) fell

96
Q

οἱ ἀνδρειοι συμμαχοι οὐκ ἐφυγον

A

The brave allies did not flee

97
Q

ἐμαθομεν τους των ξενων νομους

A

We learned the customs of the foreigners

98
Q

ὁ δουλος εἰς τον ποταμον ἐπεσεν

A

The slave fell into the river

99
Q

τα ὁπλα ἐν τῳ ἱερῳ ἐλιπον (two possible answers)

A
  • I left the weapons in the temple

- They left the weapons in the temple

100
Q

ὁ στρατηγος εἰς το στρατοπεδον ἐδραμεν

A

The general ran into the camp

101
Q

Convert to second (strong) aorist and then translate:

βαλλετε

A
  • ἐβαλετε

- you (pl) threw

102
Q

Convert to second (strong) aorist and then translate:

ἐσθιει

A
  • ἐφαγε(ν)

- he ate

103
Q

Convert to second (strong) aorist and then translate:

λαμβανεις

A
  • ἐλαβες

- you (sg) took

104
Q

Convert to second (strong) aorist and then translate:

λειπουσι(ν)

A
  • ἐλιπον

- they left

105
Q

Convert to second (strong) aorist and then translate:

πιπτει

A
  • ἐπεσε(ν)

- he/she/it fell

106
Q

ηὑρομεν τας νεας βιβλους

A

we found the new books

107
Q

ὁ δουλος κακην νοσον ἐχει

A

the slave has a bad disease

108
Q

ἐν τῃ ὁδῳ κινδυνος ἠν

A

On the road there was danger

109
Q

οἱ ξενοι ἐκ της νησου ἐφυγον

A

the foreigners fled from the island

110
Q

ἐλιπομεν τας μικρας νησους

A

We left the small islands

111
Q

Change from singular to plural or vice versa then translate:

ὁ ἀγαθος ποιητης

A
  • οἱ ἀγαθοι ποιηται

- the good poets

112
Q

Change from singular to plural or vice versa then translate:

οἱ ἀνδρειοι στρατιωται

A
  • ὁ ἀνδρειος στρατιωτης

- the brave soldier

113
Q

Change from singular to plural or vice versa then translate:

του σοφου κριτου

A
  • των σοφων κριτων

- of the wise judges

114
Q

Change from singular to plural or vice versa then translate:

τους κακους νεανιας

A
  • τον κακον νεανιαν

- the bad young man

115
Q

Change from singular to plural or vice versa then translate:

τον νεον ναυτην

A
  • τους νεους ναυτας

- the new sailors

116
Q

ἐπιστευσαμεν τῳ κριτῃ

A

We trusted the judge

117
Q

ἀκουε τους του στρατηγου λογους, ὠ στρατιωτα

A

listen to the general’s words, soldier!

118
Q

ὁ νεανιας προς την οἰκιαν ἐδραμεν

A

The young man ran to the house

119
Q

οἱ ἀνδρειοι ναυται οὐκ ἐφυγον

A

the brave sailors did not flee

120
Q

οἱ πολιται ἐν τῃ ἐκκλησιᾳ ἠσαν

A

the citizens were in the assembly

121
Q

ὁ ποιητης σοφος

A

the poet is wise

122
Q

τους στρατιωτας τους ἀνδρειους θαυμαζομεν

A

we admire the brave soldiers

123
Q

ὁ των νεανιων διδασκαλος οὐκ ἐστι πολιτης

A

the teacher of the young men is not a citizen

124
Q

ὁ στρατηγος τους νεους στρατιωτας ἐτασσεν

A

the general was drawing up the new soldiers

125
Q

τους τε ναυτας και τους στρατιωτας πεμπετε, ὠ πολιται

A

send both the sailors and the soldiers, citizens!

126
Q

The brave young men ran to the village

A

οἱ ἀνδρειοι νεανιαι προς την κωμην ἐδραμον

127
Q

The judge’s house is new

A

ἡ του κριτου οἰκια νεα ἐστιν.

128
Q

The soldier fell into the river

A

ὁ στρατιωτης εἰς τον ποταμον ἐπεσεν

129
Q

We sent the sailors to the prison

A

ἐπεμψαμεν τους ναυτας προς το δεσμωτηριον

130
Q

You (sg) trusted the wise citizens

A

ἐπιστευσας τοις σοφοις πολιταις

131
Q

ὁ σοφος κριτης ἐπιστολην ἐγραψεν

A

the wise judge wrote a letter

132
Q

οἱ ἱπποι οἱ του στρατηγου καλοι εἰσιν

A

the general’s horses are beautiful

133
Q

τους νεανιας προς την κωμην ἐπεμψα

A

I sent the young men to the village

134
Q

ἡ κορη νεαν βιβλον νυν ἐχει

A

The girl now has a new book

135
Q

οἱ ναυται τα πλοια ἐλιπον

A

The sailors left the boats

136
Q

οἱ στρατιωται τα ὁπλα ἐκ του στρατοπεδου ἐλαβον

A

The soldiers took the weapons out of the camp

137
Q

τασσε τον στρατον, ὠ στρατηγε

A

Draw up the army, general

138
Q

οἱ πολιται τον σοφον κριτην ἐθαυμαζον

A

the citizens were admiring the wise judge

139
Q

οἱ στρατιωται τας πυλας ἐφυλασσον

A

The soldiers were guarding the gates

140
Q

ὁ ναυτης ἐκ του πλοιου ἐπεσεν

A

The sailor fell out of the boat

141
Q

ὁ καλος ἱππος ἐκ της θαλασσης ἐδραμεν

A

The beautiful horse ran out of the sea

142
Q

ἡ κορη ἡ ἀνδρεια ἐδιωξε τον δουλον

A

The brave girl chased the slave

143
Q

ὁ ξενος δουλος μεν ἠν - νυν δε ἐλευθερος ἐστιν

A

the stranger was a slave; but now he is free

144
Q

νεας βιβλους τοις νεανιαις παρεχειν ἐθελω

A

I wish/want to provide new books for the young men

145
Q

ὁ ποιητης την των θεων σοφιαν μανθανει τε και διδασκει

A

The poet both learns and teaches the wisdom of the gods

146
Q

ὁ νεανιας ἐξαγει τον ἱππον

A

the young man leads the horse out

147
Q

ὁ δουλος ἐκ της οἰκιας ἐξεδραμεν

A

the slave ran out of the house

148
Q

αἱ κοραι προς το της θεας ἱερον προσεβαινον

A

the girls were going to the temple of the goddess

149
Q

ὁ ἀγγελος εἰς τον ποταμον εἰσεπεσεν

A

the messenger fell into the river

150
Q

ὁ διδασκαλος ἐθελει ἀποβαλλειν την βιβλον

A

the teacher wants to throw away the book

151
Q

ὁ κακος στρατηγος τους δουλους ἀπεκτεινεν

A

the wicked general killed the slaves

152
Q

την ἐπιστολην προς την ἐκκλησιαν προσεπεμψα

A

I sent the letter to the assembly

153
Q

οἱ πολιται εἰς την ἀγοραν ἐκτρεχουσιν

A

the citizens run out into the market-place

154
Q

ὁ ποιητης ὁ μεγιστος ἀπεθανεν

A

the very great poet died

155
Q

οἱ συμμαχοι το ναυτικον προς την νησον προσηγαγον

A

the allies led the fleet towards the island

156
Q

you (pl) go away

A

ἀποβαινετε

157
Q

We run towards the house

A

προς την οἰκιαν προστρεχομεν

158
Q

They ran out

A

ἐξεδραμον

159
Q

He died

A

ἀπεθανε(ν)

160
Q

We were throwing away the books

A

ἀπεβαλλομεν τας βιβλους