Chapter 8 Flashcards

1
Q

ἡ ναυμαχια τελος παυεται

A

The sea-battle finally ceases

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

οἱ γεροντες τους νεανιας ἐδιδασκοντο

A

The old men were getting the young men taught

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

ὁ ναυτης ἐν τῳ λιμενι κρυπτεται

A

The sailor hides in the harbour

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

αἱ παιδες τα χρηματα ἐν τῃ γῃ ἐκρυψαν

A

The girls hid the money in the ground.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

ἡ ἐν τῃ νησῳ νοσος οὐκ ἐπαυετο

A

The disease on the island was not ceasing

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

The soldiers are hiding among the trees

A

οἱ στρατιωται ἐν τοις δενδροις κρυπτονται.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

The boy hid the letter

A

ὁ παις ἐκρυψε την ἐπιστολην.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

The terrible battle stops

A

ἡ δεινη μαχη παυεται.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

The judge was getting the boys taught

A

ὁ κριτης ἐδιδασκετο τους παιδας.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

The slave is being taught by the old man

A

ὁ δουλος διδασκεται ὑπο του γεροντος

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

ὁ μεν στρατηγος παυεται λεγων, ἡ δε μαχη ἀρχεται

A

The general stops speaking, and the battle begins

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

παντες οἱ πολιται τοις νομοις πειθονται

A

All the citizens obey the laws

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

που ἐστιν ἡ χωρα ἡς ἀρχεις;

A

Where is the country which you rule?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

αἱ γυναικες οὐκ ἐθελουσιν ἐκεινῳ τῳ ἀνδρι πειθεσθαι

A

The women are not willing to obey that man

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

ἀρʹ ἐφυγετε τῳ ἀρχοντι πειθομενοι, ὠ πολιται;

A

Did you run away because you were obeying the ruler, citizens?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

ὁ γιγας τους ἀνδρας αἰσθανομενος ὀργιζεται

A

The giant gets angry when he notices the men

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

ἀρα βουλεσθε ἀκουειν τους του ποιητου λογους;

A

Do you want to hear the words of the poet?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

αἱ γυναικες τῳ στρατῳ ἑπονται

A

The women follow the army

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

οὑτος ὁ παις φαινεται μωρος εἰναι

A

This boy appears to be stupid

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

ὁ γερων αἰσθανεται τον δουλον φευγοντα

A

The old man notices the slave running away

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

θαυμαζομεν τους σοφωτατα ἀποκρινομενους

A

We admire those who reply very wisely

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

ὁ διδασκαλος τα γιγνομενα ἀει πυνθανεται

A

The teacher always finds out the things that are happening

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

οἱ ἐν τῳ ἀγωνι δραμοντες ἀθλα δεχονται

A

Those who ran in the contest receive prizes

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

οἱ στρατιωται δια της ὑλης ἐπορευοντο

A

The soldiers were marching through the wood

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

τί ἐν τῃ ἀγορᾳ γιγνεται;

A

What is happening in the market place?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

The boy becomes a man

A

ὁ παις ἀνηρ γιγνεται.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

The armies were fighting for ten hours

A

οἱ στρατοι δεκα ὡρας ἐμαχοντο

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

All the soldiers want to march to the river

A

παντες οἱ στρατιωται βουλονται προς τον ποταμον πορευεσθαι.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

That old man is now getting angry

A

ἐκεινος ὁ γερων νυν ὀργιζεται.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

The allies are following our general

A

οἱ συμμαχοι ἑπονται τῳ ἡμετερῳ στρατηγῳ.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

They perceived

A

ᾐσθοντο

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

You (sg) received

A

ἐδεξω

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

We became

A

ἐγενομεθα

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

You (pl) found out

A

ἐπυθεσθε

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

He fought

A

ἐμαχεσατο

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

ἐδεξαμεθα ἐκεινον τον αἰχμαλωτον ὡς φιλον γενομενον

A

We welcomed that prisoner as he had become a friend

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

ἡ ναυμαχια καιπερ δεινη οὐσα τελος ἐπαυσατο

A

The sea-battle despite being terrible finally ceased.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

ὁ παις ὁ εὐ δραμων ἐδεξατο το ἀθλον

A

The boy who had run well received the prize

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

ὁ περι της νικης ἀγων τελος ἠρξατο

A

The contest about the victory finally began

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

δια τι οὐκ ἀπεκρινασθε, ὠ ἀνδρες;

A

Why did you not answer, men?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

ὁ περι του πολεμου πυθομενος σοφος ἐστιν

A

The man who found out about the war is wise.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

δεκα ὡρας ἐν τῃ νησῳ ἐμαχεσαμεθα

A

We fought for ten hours on the island.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

τίς εἰδε την τον χρυσον δεξαμενην;

A

Who saw the woman who had received the gold?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

οἱ του γεροντος δουλοι ἐλαβοντο του σιτου

A

The slaves of the old man took the food for themselves

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

παντες οἱ στρατιωται τῳ στρατηγῳ τῳ ἀνδρειῳ ἐπιθοντο

A

All the soldiers obeyed the brave general.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

After three days the battle ceased

A

μετα τρεις ἡμερας ἡ μαχη ἐπαυσατο.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

The girls finally received the money

A

αἱ παιδες τελος ἐδεξαντο τα χρηματα.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

The disease began here

A

ἡ νοσος ἐνθαδε ἠρξατο.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

The soldiers fought bravely on the island

A

οἱ στρατιωται ἐν τῃ νησῳ ἀνδρειως ἐμαχεσαντο.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

None of the prisoners of war replied

A

οὐδεις των αἰχμαλωτων ἀπεκρινατο.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

I was saved

A

ἐσωθην

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

It was thrown

A

ἐβληθη

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

We were captured

A

ἐληφθημεν

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

You (sg) were left

A

ἐλειφθης

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

They were persuaded

A

ἐπεισθησαν

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

Having been hindered (m nom pl)

A

κωλυθεντες

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

Having been heard (f acc sg)

A

ἀκουσθεισαν

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

Having been announced (n nom pl)

A

ἀγγελθεντα

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

Having been forced (m acc sg)

A

ἀναγκασθεντα

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

Having been saved (f nom pl)

A

σωθεισαι

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

ἡ ἐκκλησια τῃ νυκτι ἐπαυσθη

A

The assembly was stopped by nightfall.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

ὁ ἱππος ὑπο της παιδος λυθεις, ἐκ του ἀγρου ἐξεδραμεν

A

The horse, having been released by the girl, ran out of the field.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

ὁ χρυσος ὑπο των πολεμιων ἐκλαπη

A

The gold was stolen by the enemy

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q

ὁ στρατος, τῳ ποταμῳ κωλυθεις, ἐν τῳ στρατοπεδῳ ἐμενεν

A

The army, hindered by the river, stayed in the camp

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

ὁ ἀγγελος ὁ προς την κωμην πεμφθεις νυν παρεστιν

A

The messenger who was sent to the village is now here

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
66
Q

τίνες εἰσιν οἱ νεκροι οἱ ἐνθαδε λειφθεντες;

A

Who are the dead bodies that have been left here?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
67
Q

παντα τα δενδρα ὑπο των αἰχμαλωτων διεφθαρη

A

All the trees were destroyed by the prisoners.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
68
Q

πασαι αἱ ὑπο των πολεμιων ληφθεισαι μετα δυο ἡμερας ἐλυθησαν

A

All the women who had been captured by the enemy were released after two days

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
69
Q

αἱ ἐπιστολαι οὑτω σοφως ἐκρυφθησαν ὡστε οὐδεις ηὑρεν

A

The letters were hidden so cleverly that no-one found them

70
Q

οἱ ὑπο του γιγαντος διωχθεντες ἀπο της νησου ἐφυγον

A

The men who had been chased by the giant fled from the island.

71
Q

The battle was stopped by the allies’ general

A

ἡ μαχη ὑπο του των συμμαχων στρατηγου ἐπαυσθη.

72
Q

The lion, when it had been released by the slave, ran towards the village

A

ὁ λεων, ὑπο του δουλου λυθεις, προς την κωμην προσεδραμεν.

73
Q

Those soldiers were not hindered by the sea

A

ἐκεινοι οἱ στρατιωται οὐκ ἐκωλυθησαν τῃ θαλασσῃ.

74
Q

The boy who had been released was sent to the doctor’s house

A

ὁ παις ὁ λυθεις ἐπεμφθη προς την του ἰατρου οἰκιαν

75
Q

All the women who had been chased out of their houses fled into the marketplace

A

πασαι αἱ ἐκ των οἰκιων διωχθεισαι ἐφυγον εἰς την ἀγοραν.

76
Q

You (sg) will begin

A

ἀρξῃ

77
Q

We shall be hindered

A

κωλυθησομεθα

78
Q

He will perceive

A

αἰσθησεται

79
Q

They will be chased

A

διωχθησονται

80
Q

You (pl) will follow

A

ἑψεσθε

81
Q

τί νυν γενησεται, ὠ στρατηγε;

A

What will happen now, general?

82
Q

οἱ ἀρχοντες οὐ δεξονται ταυτα τα δωρα

A

The magistrates will not accept these gifts

83
Q

οὑτοι οἱ ἀνδρες τῳ ποταμῳ οὐ κωλυθησονται

A

These men will not be hindered by the river.

84
Q

που εἰσιν οἱ στρατιωται οἱ ἡμιν ἑψομενοι;

A

Where are the soldiers who are going to follow us?

85
Q

τίνες εἰσιν οἱ αἰχμαλωτοι οἱ νυν λυθησομενοι;

A

Who are the prisoners who are now going to be released?

86
Q

When will the war cease?

A

ποτε παυσεται ὁ πολεμος;

87
Q

This horse will not be released

A

οὑτος ὁ ἱππος οὐ λυθησεται.

88
Q

The soldiers will march towards the sea

A

οἱ στρατιωται προς την θαλασσαν πορευσονται

89
Q

The men who are running away will be stopped by the giant

A

οἱ φευγοντες ὑπο του γιγαντος παυσθησονται.

90
Q

Those women will receive prizes

A

ἐκειναι ἀθλα δεξονται.

91
Q

state the tense, voice (active, middle or passive), gender, case, and number (singular or plural)
- παυοντες

A
  • present active, masculine nominative plural
92
Q

state the tense, voice (active, middle or passive), gender, case, and number (singular or plural)
- παυουσης

A

present active, feminine genitive singular

93
Q

state the tense, voice (active, middle or passive), gender, case, and number (singular or plural)
- παυσθεισαν

A

aorist passive, feminine accusative singular

94
Q

state the tense, voice (active, middle or passive), gender, case, and number (singular or plural)
- παυσαμενους

A

aorist middle, masculine accusative plural

95
Q

state the tense, voice (active, middle or passive), gender, case, and number (singular or plural)
- παυσοντας

A

future active, masculine accusative plural

96
Q

state the tense, voice (active, middle or passive), gender, case, and number (singular or plural)
- παυσαντων (2 answers)

A

aorist active, masculine OR neuter genitive plural

97
Q

state the tense, voice (active, middle or passive), gender, case, and number (singular or plural)
- παυοντι (2 answers)

A

present active, masculine OR neuter dative singular

98
Q

state the tense, voice (active, middle or passive), gender, case, and number (singular or plural)
- παυσομενου (2 answers)

A

future middle, masculine OR neuter genitive singular

99
Q

state the tense, voice (active, middle or passive), gender, case, and number (singular or plural)
- παυσθησομενων (3 answers)

A

future passive, masculine, feminine OR neuter genitive plural

100
Q

state the tense, voice (active, middle or passive), gender, case, and number (singular or plural)
- παυομενον (6 answers)

A

present middle OR passive, masculine accusative, OR neuter nominative OR accusative
singular

101
Q

ὁ ταυτα μαθων σοφωτερος ἐστι των ἀλλων

A

The person who has learned these things is wiser than the others

102
Q

ἀρα οἱ τοτε ἀρχοντες γενομενοι δικαιοτεροι ἠσαν ἠ οἱ νυν;

A

Were those who became rulers at that time more just than the ones now?

103
Q

οἱ δια της χωρας πορευομενοι οὐκ ἠκουσθησαν ὑπο των ἐνοικων

A

The men marching through the country were not heard by the inhabitants.

104
Q

οὑτως ἀνδρειος ἐστιν ὁ τας γυναικας λαθρᾳ λυσας ὡστε ὑπο παντων θαυμαζεται

A

So brave is the man who secretly released the women that he is admired by everyone.

105
Q

οἱ πολεμιοι εἰς την θαλασσαν διωχθεντες παντες ἀπεθανον

A

The enemy, having been chased into the sea, all died.

106
Q

ὁ παις, καιπερ πολλα ἀθλα ἠδη δεξαμενος, ἐτι ἐβουλετο νικην ἐχειν

A

Despite having received many prizes already, the boy still wanted to have victory

107
Q

αἱ παιδες τας βοας αὐθις ἀκουσασαι εἰς την ἀγοραν εἰσηλθον

A

The girls, after hearing the shouts again, went into the marketplace.

108
Q

οἱ την τιμην οὐκ ἐχοντες πολλακις τον χρυσον διωκουσιν

A

Those who do not have honour often pursue gold.

109
Q

οὑτος ὁ παις, την ἐπιστολην εὑρων, ὑστερον ἀπεβαλεν

A

This boy, after finding the letter, later threw it away.

110
Q

οἱ ξενοι, ἑπτα ὡρας ἠδη μαχεσαμενοι, οὐκετι ἠθελον τῳ στρατηγῳ πειθεσθαι

A

The foreigners, having fought for seven hours already, were no longer willing to obey the general.

111
Q

The people who were chasing the horse caught it at last

A

οἱ τον ἱππον διωκοντες τελος ἐλαβον.

112
Q

My father, having heard these words, became a soldier again

A

ὁ ἐμος πατηρ, τουτους τους λογους ἀκουσας, στρατιωτης αὐθις ἐγενετο.

113
Q

The slave who had been released travelled for many days

A

ὁ δουλος ὁ λυθεις πολλας ἡμερας ἐπορευετο.

114
Q

The girls ran away when they were about to be stopped by the old man

A

αἱ παιδες ὑπο του γεροντος παυσθησομεναι ἐφυγον.

115
Q

The men who had guarded the village never received gifts

A

οἱ την κωμην φυλαξαντες οὐδεποτε ἐδεξαντο δωρα

116
Q

των πολεμιων φευγοντων, ἐν οὐδενι κινδυνῳ ἐσμεν

A

As the enemy are running away, we are in no danger.

117
Q

ταυτης της ὁδου χαλεπης οὐσης, ἀναγκαζομεθα ἀλλην εὑρισκειν

A

Because this road is difficult, we are forced to find another.

118
Q

ὀλιγων ναυτων παροντων, ἀγγελον προς το στρατοπεδον πεμψομεν

A

Since few sailors are here, we shall send a messenger to the camp.

119
Q

του ὑδατος δεινου ὀντος, ἡ κωμη οὐδενος ἀξια ἐστιν

A

Because the water is terrible, the village is worth nothing

120
Q

της γυναικος ἀποθανουσης, ὁ γερων μονος ἠν

A

When his wife had died, the old man was alone.

121
Q

ὁ ξενοι προς την ἀγοραν λαθρᾳ προσηλθον, οὐδενος κωλυοντος

A

The foreigners went towards the market-place stealthily, with no-one preventing them.

122
Q

το ναυτικον ἐκ του λιμενος ἐξεπεμφθη, του στρατηγου κελευσαντος

A

The fleet was sent out of the harbour on the general’s orders.

123
Q

του ποταμου χαλεπου ὀντος, ἐν τῃ κωμῃ ἐμενομεν

A

Because the river was dangerous, we stayed in the village.

124
Q

του διδασκαλου ὀργιζομενου, οἱ παιδες ἀπεδραμον

A

Because the teacher was getting angry, the boys ran away.

125
Q

τουτων γενομενων, οἱ συμμαχοι ἀπηλθον

A

When these things had happened, the allies went away.

126
Q

When the boys had learned the words, the work was not difficult

A

των παιδων τους λογους μαθοντων, το ἐργον οὐ χαλεπον ἠν.

127
Q

Our allies being few, we have a new plan

A

των συμμαχων ὀλιγων ὀντων, νεαν βουλην ἐχομεν.

128
Q

Because the sea was hindering the army, the citizens did not want to fight

A

της θαλασσης τον στρατον κωλυουσης, οἱ πολιται οὐκ ἠθελον μαχεσθαι.

129
Q

While the girls were running away, I heard a shout

A

των κορων φευγουσων, βοην ἠκουσα.

130
Q

When the general had released the prisoners of war, we all went away

A

του στρατηγου τους αἰχμαλωτους λυσαντος, παντες ἀπηλθομεν.

131
Q

We shall hear

A

ἀκουσομεθα

132
Q

They got angry

A

ὠργισθησαν

133
Q

He will go (baino)

A

βησεται

134
Q

You (pl) marched

A

ἐπορευθητε

135
Q

You (sg) will learn

A

μαθησῃ

136
Q

ὁ φυλαξ οὐκ ἀκουσεται ἐκεινους τους λογους.

A

The guard will not hear those words.

137
Q

ἡ προς την θαλασσαν ὁδος, χαλεπη ἐσομενη, κωλυσει ἡμας.

A

The road towards the sea, which is going to be difficult, will hinder us.

138
Q

ἀρα παντες οἱ ὑμετεροι συμμαχοι παρεισιν, ὠ πολιται;

A

Are all your allies here, citizens?

139
Q

μετα ὀλιγον χρονον ὁ ἀγγελος προς την ἀγοραν προσεισιν.

A

After a short time the messenger will go to the market-place.

140
Q

ὁ του δεσποτου υἱος βιᾳ ἐκωλυσεν τους δουλους φευγειν.

A

The master’s son by force prevented the slaves from running away.

141
Q

την του κριτου βουλην νυν μαθησομεθα.

A

We shall now learn the judge’s plan.

142
Q

ὁ την ἀρχην τοτε λαβων τυχην ἀγαθην οὐκ ἐχει.

A

The man who took power then does not have good luck.

143
Q

ἡ του ξενου γλωσσα οὐκ ἐνθαδε διδασκεται.

A

The language of the foreigner is not taught here.

144
Q

ἐπει τον γεροντα δακρυοντα εἰδεν, ὁ ἀγγελος ἐπαυσατο περι της συμφορας λεγων.

A

When he saw the old man crying, the messenger stopped talking about the disaster.

145
Q

ἡ ἡμετερα στρατια προς την θαλασσαν ἐπορευθη

A

Our army marched towards the sea.

146
Q

After the assembly, we shall go to the marketplace (other εἰμι)

A

μετα την ἐκκλησιαν, προς την ἀγοραν ἰμεν.

147
Q

This disaster, which is going to be terrible, will stop the war

A

αὑτη ἡ συμφορα, δεινη ἐσομενη, παυσει τον πολεμον.

148
Q

The women who are going to learn these things are very clever

A

αἱ ταυτα μαθησομεναι σοφωταται εἰσιν.

149
Q

Those who are fighting will receive many gifts

A

οἱ μαχομενοι δεξονται πολλα δωρα.

150
Q

The slaves who are going into the house will be released by our master

A

οἱ δουλοι οἱ εἰς την οἰκιαν ἰοντες ὑπο του ἡμετερου δεσποτου λυθησονται

151
Q

οἱ ναυται οὐ τον ἑαυτων σιτον ἠσθιον ἀλλα τον του αἰχμαλωτου.

A

The sailors were not eating their own food, but that of the prisoner

152
Q

οἱ σοφοι οὐ θαυμαζουσιν ἑαυτους.

A

The wise do not admire themselves.

153
Q

ὁ στρατηγος την ἑαυτου θυγατερα ἀπεκτεινεν.

A

The general killed his own daughter

154
Q

ἀρα βουλῃ σῳζειν σεαυτον, ὠ γερον;

A

Do you want to save yourself, old man?

155
Q

ὁ κριτης αὐτος την ἐπιστολην ἐγραψεν.

A

The judge himself wrote the letter

156
Q

πιστευω τῳ τε παιδι και τῃ μητρι αὐτου.

A

I trust both the boy and his mother.

157
Q

ὁ στρατιωτης, ταυτα μαθων, ἀπεκτεινεν ἑαυτον.

A

The soldier, when he had learned these things, killed himself

158
Q

τί νυν λεξομεν περι ἡμων αὐτων, ὠ πολιται;

A

What shall we now say about ourselves, citizens?

159
Q

την ἐμην βιβλον ἐχει ἐκεινος, οὐ την ἑαυτου.

A

That man has my book, not his own

160
Q

τας βουλας αὐτων προτερον γνωσομεθα ἠ τας ἡμετερας.

A

We shall find out their plans before our own

161
Q

The woman now wants to save herself

A

ἡ γυνη νυν βουλεται σῳζειν ἑαυτην

162
Q

The old man sent his own money to the temple

A

ὁ γερων τα ἑαυτου χρηματα προς το ἱερον ἐπεμψεν

163
Q

I heard a story about myself

A

λογον περι ἐμαυτου ἠκουσα

164
Q

The girl chases the boy and his horse

A

ἡ κορη διωκει τον τε παιδα και τον ἱππον αὐτου

165
Q

Having suffered such a disaster, we do not admire ourselves.

A

τοιαυτην συμφοραν παθοντες, οὐ θαυμαζομεν ἡμας αὐτους.

166
Q

οὐτε βουλην οὐτε χρηματα ἐχομεν.

A

We have neither a plan nor money.

167
Q

τοσαυτη συμφορα οὐδεποτε προτερον ἐγενετο.

A

Such a great disaster never happened before

168
Q

αἱ παιδες ἐμελλον παντας τους λογους μαθησεσθαι.

A

The girls were going to learn all the words.

169
Q

οὐ χρηματα ἀλλα φιλους βουλομαι ἐχειν.

A

I want to have not money but friends.

170
Q

ἀρα ταυτα ἐδεσθαι μελλεις;

A

Do you intend to eat these things?