Chapter 7 Flashcards

1
Q

We are being chased

A

διωκομεθα

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

They are sent

A

πεμπονται

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

You (sg) are being guarded

A

φυλασσῃ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

He is found

A

εὑρισκεται

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

I am being persuaded

A

πειθομαι

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

οἱ λογοι ὑπο των παιδων μανθανονται

A

The words are being learned by the children.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

το πλοιον ἐν τῳ λιμενι λειπεται

A

The boat is left in the harbour

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

αἱ βοαι ὑπο της παιδος ἀκουονται

A

The shouts are heard by the girl

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

ἀγομεθα ὑπο του στρατηγου του ἀνδρειου

A

We are being led by the brave general.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

ἡ μαχη τῃ νυκτι παυεται

A

The battle is stopped by nightfall.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

ἀρα διωκεσθε, ὠ συμμαχοι;

A

Are you being chased, allies?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

ὁ στρατος τῳ ποταμῳ κωλυεται

A

The army is hindered by the river.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

οἱ ἱπποι ὑπο του δουλου λυονται

A

The horses are released by the slave.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

ὑπο του της νησου ἀρχοντος πεμπομαι

A

I am being sent by the ruler of the island

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

διδασκῃ ὑπο του γεροντος

A

You are being taught by the old man.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

The slaves are being chased by the young man

A

οἱ δουλοι διωκονται ὑπο του νεανιου.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

The army is being led by the general

A

ὁ στρατος ὑπο του στρατηγου ἀγεται.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

The horse is left in the road

A

ὁ ἱππος ἐν τῃ ὁδῳ λειπεται.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

The old man’s voice is heard by the girl

A

ἡ του γεροντος φωνη ἀκουεται ὑπο της παιδος.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

The victory is announced in the agora by the messenger with a shout

A

ἡ νικη ὑπο του ἀγγελου βοῃ ἀγγελλεται ἐν τῃ ἀγορᾳ.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Being admired (masculine nominative singular)

A

θαυμαζομενος

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Being heard (masculine accusative plural)

A

ἀκουομενους

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Being led (feminine genitive singular)

A

ἀγομενης

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Being stolen (neuter nominative plural)

A

κλεπτομενα

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Being written (masculine dative singular)
γραφομενῳ
26
οἱ στρατιωται, ὑπο των πολεμιων διωκομενοι, παντες ἐφυγον
The soldiers, being chased by the enemy, all fled.
27
οἱ λογοι οἱ νυν μανθανομενοι οὐκ εἰσι χαλεποι
The words that are now being learned are not difficult
28
τίνες εἰσιν οἱ τῳ ποταμῳ κωλυομενοι;
Who are the men who are being hindered by the river?
29
ἐθελω ἀκουειν τα ὑπο του ξενου ἀγγελλομενα
I want to hear the things being announced by the stranger.
30
ὁ δουλος ὁ ὑπο του γιγαντος διωκομενος οὐ λαμβανεται
The slave who is being chased by the giant is not captured
31
ἀρα αἱ εἰς την κωμην πεμπομεναι την μαχην εἰδον;
Did the women who were being sent into the village see the battle?
32
οἱ ὑπο του ποιητου πειθομενοι μωροι εἰσιν
Those persuaded by the poet are foolish.
33
τίνος ἐστιν ἡ βιβλος ἡ εἰς το πυρ βαλλομενη;
Whose is the book that is being thrown into the fire?
34
οἱ στρατιωται, ὑπο του στρατηγου ἀγομενοι, οὐδενα φοβον εἰχον
The soldiers, being led by the general, had no fear.
35
το δειπνον το ὑπο των παιδων νυν ἐσθιομενον κακον ἐστιν
The dinner now being eaten by the children is bad.
36
The girl, while being chased by the boys, fell into the river
ἡ κορη, ὑπο των παιδων διωκομενη, εἰς τον ποταμον ἐπεσεν
37
The horse that is being released by the slave is mine
ὁ ἱππος ὁ ὑπο του δουλου λυομενος ἐμος ἐστιν.
38
The enemy captured the harbour which was being guarded by our soldiers
οἱ πολεμιοι ἐλαβον τον λιμενα τον ὑπο των ἡμετερων στρατιωτων φυλασσομενον
39
I am learning the words now being written
μανθανω τους λογους τους νυν γραφομενους.
40
Who is the stranger who is being sent out of the country?
τίς ἐστιν ὁ ξενος ὁ ἐκ της χωρας ἐκπεμπομενος;
41
To be announced
ἀγγελλεσθαι
42
To be carried
φερεσθαι
43
To be harmed
βλαπτεσθαι
44
To be guarded
φυλασσεσθαι
45
To be heard
ἀκουεσθαι
46
ἡ θεα ἐθελει θαυμαζεσθαι
The goddess wants to be admired.
47
ὁ δουλος οἱος τ' ἐστιν ἀκουεσθαι
The slave is able to be heard.
48
ἐκελευσα τον ἀγγελον ἀποπεμπεσθαι
I ordered the messenger to be sent away.
49
οὐκ ἐθελομεν ὑπο των παιδων διωκεσθαι
We do not want to be chased by the children.
50
ὁ ἱππος οὐχ οἱος τ' ἐστιν ἐσθιεσθαι
The horse cannot be eaten
51
These horses (nominative)
οὑτοι οἱ ἱπποι
52
For this old man
τουτῳ τῳ γεροντι
53
Of these goddesses
τουτων των θεων
54
This girl (accusative)
ταυτην την παιδα
55
These soldiers (nominative)
οὑτοι οἱ στρατιωται
56
οὑτοι οἱ ναυται ἀνδρειοι εἰσιν
These sailors are brave.
57
τίς ἐστιν αὑτη ἡ παις;
Who is this girl?
58
ὁ των συμμαχων ἀγγελος ταυτα ἠγγειλεν
The messenger of the allies reported these things
59
αὑτη ἡ θεα δωρα καλλιστα παρεχει
This goddess provides very fine gifts
60
οὑτοι τα αὐτα λεγουσιν
These men say the same things.
61
ἡ κωμη αὑτη ὑπο των γεροντων φυλασσεται
This village is being guarded by the old men.
62
τίς ἐστιν οὑτος; ἀρα ὁ σος φιλος;
Who is this? Is he your friend?
63
ταυτα ἐπαυσε την μαχην
These things stopped the battle.
64
ἐγω μεν ἱππον οὐκ ἐχω, οὑτος δʹ ἐχει
I do not have a horse, but this man has one.
65
οὑτοι οἱ δουλοι, οἱ ὑπο των πολεμιων διωκομενοι, οὐκ ἠκουσαν τους του ἀγγελου λογους
These slaves, the ones who were being chased by the enemy, did not hear the words of the messenger
66
This girl has a fine horse
αὑτη ἡ κορη καλον ἱππον ἐχει.
67
Who announced these things?
τίς ἠγγειλε ταυτα;
68
This man is not a sailor
οὑτος οὐκ ἐστι ναυτης
69
These women admire the laws of the country
αὑται θαυμαζουσι τους της χωρας νομους.
70
Were you carrying these weapons, slave?
ἀρα ἐφερες ταυτα τα ὁπλα, ὠ δουλε;
71
What is the difference between the two types of 'this'?
- οὑτος refers backwards to something already mentioned - ὁδε is used when the implication is 'this one actually present' to point to what is described
72
ὁδε ὁ δουλος νυν φευγει
This slave is now running away.
73
ἀρα ἐγραψας τηνδε την ἐπιστολην;
Did you write this letter?
74
τίνες εἰσιν αἱδε αἱ ὑπο του παιδος διωκομεναι;
Who are these women who are being chased by the boy?
75
ταδε τα ὁπλα οὐκ ἐστιν ἐμα
These weapons are not mine
76
ἐφυλασσομεν τους τε ἡμετερους ἱππους και τουσδε
We were guarding both our horses and these ones.
77
That boy (accusative)
ἐκεινον τον παιδα
78
Of those letters
ἐκεινων των ἐπιστολων
79
For that old man
ἐκεινῳ τῳ γεροντι
80
Those girls (nominative)
ἐκειναι αἱ κοραι
81
That road (nominative)
ἐκεινη ἡ ὁδος
82
ἐκεινοι οἱ στρατιωται ξενοι εἰσιν
Those soldiers are foreigners
83
αὑται μεν ἐμειναν, ἐκειναι δʹ ἐφυγον
These women stayed, but those ran away.
84
τίς ἐστιν ἐκεινος, ὁ ἐν τῃ νησῳ;
Who is that, the man on the island?
85
ἀρα ἀπεβαλες ἐκεινας τας βιβλους;
Did you throw away those books?
86
δειπνον παρεσχομεν ἐκεινοις
We provided dinner for those people.
87
Is this slave here guarding the house?
ἀρα ὁδε ὁ δουλος φυλασσει την οἰκιαν;
88
These words are being spoken by a wise old man
οὑτοι οἱ λογοι ὑπο σοφου γεροντος λεγονται.
89
We were chasing those horses towards the sea
ἐδιωκομεν ἐκεινους τους ἱππους προς την θαλασσαν.
90
This house has new gates
ἡδε ἡ οἰκια ἐχει νεας πυλας.
91
Those weapons will not harm you, friends
ἐκεινα τα ὁπλα οὐ βλαψει ὑμας, ὠ φιλοι.
92
You (pl) were being sent
ἐπεμπεσθε
93
I was being harmed
ἐβλαπτομην
94
We were being persuaded
ἐπειθομεθα
95
He was being carried
ἐφερετο
96
They were being led
ἠγοντο
97
οἱ πολεμιοι ὑπο των συμμαχων ἐδιωκοντο
The enemy were being chased by the allies.
98
ἡ πυλη ὑπο των παιδων ἐφυλασσετο
The gate was being guarded by the children
99
ἐκεινοι οἱ νεκροι ὑπο των ξενων ἐθαπτοντο
Those dead bodies were being buried by the foreigners
100
οἱ στρατιωται τοις των γιγαντων ὁπλοις ἐβαλλοντο
The soldiers were being pelted by the giants’ weapons.
101
το ἱερον ὑπο του στρατηγου θαυμαζεται
The temple is admired by the general
102
ἐφερομεθα ὑπο τουτων των δουλων
We were being carried by these slaves.
103
ἀρα ἐβλαπτου τῳ δενδρῳ, ὠ ἀγγελε;
Were you harmed by the tree, messenger?
104
ἡ βοη ὑπο της κορης ἠκουετο
The shout was being heard by the girl.
105
οἱ λογοι ὑπο παντων των παιδων ἐμανθανοντο
The words were being learned by all the children.
106
ὁ δημος τοις του ἀγγελου λογοις ἐπειθετο
The people were persuaded by the words of the messenger
107
The letter was being carried by the slave
ἡ ἐπιστολη ὑπο του δουλου ἐφερετο
108
Our plans were being stolen by the enemy
αἱ ἡμετεραι βουλαι ἐκλεπτοντο ὑπο των πολεμιων
109
We are being chased by the giant
ὑπο του γιγαντος διωκομεθα
110
You (pl) were being persuaded by the words of the stranger (using dative)
τοις του ξενου λογοις ἐπειθεσθε
111
The harbour was being guarded by the fleet (using dative)
ὁ λιμην ἐφυλασσετο τῳ ναυτικῳ
112
Give the comparative (masculine nominative singular) of ἀνδρειος
ἀνδρειοτερος
113
Give the comparative (masculine nominative singular) of νεος
νεωτερος
114
Give the comparative (masculine nominative singular) of χρησιμος
χρησιμωτερος
115
Give the comparative (masculine nominative singular) of μωρος
μωροτερος
116
Give the comparative (masculine nominative singular) of χαλεπος
χαλεπωτερος
117
Give the superlative (masculine nominative singular) of μωρος
μωροτατος
118
Give the superlative (masculine nominative singular) of ἐλευθερος
ἐλευθερωτατος
119
Give the superlative (masculine nominative singular) of νεος
νεωτατος
120
Give the superlative (masculine nominative singular) of ἑτοιμος
ἑτοιμοτατος
121
Give the superlative (masculine nominative singular) of ἀνδρειος
ἀνδρειοτατος
122
ὁ στρατηγος μωροτερος ἐστιν ἠ ὁ δουλος
The general is more stupid than the slave
123
οὐδεν χαλεπωτερον ἐστι της θαλασσης
Nothing is more dangerous than the sea.
124
οἱ πολιται ἀνδρειοτατοι ἠσαν
The citizens were very brave
125
ἀρα ἡ κορη σοφωτερα ἐστιν ἠ ὁ παις;
Is the girl cleverer than the boy?
126
αὑτη ἡ βιβλος νεωτατη ἐστιν
This book is very new.
127
ὁ ἀνδρειοτατος των πολιτων ὑπο παντων ἐθαυμαζετο
The bravest of the citizens was being admired by everyone.
128
το ναυτικον χρησιμωτερον ἠν του στρατου
The fleet was more useful than the army
129
ὁ σοφωτατος κριτης προς την νησον ἐπεμπετο
The wisest judge was being sent to the island
130
οὑτος ἀνδρειοτατος ἐστι των νυν
This man is the bravest of people today.
131
ἡδε ἡ θεα δεινοτερα ἐστιν ἠ ἐκεινη
This goddess is more terrible than that one
132
More strangely
δεινοτερον
133
Very dangerously
χαλεπωτατα
134
Most bravely
ἀνδρειοτατα
135
More stupidly
μωροτερον
136
Very usefully
χρησιμωτατα
137
ὁ παις σοφωτερον εἰπεν ἠ ὁ γερων
The boy spoke more wisely than the old man.
138
οἱ ἐν τῃ κωμῃ τας πυλας ἀνδρειοτατα ἐφυλασσον
The people in the village were guarding the gates very bravely.
139
ἐκεινος ὁ δουλος μωροτερος ἠν των ἀλλων, και μωροτερον εἰπεν
That slave was more stupid than the others, and he spoke more stupidly
140
τίς των παιδων χαλεπωτατα ἐδραμεν;
Which of the children ran with most difficulty?
141
ὁ του κριτου δουλος σοφωτατα λεγει
The judge’s slave speaks very cleverly.
142
ὁ ἀγγελος χρησιμωτερον εἰπεν ἠ ὁ στρατηγος
The messenger spoke more usefully than the general did
143
οἱ ἡμετεροι συμμαχοι ἐν τῳ πολεμῳ δεινοτατα ἐπαθον
Our allies suffered very terribly in the war.
144
τα των πολεμιων ὑπο των πολιτων ἀνδρειως ἐκλεπτετο
The property of the enemy was being bravely stolen by the citizens
145
οὑτοι οἱ παιδες μωροτερον ἐγραψαν ἠ ἐκεινοι
These children wrote more stupidly than those.
146
οἱ στρατιωται προ των πυλων ἀνδρειοτατα ἐμειναν
The soldiers very bravely remained in front of the gates
147
The messenger spoke very wisely
ὁ ἀγγελος σοφωτατα εἰπεν.
148
The sailors suffered more terribly than the soldiers
οἱ ναυται δεινοτερον ἐπαθον ἠ οἱ στρατιωται
149
This slave (here) teaches in a very useful way
ὁδε ὁ δουλος χρησιμωτατα διδασκει.
150
The general very stupidly trusted the letter
ὁ στρατηγος μωροτατα ἐπιστευσε τῃ ἐπιστολῃ.
151
The gates are being more bravely guarded by us than by the allies
αἱ πυλαι ἀνδρειοτερον φυλασσονται ὑπο ἡμων ἠ ὑπο των συμμαχων.
152
ὁ ξενος ἀξιωτερος ἐστι της τιμης ἠ παντες οἱ στρατιωται
The stranger is more deserving of honour than all the soldiers.
153
ὁ των συμμαχων ἀγγελος δικαιος ὠν δικαιως λεγει
The messenger of the allies, being just, speaks justly.
154
πασαι αἱ ἐν τῃ κωμῃ οὐκ ἀξια ἐπασχον
All the women in the village were suffering unworthy things.
155
αὑτη ἐστιν ἡ πιστοτατη των βιβλων
This is the most reliable of the books
156
οἱ παιδες ὑπο του διδασκαλου ἀξιως και σοφως ἐδιδασκοντο
The children were being taught worthily and wisely by the teacher.
157
ἡ της θεας οἰκια ἱερωτατη ἐστιν
The house of the goddess is very holy
158
οἱ ἰσχυροτατα φυλασσομενοι οὐδεν ἠκουσαν
Those who were being guarded very strongly heard nothing
159
ὁδε ὁ ἀγγελος πιστοτερον εἰπεν ἠ ἐκεινος
This messenger spoke more reliably than that one.
160
ὁ ἀρχων πλουσιωτερος ἐστι των ἀλλων πολιτων
The ruler is wealthier than the other citizens
161
αἱ του στρατοπεδου πυλαι ὑψηλοταται εἰσιν
The gates of the camp are very high
162
The faithful slave spoke very justly
ὁ δουλος ὁ πιστος δικαιοτατα εἰπεν.
163
The giant is stronger than all the sailors (using genitive)
ὁ γιγας ἰσχυροτερος ἐστι παντων των ναυτων.
164
The laws are worthy of honour
οἱ νομοι ἀξιοι εἰσι της τιμης
165
The boy very foolishly ran away
ὁ παις μωροτατα ἐφυγεν
166
The village being guarded very bravely by the soldiers is wealthy
ἡ κωμη ἡ ὑπο των στρατιωτων ἀνδρειοτατα φυλασσομενη πλουσια ἐστιν.
167
ὁ δουλος ἐκρυψε τον χρυσον ἐν τῃ ὑλῃ
The slave hid the gold in the wood.
168
οἱ αἰχμαλωτοι, βαρβαροι ὀντες, παντες σιγῃ ἐκαθιζον
The prisoners, who were foreigners, all sat in silence
169
ἀρα ὁ παις ὁν ἐκολασαμεν υἱος ἐστι του ἰατρου;
Is the boy whom we punished the son of the doctor?
170
ἡ του γιγαντος κεφαλη ὑψηλοτερα ἠν ἠ ἐκεινο το δενδρον
The giant’s head was higher than that tree.
171
που εὑρες τον λιθον ᾡ την ἰσχυραν πυλην διεφθειρας;
Where did you find the stone with which you destroyed the strong gate?
172
ὁ σιτος ὁν ἐν ἐκεινῃ τῃ οἰκιᾳ ἐφαγετε κακος ἠν
The food which you ate in that house was bad.
173
τους ἐκει κακως πρασσοντας τελος ἐσωσαμεν
We finally saved those who were faring badly there.
174
οὑτος ἐστιν ὁ ἰατρος οὑ οἱ λογοι ἀει πιστοι εἰσιν
This is the doctor whose words are always trustworthy
175
ἀναγκαζομαι κολαζειν τον ταυτα πραξαντα
I am forced to punish the man who did these things.
176
ἀρα ἡ νησος ἡν εἰδομεν ἐνοικους ἐχει;
Does the island which we saw have inhabitants?
177
(using relative clauses): The prisoners who are in the prison are very strong
οἱ αἰχμαλωτοι οἱ ἐν τῳ δεσμωτηριῳ εἰσιν ἰσχυροτατοι εἰσιν
178
(using relative clauses): Did you (sg) see the doctor who sent the letter?
ἀρα εἰδες τον ἰατρον ὁς ἐπεμψε την ἐπιστολην;
179
(using relative clauses): The slave whom you sent is very stupid
ὁ δουλος ὁν ἐπεμψας μωροτατος ἐστιν.
180
(using relative clauses): The giant who eats men is not in the field now
ὁ γιγας ὁς ἀνθρωπους ἐσθιει νυν οὐκ ἐστιν ἐν τῳ ἀγρῳ
181
(using relative clauses): The stones which were being thrown by the boys were very big
οἱ λιθοι οἱ ὑπο των παιδων ἐβαλλοντο μεγιστοι ἠσαν