Greek Beyond GCSE Chapter 4 Flashcards
πάρεστί μοι πρὸς τὸ ἄκρον ὄρος ἀφικέσθαι.
It is possible for me to reach the top of the mountain
καίπερ ἐξὸν φυγεῖν αἱρούμεθα μεῖναι.
Although it is possible to run away, we choose to stay.
ἔδοξεν ἡμῖν βοηθῆσαι τοῖς αἰχμαλώτοις.
We decided to help the prisoners of war.
διὰ τί σιγᾷς, προσῆκόν σοι ἀποκρίνασθαι;
Why are you silent, when it is necessary to reply?
χρὴ ὑμᾶς θεραπεύειν τοῦτον τὸν γέροντα.
You must look after this old man.
δέον λαβεῖν τὴν πόλιν, πολὺν χρόνον ἀποροῦμεν.
As it is necessary to capture the city, we are at a loss for a long time
συμφέρει τοῖς παισὶ περὶ τούτων σιγῆσαι.
It is advantageous for the children to be silent about these things.
δόξαν πολεμῆσαι, τῇ ὑστεραίᾳ πρῲ ὡρμησάμεθα.
As it had been decided to make war, we set out early on the following day
ἀνάγκη ἐστί με τὸ ἔργον τελευτῆσαι.
There is a need for me to finish the work.
ἅτε ἀδύνατον ὂν σῖτον εὑρεῖν, ἐφάγομεν τὸν ἵππον.
On the grounds that it was impossible to find other food, we ate the horse.
It being possible to go out, we all went out.
παρον ἐξελθειν, παντες ἐξηλθομεν.
The women in the city decided to punish the men.
ἐδοξε ταις ἐν τῃ πολει γυναιξι τους ἀνδρας κολασαι.
Is it necessary for us to wait here?
ἀρα δει ἡμας ἐνθαδε μενειν;
It was not possible to hear all the words.
οὐκ ἐξην ἀκουσαι παντας τους λογους.
Although it is necessary to be silent, I enjoy being in the temple.
καιπερ δεον σιγαν, ἡδομαι ἐν τῳ ἱερῳ παρων.
πιστεύω τῇ ἐπιστολῇ ᾗ δέδεγμαι.
I trust the letter which I have received.
ὃν ἔλαβες δεσμώτην ξένος ἐστίν.
The prisoner whom you captured is a foreigner
ἆρα ἆθλα ζητεῖς πρὸς οἷς ἔχεις;
Do you seek prizes in addition to those you have?
οὓς ὁ βασιλεὺς ἐπαινεῖ εὐτυχεῖς εἰσίν.
Those whom the king praises are lucky.
ἥδομαι τῇ τύχῃ ᾗ ἔχω.
I enjoy the luck which I have
χωρῶν ὅσων ἑώρακα ἡ Ἑλλὰς καλλίστη ἐστίν.
Of all the countries which I have seen, Greece is the most beautiful.
δυστυχὴς ὅστις ὑπὸ τῶν θεῶν μισεῖται.
Whoever is hated by the gods is unlucky.
ἠρόμην τὴν γυναῖκα περὶ ὧν ἤκουσεν.
I asked the woman about what she had heard.
ἣν ηὗρον βίβλον χρησίμη ἔσται.
The book which I found will be useful.
ἡ γέφυρα διέφθαρται, ὃ πολλάκις γίγνεται.
The bridge has been destroyed - something which often happens.
(Using relative attraction and telescoping where appropriate)
I use the words which I have learned.
χρωμαι τοις λογοις οἱς μεμαθηκα.
(Using relative attraction and telescoping where appropriate)
Whoever has both money and wisdom is fortunate.
ὁστις χρηματα τε και σοφιαν ἐχει εὐτυχης ἐστιν.
(Using relative attraction and telescoping where appropriate)
This is the most reliable of all the slaves I have seen.
των δουλων ὁσων ἑωρακα οὑτος πιστοτατος ἐστιν.
(Using relative attraction and telescoping where appropriate)
The girl obeyed the voice which she heard.
ἡ παις ἐπιθετο τῃ φωνῃ ᾑ ἠκουσεν.
(Using relative attraction and telescoping where appropriate)
The man whom the goddess loved died nonetheless.
ὁν ἡ θεα ἐφιλει ὁμως ἀπεθανεν.
φιλῶ τὸ τρέχειν.
I like running.
ἆρα θαυμάζεις τὸ εὖ λέγειν, ἢ τὸ εὖ πράσσειν;
Do you admire fine speaking, or fine action?
οὗτος οὐκ ἐβλάβη διὰ τὸ γέρων εἶναι.
This man was not harmed because he is old.
ἡ τέχνη ἡ τοῦ δήλως γράφειν χρήσιμόν ἐστι.
The skill of writing clearly is useful.
τῷ ἀνδρείως μάχεσθαι ἀεὶ νικῶμεν.
By fighting bravely we always win.
οἱ νεανίαι πάρεισι τοῦ διαλέγεσθαι ἕνεκα.
The young men are here for the sake of having a conversation.
τί φῂς περὶ τοῦ ἐνθάδε μένειν;
What do you say about staying here?
τὸ διδόναι βέλτιόν ἐστι τοῦ δέχεσθαι.
It is better to give than to receive
τῷ μὴ τοῦτο πράσσειν μᾶλλον θαυμαζόμεθα.
By not doing this we are admired more
οὐκ οἶδα ὅ τι ἐγένετο διὰ τὸ μὴ παρεῖναι.
I do not know what happened, on account of not being there.
(using articular infinitives)
By speaking well, he won many prizes.
ῳ εὐ λεγειν πολλα ἀθλα ἐφερετο
(using articular infinitives)
This girl is admired on account of being reliable.
αὑτη ἡ παις θαυμαζεται δια το πιστη εἰναι
(using articular infinitives)
These men were honoured for not acting unjustly.
οὑτοι ἐτιμωντο του μη ἀδικειν ἑνεκα.
(using articular infinitives)
Our allies have learned the art of fighting.
οἱ ἡμετεροι συμμαχοι μεμαθηκασι την του μαχεσθαι τεχνην.
(using articular infinitives)
Being silent is wise.
το σιγαν σοφον ἐστιν.
ὅσα ἔχοιμι, ἔδωκά σοι.
Whatever I had, I gave to you
αὕτη ποιήσει ἃ ἂν βούληται.
This woman will do whatever she wants.
ὁπότε μαχοίμεθα, ἐνικῶμεν.
Whenever we fought, we won.
δεῖ σε ἐσθίειν ὅ τι ἂν παρέχηται.
You must eat whatever is provided.
ὅταν περὶ τούτων ἀκούσητε, ἀγγείλατε ἡμῖν.
Whenever you hear about these things, report to us.
εἰ ἴδοι με ἀποροῦντα, ὁ πατὴρ ὠφέλει.
If ever he saw me at a loss, my father used to help me.
φιλῶ ἅστινας ἂν βίβλους γράφῃς.
I like whatever books you write
εἱπόμεθα ὅποι οὗτος ἡγοῖτο.
We used to follow wherever this man led.
οὐ σιγήσομεν πρὶν ἂν τὸ ἀληθὲς λέγῃς.
We shall not be silent until you tell the truth.
ἀεὶ ζητοῦμεν ἕως ἂν εὑρίσκωμεν.
We always seek until we find
Whoever trusts this letter is foolish.
ὁς ἀν ταυτῃ τῃ ἐπιστολῃ πιστευῃ μωρος ἐστιν.
We always do whatever our leader orders.
ἀει ποιουμεν ὁ τι ὁ ἡγεμων κελευει
Whenever a stranger arrived, the people on the island ate him.
ὁποτε ξενος ἀφικοιτο, οἱ ἐν τῃ νησῳ ἠσθιον αὐτον.
I shall not write this until you (sg) say why it is necessary.
τουτο οὐ γραψω πριν ἀν εἰπῃς δια τί δει.
If my mother had any food, she always used to give it to us.
εἰ ἡ ἐμη μητηρ σιτον ἐχοι, ἀει ἡμιν ἐδωκεν.
ἡ θεὰ τιμητέα ἡμῖν ἐστίν.
We must honour the goddess
ὁ στρατηγὸς ἔφη πολλὰς ναῦς πεμπτέας εἶναι.
The general said that many ships should be sent.
ἡ ἐπιστολὴ γραπτέα τῇ γυναικὶ ἦν.
The woman had to write the letter
πειστέοι οἱ φίλοι ὑμῖν εἰσίν.
You must persuade your friends.
ἆρα ἰτέον μοι εἰς τὴν ὕλην;
Do I have to go into the forest?
ληπτέα ἡμῖν ἡ τῶν πολεμίων κώμη.
We must capture the enemy village.
τί νῦν πρακτέον μοί ἐστιν;
What must I do now?
πιστεύτεον τοῖς τοῦ θεοῦ λόγοις.
It is necessary to trust the words of the god
πολλὰ ἔτι ποιητέα τοῖς παισίν ἐστιν.
The children still have many things to do.
ἆρα νῦν φευκτέον ἡμῖν;
Should we run away now?
(using gerundives)
The girls must chase the horses into the field.
οἱ ἱπποι ταις παισιν εἰς τον ἀγρον διωκτεοι εἰσιν
(using gerundives)
The king must be honoured by everyone.
ὁ βασιλευς τιμητεος ἐστι πασιν.
(using gerundives)
The messenger needs to persuade the men in the assembly.
οἱ ἐν τῃ ἐκκλησιᾳ τῳ ἀγγελῳ πειστεοι εἰσιν.
(using gerundives)
The sea-battle must be stopped by the generals.
ἡ ναυμαχια τοις στρατηγοις παυστεα ἐστιν
(using gerundives)
We had to go into the temple.
ἡμιν εἰς το ἱερον ἰτεον ἠν.
διὰ τί οὐχ ἑτοίμω ἐστόν, ὦ παῖδε;
Why are you two not ready, children?
ποτέραν ταῖν καλαῖν γυναικοῖν φιλεῖς;
Which of the two beautiful women do you love?
τούτω τὼ φύλακε πιστὼ ἤστην.
These two guards were reliable.
τὼ ἵππω εὐθὺς ἐφύγετον.
The two horses immediately ran away
εἴθε τὼ ἡμετέρω συμμάχω ἀφικοίσθην.
If only our two allies would arrive!
οὐ θαυμάζω, διότι κἀκεῖνο πρότερον ἀκήκοα.
I am not surprised, because I have heard that before as well.
αὕτη ἐστὶν ἡ χώρα ἀφ’ ἧς ὁ ἡμέτερος σῖτος πορίζεται.
This is the country from which our food is brought.
κἂν χρήματα παρέχῃς, οὐκ ἐκεῖσε εἶμι.
Even if you provide money, I will not go there.
οὗτος ὁ γέρων ταὐτὰ ἀεὶ λέγει.
This old man always says the same things.
ὁ Ξενοφῶν τοὺς καλοὺς κἀγαθοὺς πολλάκις ἐπαινεῖ.
Xenophon often praises the fine and good.
παυσάσθων βοῶντες.
May they cease shouting!
διωξάντων πάντες τὸν φεύγοντα.
Let them all chase the man who is fleeing!
οἴκαδε ἴτω ἡ παῖς, καὶ μὴ περὶ τῶν ἐνθάδε ἴστω.
Let the girl go home, and not know about the things here!
εἰ ὁ ξένος πάρεστιν, ἐλθέτω δεῦρο.
If the stranger is present, let him come here!
ἀποβαλόντων πάντα ταῦτα.
May they throw away all these things!
ἔφη τὸν δοῦλον, ὃς οὐδέποτε πιστὸς εἴη, φυγεῖν.
He said that the slave, who was never reliable, had fled
ἔφη τὸν δοῦλον, ὃς ὕστερον ηὑρέθη, φυγεῖν.
He said that the slave (who was later found) had fled
ὁ διδάσκαλος εἶπεν ὅτι ἡ παῖς, εἰ ἀκούοι, ῥᾳδίως μαθήσοιτο.
The teacher said that the girl, if she listened, would easily learn
ὁ διδάσκαλος ἔφη τὴν παῖδα, εἰ ἤκουσεν, ῥᾳδίως ἂν μαθεῖν.
The teacher said that the girl, if she had listened, would easily have learned.
ὁ διδάσκαλος ἔφη τὴν παῖδα, εἰ ἀκούοι, ῥᾳδίως ἂν μαθεῖν.
The teacher said that the girl, if she were to listen, would easily learn
ὁ φίλος πειστέος σοί ἐστιν.
You must persuade your friend.
ἆρ’ ἐλπίζεις μὴ ἀδικηθήσεσθαι διὰ τὸ ξένος εἶναι;
Do you hope not to be treated unjustly because you are a foreigner?
οἱ πάλαι ἐπολέμουν ὁπότε δέοι.
The men of old used to make war whenever it was necessary.
ἡ γυνὴ ἔφη τὸν υἱόν, εἰ τοῦτο ποιήσειεν, εὐθὺς κολασθήσεσθαι.
The woman said that her son, if he did this, would immediately be punished.
ὅποι ἂν ἔλθῃς, τοιαῦτα εὑρήσεις.
Wherever you go to, you will find such things.
ἆρα τοῖν χειροῖν ἤνεγκας πάντα ταῦτα;
Did you carry all these things with your two hands?
τοῦτο τὸ πρᾶγμα νῦν ἔχει καλῶς.
This business is now fine.
ἐσθιέτω ὅ τι ὁ ἰατρὸς κελεύει.
Let him eat what the doctor orders!
εἰ τὸν μίσθον ζητεῖς, προσελθὼν λαβέ.
If you seek the reward, come and get it!
πάντα τἀγαθὰ ἐνθάδε εὑρίσκεται.
All the good things are found here.