Small talk / everyday lingo Flashcards
Greetings.
a) General
b) follow-up if you know the person
a) Bonjour
b) Ca va
Expressing excitement.
a) Excited (beware the false friend)
b) Colloquial
a) Excite (this means aroused) - instead use enthousiaste or content to mean ‘excited’
b) Super! C’est super! C’est genial! Chouette! C’est cool!
I didn’t tell you? I passed my exam!
That’s great, I’m so happy for you!
Je t’ai pas dit ! J’ai réussi mon examen !
C’est génial, je suis trop content pour toi !
I am just kidding!
Example - And that’s is why I hate camembert… I am just kidding
Je déconne / je blague
Et c’est pour ca que je déteste le camembert… je déconne
Note: deconner is a slightly dirty word so don’t use in front of austere company
You are right, I agree
Tu as raison, je suis d’accord
That’s true, I am wrong
C’est vrai, j’ai tort
That works
Ça marche / Ça roule / Ça va
Note: “Ça marche ?” can also be used as a greeting (i.e. How are you?)
Let’s do it / let’s go
C’est parti / on y va
Let’s meet up … (tomorrow)
On se voit … (demain)
Does that work for you ?
Ça te va ?
Lets do it this way
Faisons comme ca
Excuse me, can you repeat that please? I didn’t understand that last phrase
Excuse-moi, tu peux répéter (Excusez-moi, vous pouvez répéter). Je n’ai pas compris la derniere phrase
Can you speak a little slower? / Can you slow down a bit?
Excuse-moi, tu peux parler plus lentement / tu peux ralentir un peu
What’s the french word for… ?
C’est quoi en francais pour dire … / C’est quoi le mot pour dire… ?
See you soon !
See you very soon !
à bientôt !
à très vite !
The world is small, and life is long
Le monde est petit et la vie est longue
i.e. We may see each other again one day!
‘e’ is often omitted from the middle of words and sentences in fast spoken French. Omit the correct ‘e’ from the following
- Je me suis reveillé à 6h
- Je suis allée à la boulangerie
- Je t’ai apporté des bonbons
- J’me suis reveillé à 6h (zhmuh-suis…)
ou. … Je m’suis reveillé à 6h (zhum-suis) - J’suis allé à la boulang’rie (shui allé…)
- Jt’ai apporté des bonbons (Shtai apporté…)
Slang/shortened versions of…
- Oui
- Non
- D’accord
- à plus tard
- un petit dejeuner
- Il faut que
- Ne t’inquiète pas
- Ouais
- Nan
- D’ac
- A plus (A+) - (‘ah ploose’)
- Un p’tit dej
- Faut que
- T’inquiète
In negations, what is often cut?
- e.g. “Je n’aime pas Paris” would become…?
J’aime pas Paris (cut out the ‘ne’)
Questions - in fast spoken French, which structure is not used?
Inversions
Which 2nd person plural is used in spoken French
‘On’ (not ‘nous’)
Example: “On y va” (not “allons y”)
Un tic de langage (fillers)
- erm…
- well…
- you know…
- you see…
- quoi…
- euh
- tiens / bah/ ben
- voila
- ## tu vois
Slang/familiar terms for…
- Un homme
- Une femme
- Comment
- Beaucoup
- Dire
- Une nana
- Un mec
- Quoi
- Vachement
- Faire
Translate the following into fast spoken french:
N’aimez-vous pas les macarons?
Non, nous n’aimons pas les macarons.
Vous aimez pas les macarons ?
(removed ‘ne’ and corrected the inversion)
Non, on aime pas les macarons
(switched from ‘nous’ to ‘on’ and removed ‘ne’)
Translate the following from fast spoken french:
Ah bah bien! T’as ram’né ton mec à la soirée d’la boite. J’te félicite pas. T’abuse quoi ! On avait dit: pas d’mari ni d’femme
Bravo! Tu as amené ton mari à la soirée de l’entreprise. Je ne te félicite pas. Tu exageres. On avait dit: pas de mari, ni de femme.
Bravo! You brought your husband to the company party. I do not congratulate you. You exaggerate. It had been said: no husband, no wife.
We are going to love it (any activity)
You are going to love it
Lit: we are going to “feast ourselves” (so often used for food)
On va se régaler
Tu vas te regaler / vous allez vous regaler