July 2019 Flashcards
I’m going home, I don’t feel well (lit: I am not in my plate) this morning.
Je vais rentrer, je ne suis pas dans mon assiette ce matin.
Être dans mon assiette = to feel well, to be yourself
Are you ok, Anne? You don’t look yourself today!
Ça va, Anne ? Tu n’as pas l’air dans ton assiette aujourd’hui.
I have a cold, I’m not on form
je suis enrhumé / j’ai un rhume. Je suis pas en forme
He dared (had the cheek) to tell me that it was a transitional girlfriend (while we were on a break), before we started seeing each other again
Il a osé me dire c’était une copine de passage, avant qu’on ne se revoie
Oser = to dare (to do something)
Avant que - followed by subjunctive
Après que - followed by indicative
They were not those of someone who wanted nothing to do with this girl
Ce n’étaient pas celles de quelqu’un qui ne voulait rien à faire avec cette fille
Démonstrative pronouns:
M: Celui, ceux (p)
F: Celle, celles (p)
I am taking my things and going home.
I am taking my things and leaving (for good, negative connotations)
Je prends mes affaires et rentre chez moi
Je prends mes cliques et mes claques et je m’en vais
(Where are you) lit: You can be found in what place?
Okay, I’m coming
Tu te trouves à quel endroit?
OK, j’arrive
Do you know a nice place for dinner in Paris?
Tu connais un endroit sympa pour dîner à Paris ?
He is very pretentious and she put him back in his place
Il est très prétentieux et elle l’a remis à sa place
If I were you / in your place… I would not do that
Si j’étais toi/ À ta place… je ne ferais pas ça
We’re returned to the scene of the crime
On revient sur le lieu du crime
I am speechless
Je suis sans voix
Is there a difference between flirting and courting?
Courting is a little a little more delicate, classier, sophisticated and stylish
Il y a une différence entre “draguer” et “faire la cours”
Faire la cours c’est un peu plus délicat, un peu plus classy, un peu plus sophistiqué, un peu plus chic
Hey girl, got a number?
Hé mademoiselle, t’as pas un 06?
Did it go well?
Yeah it worked
Ça s’est bien passé?
Ouais, ça a marché
She told me that it was shitty/crappy
Elle m’a dit que c’était de la merde
Do afterwards, I was like “oh”, like that
Après, j’ai fait “oh”, comme ça
Faire = can be used to mean “dire”
The pleasure is all mine !
C’est à moi que ça fait plaisir !
I am going to visit a museum then visit (see) a friend
Je vais visiter un musée, puis rends visite à (voir) un ami
Rendre visite à… / voir = to visit or see someone
I have a lot of apples but very little coffee.
J’ai beaucoup de pommes mais très peu de café
Note:
With quantities, only ever use ‘de’ not ‘du’, ‘de la’ or ´des’ (beaucoup de, peu de, un kilo de, énormément de…, etc.)
In the evenings I never drink coffee because I wouldn’t be able to sleep
Le soir je ne bois jamais de café parce que je ne pourrais pas dormir
Notes:
Never ‘dans le soir’
Negatives - always use ‘de’, not ‘du’, ‘de la’ or ‘des’
a) To take (someone somewhere) - e.g. I take the kids to school in the mornings
b) To bring (someone somewhere) - e.g. tell me what brings you here
c) To bring (an object) -e.g. I brought you a pen
d) To take away (something from a place) -e.g. He left without taking his keys
e) To bring something back to its original place - e.g. I am bringing this jumper back to you to exchange it
f) To win a victory (note: can also mean to take something back with you that you brought) - e.g. He won a match / Don’t forget to take your beers
g) To bring someone back somewhere - e.g. This sick person fell again and I brought them back to the hospital
a) Emmener - Le matin, j’emmène les enfants à l’école
b) Amener - Dis-moi, ce qui t’amène
c) Apporter - Je t’apporte un stylo
d) Emporter - Il est parti sans emporter ses clés
e) Rapporter - Je vous rapporte ce pull pour l’échanger
f) Remporter - Il a remporté un match / n’oublie pas de remporter tes bières
g) Ramener - Ce malade a fait une rechute et je l’ai ramené à l’hôpital
You are full of yourself
Bring yourself here
Tu la ramènes un peu trop
Ramènes ta poire / ramènes-toi
I think he’s mad at me
Je pense qu’il m’en veut / il est en colère contre moi
En vouloir à quelqu’un / être en colère contre quelqu’un = to be mad at someone
It’s the very principle of sophrologie
c’est le principe même de la sophrologie
What’s that? No idea but it sounds good
C’est quoi? Aucune idée mais ça sonne bien
I don’t mind
It doesn’t bother me
I don’t care (more informal/slang)
Ça m’est égal
Ça ne me dérange pas
Je m’en fiche / je m’en fous (S’en ficher / s’en foutre)
It took time
Il a fallu du temps / ça a pris du temps
(To Parisians) Do you live on the north or south of the river?
Tu vis rive gauche (north) or rive droite (south) ?
Where is the nearest metro station?
Où se trouve le métro le plus proche?
What are your resolutions for the new year?
I have two.
Quelles sont tes résolutions de la nouvelle année?
J’en ai deux.