Section 12B English to Greek Flashcards
make a difference; differ from (+ gen.); be superior to (+ gen.)
διαφέρω
whether … or
εἴτε … εἴτε
both (of two)
ἐκάτερος, ᾱ, ον
good will
εὔνοις, ἡ
what’s more; look!
καὶ μήν
according to; down; throughout; in relation to
κατά (+ acc.)
prosecutor
κατήγορος, ὁ
oath
ὄρκος, ὁ
pay attention to (+ dat.)
προσέχω τὸν νοῦν (+ dat.)
́(Apollodorus the prosecutor comes in.)
(εἰσέρχεται Ἀπολλόδωρος ὁ κατήγορος.)
STRYMODOROS “But who is that, who is approaching the rostrum, walking quietly”?
ΣΤΡΥΜΟΔΩΡΟΣ ἀλλὰ τίς ἐστιν ἐκεῖνος, ὃς πρὸς τὸ βῆμα προσέρχεται ταχέως βαδίζων;
KOMIAS “This happens to be the prosecutor in the trial, whose name is Apollodoros, and he has a meddlesome nature.”
ΚΩΜΙΑΣ τυγχάνει κατηγορῶν ἐν τῇ δίκῃ οὗτος, ᾧ ὄνομά ἐστιν Ἀπολλόδωρος, φύσις δὲ αὐτοῦ πολυπράγμων.
EUERGIDES “But it makes no difference if his nature is meddling or not.”
ΕΥΕΡΓΙΔΗΣ ἀλλ’ οὐδὲν διαφέρει εἴτε πολυπράγμων ἡ φύσις αὐτοῦ ἢ οὔ.
“For we must show common goodwill for the contestants and listen in the same way to the arguments which they use, according to the oath which we swore.”
δεῖ γὰρ ἡμᾶς κοινὴν τὴν εὔνοιαν τοῖς ἀγωνιζομένοις παρέχειν, καὶ ὁμοίως ἀκοῦσαι τοὺς λόγους οἷς χρῆται ἑκάτερος, κατὰ τὸν ὅρκον ὃν ἀπέδομεν.
“And indeed Apollodoros seems to himself and to many others to be benefiting the city and making the laws valid by bringing a charge against Neaira for being an alien.”
καὶ μὴν ὁ Ἀπολλόδωρος ἑαυτῷ καὶ ἄλλοις πολλοῖς δοκεῖ εὐεργετεῖν τὴν πόλιν καὶ κυρίους ποιεῖν τοὺς νόμους, τὴν Νέαιραν γραψάμενος γραφὴν ξενίας.
KOM. “Perhaps Apollodoros is naturally patriotic.”
ΚΩ. ἴσως δὴ φιλόπολις ἔφυ ὁ Ἀπολλόδωρος.
“But know that you, Euergides, as a prosecutor are very clever at speaking.”
ἀλλὰ γιγνώσκω σέ, ὦ Εὐεργίδη, κατήγορον ὄντα πάνυ δεινὸν λέγειν.
“For such things are always said by the accusers.”
ἀεὶ γὰρ ὑπὸ τῶν διωκόντων λέγεται τὰ τοιαῦτα.
“And Apollodorus, I know it well, will say the same things; …
καὶ Ἀπολλόδωρος, εὖ οἰδ’ ὅτι, τὰ αὐτὰ ἐρεῖ·
“… ‘I did not begin the enmity,’ he will say
“οὐχ ὑπῆρξα τῆς ἔχθρας,” φήσει, …
“… and ‘The defendant did me the greatest injustice,’ …
… καὶ “ὁ φεύγων ἡμᾶς ἠδίκησε μάλιστα,” …
“… and ‘I want to be revenged on him.’”
… καὶ “βούλομαι τιμωρεῖσθαι αὐτόν.”
“But I am not always persuaded by such statements.”
ἐγὼ δὲ οὐκ ἀεὶ ὑπὸ τῶν τοιούτων πείθομαι.
EU. “Reasonably.”
ΕΥ. εἰκός.
“But now won’t you be quiet and concentrate?”
νῦν δὲ οὐκ ἂν σιγῴης καὶ προσέχοις τὸν νοῦν;
“For Apollodoros is already clearing his throat, as people do who are starting to speak, and he is standing up.”
χρέμπτεται γὰρ ἤδη ὁ Ἀπολλόδωρος, ὅπερ ποιοῦσιν οἱ ἀρχόμενοι λέγοντες, καὶ ἀνίσταται.
KOM. “I shall be silent, Euergides.”
ΚΩ. σιγήσομαι, ὦ Εὐεργίδη.
“But see that you are silent too, Strymodoros, and concentrate.”
ἀλλ’ ὅπως σιωπήσεις καὶ σύ, ὦ Στρυμόδωρε, καὶ προέξεις τὸν νοῦν.
make a difference; differ from (+ gen.); be superior to (+ gen.)
διαφέρω
whether … or
εἴτε … εἴτε
both (of two)
ἐκάτερος, ᾱ, ον
good will
εὔνοις, ἡ
what’s more; look!
καὶ μήν
according to; down; throughout; in relation to
κατά (+ acc.)
prosecutor
κατήγορος, ὁ
oath
ὄρκος, ὁ
pay attention to (+ dat.)
προσέχω τὸν νοῦν (+ dat.)