Section 11C English to Greek Flashcards
choose
αἱρέομαι (ἑλ- )
perceive, notice
αἰσθάνομαι (αἰσθ- )
please (+ dat.)
ἀρέσκω (+ dat.)
be ruled
ἄρχομαι
begin; rule (+ gen.)
ἄρχω (+ gen.)
taste, sample
γεῦμα, γεύματος, τό
(to) taste
γεύομαι
most pleasant (superl. of ἡδύς)
ἥδιστος, η, ον
stone
λίθος, ὁ
and he, but he
ὅδε
and they, but they
οἱδέ
sharp; bitter; shrill
ὀξύς, εῖα, ύ
preparation, equipping; force
παρασκευή
three
τρεῖς, τρία
DIKAIOPOLIS “But here’s Amphitheos back from Sparta.”
ΔΙΚ. ἀλλ’ ἐκ Λακεδαίμονος γὰρ Αμφίθεος ὁδί.
“Greetings, Amphitheos.”
χαῖρ’, Ἀμφίθεε
(Though Dikaiopolis has said this, Amphitheos keeps running.)
(Δικαιοπόλεως δὲ ταῦτα εἰπόντος, ὁ Ἀμφίθεος τρέχει ἔτι.)
AMPHITHEOS “Not yet, Dikaiopolis.”
ΑΜΦΙ. μήπω γε, Δικαιόπολι.
“For I must flee and escape from the Akharnians.”
δεῖ γάρ με φεύγοντ’ ἐκφυγεῖν Ἀχαρνέας.
DIK. “What’s up?”
ΔΙΚ. τί δ’ ἐστίν;
AMP. “I was hurrying here bringing a treaty for you.”
ΑΜΦΙ (looks around anxiously) ἐγὼ μὲν δεῦρό σοι σπονδὰς φέρων ἔσπευδον.
“But I didn’t evade the Akharnians.”
ἀλλ’ οὐκ ἔλαθον τοὺς Ἀχαρνέας.
“Those old men, being fighters at the battle of Marathon, the moment they spotted me bringing the treaty, all shouted…
οἱ δὲ γέροντες ἐκεῖνοι, Μαραθωνομάχαι ὄντες, εὐθὺς αἰσθόμενοί με σπονδὰς φέροντα, ἐβόησαν πάντες, …
“‘You foulest of creatures, are you bringing a treaty when the Spartans have destroyed our land?’”
“ὦ μιαρώτατε, σπονδὰς φέρεις, Λακεδαιμονίων τὴν ἡμετέραν τῆν ὀλεσάντων;”
“And they took up stones.”
καὶ λίθους ἔλαβον.
“And when they took up stones, I ran away.”
λίθους δὲ λαβόντων αὐτῶν, ἐγὼ ἔφευγον.
“But they were following me and shouting.”
οἱ δ’ ἐδίωκον καὶ ἐβόων.
DIK. “Let them shout, then.”
ΔΙΚ. οἱ δ’ οὖν βοώντων.
“But are you bringing the treaty?”
ἀλλὰ τὰς σπονδὰς φέρεις;
AMP. “I’ll say.”
ΑΜΦΙ. ἔγωγέ φημι.
“Here are three samples.”
(produces some sample bottles from his pouch) τρία γε ταυτὶ γεύματα.
(He gives him a taste.)
(δίδωσιν αὐτῷ γεῦμά τι.)
“This is for five years.”
αὗται μέν εἰσι πεντέτεις.
“Take it and taste.”
γεῦσαι λαβών.
(After Amphitheos has given it to him, Dikaiopolis tastes it.)
ΔΙΚ. (δόντος Ἀμφιθέου, γεύεται Δικαιόπολις.)
“Yuk!”
αἰβοῖ.
AMP. “What is it?”
ΑΜΦΙ. τί ἐστιν;
DIK. “It doesn’t please me because it smells of equipping of ships.”
ΔΙΚ. οὐκ ἀρέσκουσί μοι ὅτι ὄζουσι παρασκευῆς νεῶν.
AMP. (Giving him another sample.)
ΑΜΦΙ. (δοὺς ἄλλο τι γεῦμα)
“You take this ten-year treaty instead and taste it.”
σὺ δ’ ἀλλά, τασδὶ τὰς δεκέτεις, γεῦσαι λαβών.
DIK. “It smells too—very pungently of ambassadors to the cities.”
ΔΙΚ. ὄζουσι χαὖται πρεσβέων εἰς τὰς πόλεις ὀξύτατα.
AMP. “But here is a thirty-year peace by both land and sea.”
ΑΜΦΙ. ἀλλ’ αὗταί εισι σπονδαὶ τριακοντούτεις κατὰ γῆν τε καὶ θάλατταν.
DIK. “O festival of Dionysos, this smells of ambrosia and nectar.”
ΔΙΚ. (joyfully) ὦ Διονύσια, αὗται μὲν ὄζους’ ἀμβροσίας καὶ νέκταρος.
“I’ll choose this with the greatest pleasure, bidding a long farewell to the Akharnians.”
ταύτας ἥδιστ’ ἂν αἱροίμην, χαίρειν πολλὰ κελεύων τοὺς Ἀχαρνέας.
“Ceasing from war and its evils I intend to go in and celebrate the country Dionysia.”
ἐγὼ δέ, πολέμου καὶ κακῶν παυσάμενος, ἄξειν μέλλω εἰσιὼν τὰ κατ’ ἀγροὺς Διονύσια.
AMP. (Seeing the Akharnians approaching)
ΑΜΦΙ. (κατιδὼν προσιόντας τοὺς Άχαρνέας.)
“And I’ll run away from the Akharnians.”
ἐγὼ δὲ φεύξομαί γε τοὺς Ἀχαρνέας.
choose
αἱρέομαι (ἑλ- )
perceive, notice
αἰσθάνομαι (αἰσθ- )
please (+ dat.)
ἀρέσκω (+ dat.)
be ruled
ἄρχομαι
begin; rule (+ gen.)
ἄρχω (+ gen.)
taste, sample
γεῦμα, γεύματος, τό
(to) taste
γεύομαι
most pleasant (superl. of ἡδύς)
ἥδιστος, η, ον
stone
λίθος, ὁ
and he, but he
ὅδε
and they, but they
οἱδέ
sharp; bitter; shrill
ὀξύς, εῖα, ύ
preparation, equipping; force
παρασκευή
three
τρεῖς, τρία