Parole Italiane 9 Flashcards
incoraggiare [links] ASCOLTARE: [inkoradˈdʒare]
WordReference
Collins
WR Reverse (19)
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
incoraggiare⇒ vtr (incitare, spronare) encourage⇒ vtr
spur⇒, push⇒ vtr
Lo incoraggiai a continuare a praticare la breakdance.
I encouraged him to keep studying break-dancing.
incoraggiare vtr (rassicurare) reassure⇒ vtr
Tuo figlio ha sempre bisogno di essere incoraggiato sul fatto che non sta sbagliando.
Your son always needs to be reassured that he isn’t making a mistake.
incoraggiare vtr figurato (sostenere) encourage⇒, support⇒ vtr
Se lo incoraggi tu vedrai che ce la farà.
If you encourage him, you’ll see that he’ll make it.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglio
incoraggiare [links] ASCOLTARE: [inkoradˈdʒare]
WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
incoraggiare
‹in·co·rag·già·re›
v.tr. (incoràggio, incoràggi, ecc.)
Spronare con suggerimenti, consigli o segni di approvazione; stimolare: i. un giovane allo studio.
Assecondare, favorire: i. un’iniziativa; i. il vizio.
Rincuorare, consolare, confortare.
piratare
facciata [links] ASCOLTARE: [fatˈtʃata]
Forme flesse di ‘facciata’ (nf): pl: facciate
WordReference
Collins
WR Reverse (21)
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
facciata nf (edificio: davanti) façade, facade n
La facciata laterale del palazzo era tutta rovinata dall’umidità.
The palace’s side facade was totally ruined by the humidity.
facciata nf (lato di pagina) page n
Ho riempito una facciata solo per scrivere la lista della spesa.
I filled an entire page with the grocery list.
facciata nf figurato (apparenza esteriore) (figurative) face, front, facade n
Non farti impressionare dall’arredamento sfarzoso dell’ufficio, è solo facciata. In realtà gli affari vanno male.
Don’t be impressed by the lavish office furniture, it’s just a front. In fact, business is very bad.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Compound Forms/Forme composte
Italiano Inglese
di facciata in appearance
fake, feigned
facciata [links] ASCOLTARE: [fatˈtʃata]
Forme flesse di ‘facciata’ (nf): pl: facciate
WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
facciata
‹fac·cià·ta›
s.f.
(ARCHIT). Struttura esterna di un edificio corrispondente a un lato del suo perimetro, spec. quella anteriore o principale: la f. di Palazzo Pitti.
fig. Quanto appare esteriormente: non giudicare dalla f.
Di f., puramente formale o di superficie: un accordo di f.
Ciascuna delle superfici di un foglio.
presumibilmente
rubare [links] ASCOLTARE: [ruˈbare]
WordReference
Collins
WR Reverse (42)
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
rubare⇒ vtr (appropriarsi illecitamente) steal⇒ vtr
(colloquial) lift⇒, swipe⇒ vtr
(UK, colloquial) nick⇒ vtr
shoplift⇒ vtr
Non si rubano le cose altrui.
We don’t steal other people’s things.
rubare vtr figurato (sottrarre) (figurative) steal⇒ vtr
Marco è riuscito a rubarmi un solo bacio.
Marco only managed to steal one kiss from me.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Compound Forms/Forme composte
Italiano Inglese
rubare a man salva steal shamelessly and with impunity
rubare il cuore steal sbd’s heart
rubare il mestiere steal sbd’s job
observe and learn sbd’s craft or skills
rubare il pane steal sbd’s food
rubare la paga steal sbd’s pay
Rubare la scena draw attention onto yourself, grab the spotlight, take the thunder away from [sb] else v expr
rubare lo stipendio steal sbd’s salary
make it impossible for sbd to live
rubare sul peso cheat on the weight of a product
rubare sulla spesa cheat on the cost
Manca qualcosa di importante? Segnala
rubare [links] ASCOLTARE: [ruˈbare]
WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
rubare
‹ru·bà·re›
v.tr.
Sottrarre con astuzia, sotterfugio e inganno: i ladri gli hanno rubato tutta l’argenteria mi hanno rubato il portafogli lo hanno sorpreso a r.
R. a man salva, con disinvoltura.
assol. Alterare per ottenere un vantaggio economico: r. sul prezzo di un prodotto
R. sulla spesa, facendo finta di avere speso di più
R. sul peso, facendo pagare un prezzo corrispondente ad un peso superiore a quello reale.
fig. Sottrarre indebitamente, facendo passare per proprio: mi ha rubato l’idea.
fig. Conseguire senza merito: r. una vittoria ci hanno rubato la partita
R. il mestiere, darsi ad attività che rientrano nelle competenze altrui
R. lo stipendio, percepirlo per un lavoro non svolto adeguatamente.
fig. Sottrarre: mio figlio mi ruba tutto il tempo libero questo lavoretto ti ruberà solo dieci minuti vi rubo il festeggiato solo per qualche minuto.
fig. Allontanare, dividere: r. il marito all’amica la morte lo ha rubato all’affetto dei suoi cari
R. il cuore, fare innamorare.
fig. Carpire: mi hanno rubato una confessione.
seppur
«I vicini, seppur divertiti, si augurano che un giorno il quartiere ritrovi la pace di un tempo».
«The neighbors, although amused, hope that one day the neighborhood will find the peace it once had».
ritrovare [links] ASCOLTARE: [ritroˈvare]
WordReference
Collins
WR Reverse (9)
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
ritrovare⇒ vtr (trovare [qc] smarrita) find⇒, locate⇒ vtr
Dopo lunghe ricerche ho finalmente ritrovato il mazzo di chiavi.
After looking everywhere I finally found my keys.
ritrovare vtr (trovare di nuovo) find again⇒ vtr
Nel villaggio vacanze ho ritrovato un mio compagno delle scuole elementari.
I found an old primary school classmate again at the holiday camp.
ritrovare vtr figurato (ricuperare) recover⇒ vtr
Dopo tre cambi di casa negli ultimi due anni ho finalmente ritrovato il mio equilibrio.
After moving home three times in the last two years I have finally recovered some stability.
ritrovarsi vi (capitare in situazioni, luoghi noti) wind up⇒ vi
find oneself v refl
end up again⇒ vi
Durante l’escursione nel bosco ci siamo ritrovati in un angolo bellissimo con una cascata segreta.
During our excursion in the forest we wound up (or: found ourselves) in a lovely spot with a secret waterfall.
ritrovarsi v rif (incontrarsi nuovamente) meet again⇒ vi
Io e Paola ci siamo ritrovate per caso al mare in vacanza dopo ben quindici anni.
After fifteen years Paola and I met again by chance when we were on holiday at the beach.
ritrovarsi v rif (raccapezzarsi) get one’s bearings idiom
Sono tornata nella mia città natale dopo vent’anni ma è così cambiata che non mi ci ritrovo proprio.
I returned to my hometown after twenty years but it has changed so much I can no longer get my bearings.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioram
ritrovare [links] ASCOLTARE: [ritroˈvare]
WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
ritrovare
‹ri·tro·và·re›
v.tr. (ritròvo, ecc.)
Trovare di nuovo: ho riperso le chiavi, speriamo di ritrovarle sei sicuro di r. la strada?
fig. Riprendere: r. il filo del discorso r. la retta via.
Trovare, dopo averlo cercato: r. un numero di telefono.
Trovare per caso: r. una vecchia foto
Rincontrare: r. un vecchio compagno di scuola
Come tr. pron. (fam.), trovarsi ad avere: si è ritrovato una fortuna tra le mani.
Trovare ancora: ti ritrovo qui quando ripasso?
Trovare dopo un’assenza in una determinata condizione: spero di ritrovarlo guarito al mio ritorno.
Recuperare: r. le forze devi cercare di r. la serenità.
Rinvenire: sulla scena del delitto sono stati ritrovati indizi schiaccianti
Trovare con la ricerca scientifica: gli scienziati hanno ritrovato un nuovo farmaco per combattere il cancro.
Riconoscere: non ce lo ritrovo davvero in quel ritratto.
ritrovarsi
v.ifl. e intr. pron.
rifl. Riunirsi: ci siamo ritrovati con i vecchi amici anche rifl. recipr.: la domenica ci ritroviamo tutti a casa mia
fig. Riconoscersi: non mi ritrovo in quel ritratto.
intr. pron. Andare a finire: mi sono ritrovato per terra senza sapere come mi ritrovai faccia a faccia con lui
Orientarsi: in mezzo a tutti questi conti non mi ci ritrovo
fig. Trovarsi a proprio agio: con quella gente non mi ci ritrovo.
Vi darò del filo da torcere. I’ll give you a hard time.
necessario agg (indispensabile, essenziale) necessary, essential, indispensable adj
needed adj
Non è necessario che tu venga qui ogni giorno.
It’s not necessary (or: essential) that you come here every day.
necessario agg filosofia (che non può non essere) (philosophy) necessary adj
Si tratta di una condizione necessaria alla sua stessa esistenza.
This concerns a necessary condition of its existence.
necessario agg (obbligatorio per legge) (required by law) compulsory, obligatory, mandatory adj
Il pagamento dei contributi è necessario per non commettere reato.
Paying taxes is compulsory (or: obligatory) in order to not commit a felony.
necessario nm (occorrente) necessary, necessity n
requirement n
Ricordati di dire solo il necessario.
Remember to only say what is necessary (or: a necessity).
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Compound Forms/Forme composte
Italiano Inglese
lo stretto necessario nm (le cose essenziali) the bare minimum, the essential, the necessary
non era necessario it wasn’t necessary expr
se necessario if necessary
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
necessario
‹ne·ces·sà·rio›
agg. (pl.m. -ri)
(FILOS). Che è per necessità o che non può essere in modo diverso da come è (contrapposto a possibile e contingente): Ente n., Dio; principio n.
più com. Relativo alla sussistenza di un rapporto di causa ed effetto (condizione n. e sufficiente) o di una condizione elementare (il riposo è n. al corpo e allo spirito)
Obbligatorio, inevitabile: è n. arrivare puntuali
Indispensabile, opportuno: mi mancano gli strumenti n. per questo lavoro come s.m.: non avere il n. per vivere.
filo da torcere (give someone a) hard time n
(US, give someone a) run for your money n
Mio figlio ha sempre dato del filo da torcere ai suoi insegnanti.
dare del filo da torcere⇒ vtr idiomatico (creare problemi) (idiomatic) give [sb] a hard time v expr
make life difficult for [sb] v expr
dare del filo da torcere a to be a challenge to sbd
to be difficult or demanding
to pose difficulty
to create problems for sbd
Nota: When someone gives you :filo da torcere” literally it means to give you wire to twist. It means to be difficult, to give someone hard work.
This new client is a major challenge.to me.
This new client is very difficult
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore
Erigere (1) [eˈridʒere] (verbo transitivo irreg.)
Erigere (1) [eˈridʒere] (verbo transitivo irreg.)
1 (vt) Realizzare una struttura in muratura;
(monumento) to erect, to raise;
a. Erigere una statua.
Erigere (2) [eˈridʒere] (verbo transitivo irreg.)
Erigere (2) [eˈridʒere] (verbo transitivo irreg.)
2 (figurato) fondare un’istituzione;
(fig) (fondare) to found
a. Erigere una scuola.
b. Erigere un ospedale.
Erigere (3) [eˈridʒere] (verbo transitivo irreg.)
Erigere (3) [eˈridʒere] (verbo transitivo irreg.)
3 (figurato) Istituire promuovendo di grado
[= (figurative) to establish by promoting]
a. Erigere una città a capoluogo di provincia.
→ to raise a city to the rank of provincial capital.
Erigere (4) [eˈridʒere] (verbo transitivo irreg.)
Erigere (4) [eˈridʒere] (verbo transitivo irreg.)
Erigersi (verbo riflessivo)
a. (fig) (costituirsi) Erigersi a giudice/difensore (di)
→ to set o.s. up as a judge/a defender (of)
Spiccare (1) [spikˈkare, spi’k:are] (verbo transitivo, verbo intransitivo)
Spiccare (1) [spikˈkare, spi’k:are] (verbo transitivo, verbo intransitivo)
Spiccare (verbo intransitivo)
1 (aus avere) (risaltare) to stand out, to stick out
a. In questa composizione dai colori cupi spicca una macchia rosso fuoco.
→ In this dark-coloured composition, a fiery red spot stands out.
[Her red hair really stands out, in a room of dark-haired people.]
Spiccare (2) [spikˈkare, spi’k:are] (verbo transitivo, verbo intransitivo)
Spiccare (2) [spikˈkare, spi’k:are] (verbo transitivo, verbo intransitivo)
Spiccare (verbo intransitivo)
2 Spiccare (verbo intransitivo)
(distinguersi, eccellere) to stand out, to stick out; to excel
a. Mario spicca fra tutti per le sue doti matematiche.
→ Mario stands out from the others for his mathematical gift.
Spiccare (3) [spikˈkare, spi’k:are] (verbo transitivo, verbo intransitivo)
Spiccare (3) [spikˈkare, spi’k:are] (verbo transitivo, verbo intransitivo)
Spiccare (verbo transitivo)
3 Spiccare (verbo transitivo)
Staccarsi da terra con un movimento rapido.
[= to move from the ground with a rapid movement.];
(alzarsi bruscamente da terra) to take off; to jump up
a. Spiccare un salto.
→ To take a leap.
b. Spiccare il volo
→ (uccello) to take flight, to run away; to take off;
(fig) to spread one’s wings
c. L’aquila ha spiccato il volo.
→ The hawk took flight.
d. Spiccare un balzo:
→ to take a leap; to jump, to leap.
Spiccare (4) [spikˈkare, spi’k:are] (verbo transitivo, verbo intransitivo)
Spiccare (4) [spikˈkare, spi’k:are] (verbo transitivo, verbo intransitivo)
4 Spiccare (verbo transitivo)
Staccare una cosa da un’altra.
[= to detach one thing from another.];
(staccare, dividere) to separate, to divide
a. Spiccare un frutto dal ramo.
→ to pick a fruit from a branch.
b. L’avocado si spicca bene dal seme con la giusta tecnica.
→ With the right technique, avocados can be separated easily from their stone.
Spiccare (5) [spikˈkare, spi’k:are] (verbo transitivo, verbo intransitivo)
Spiccare (5) [spikˈkare, spi’k:are] (verbo transitivo, verbo intransitivo)
5 (verbo transitivo, aus. avere)
Apparire in modo distinto, risaltare.
[= to appear distinctly, to stand out.]
a. Spiccare tra la folla.
→ To stand out from a crowd.
b. Spiccare per ingegno.
→ To stand out for one’s intelligence/mind/wit.
Spiccare (6) [spikˈkare, spi’k:are] (verbo transitivo, verbo intransitivo)
Spiccare (6) [spikˈkare, spi’k:are] (verbo transitivo, verbo intransitivo)
6 (Diritto commercio) (mandato, assegno)
Emettere un documento.
[= (Commercial Law) to issue a document]
a. Spiccare una tratta.
→ To draw a draft.
b. Spiccare un mandato.
→ To draw up a mandate.
Assetato/a (1) [asseˈtato, as·se·tà·to] (aggettivo)
Assetato/a (1) [asseˈtato, as·se·tà·to] (aggettivo)
[Forme flesse:
assetato (adj):
f: assetata,
mpl: assetati,
fpl: assetate]
1 Provato dalla sete, che ha molta sete;
(che ha sete) thirsty;
(formal) parched
a. Il bambino assetato ha bevuto un’intera bottiglia d’acqua.
→ The thirsty child drank a whole bottle of water.
b. Assetato di acqua.
→ thirsty for water.
Assetato/a (2) [asseˈtato, as·se·tà·to] (aggettivo)
Assetato/a (2) [asseˈtato, as·se·tà·to] (aggettivo)
Assetato/a (2) [asseˈtato, as·se·tà·to] (aggettivo)
2 Assetato (agg.)
(figurato) (avido, bramoso) greedy, eager;
(figurative) thirsty
c. (fig) Assetato di
→ longing for
d. Assetato di potere
→ greedy for power
e. Assetato di sangue
→ bloodthirsty
f. Il giovane imprenditore è assetato di successo.
→ The young entrepreneur was eager for success.
Assetato/a (3) [asseˈtato, as·se·tà·to] (aggettivo)
Assetato/a (3) [asseˈtato, as·se·tà·to] (aggettivo)
3 Assetato (agg.)
Arido, riarso.
[= Arid, parched];
(suolo, arido) (land) dry, arid, parched
a. La terra assetata per il caldo cominciò a spaccarsi.
→ The arid land began to break up due to the heat.
b. Campagna assetata.
The thirsty countryside.
Assetato/a (4) [asseˈtato, as·se·tà·to] (aggettivo)
Assetato/a (4) [asseˈtato, as·se·tà·to] (aggettivo)
4 (figurato) Che desidera ardentemente qlco.;
(fig.) Bramoso al di là di ogni limite.
[= Greedy beyond all bounds.]
[Bramoso (di)
→ longing (for), yearning (for); covetous (of); greedy (for)]
a. Assetato di vendetta.
→ Longing for revenge.
b. Assetato di denaro / vendetta.
→ Covetous for money / revenge.