Parole Italiane 6 Flashcards
Sentire (1) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Sentire (1) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
(sènto, ecc.; come intr., aus. avere)
Sentire (verbo transitivo)
1 (percepire con l’udito) to hear
a. Non ho sentito, puoi ripetere?
→ I didn’t hear you, could you please repeat that?
Sentire (2) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Sentire (2) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Sentire (verbo transitivo)
2 Sentire (vtr)
(sensazione: provare) (touch) to feel;
(flavour) to taste;
(odour) to smell
a. Sento freddo, accendi i termosifoni.
→ I feel cold, turn the heat on.
[Termosifone (nm)
1 (calorifero) radiator]
Sentire (3) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Sentire (3) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Sentire (verbo transitivo)
3 Sentire (vtr)
(emozioni, sentimenti: provare) (emotions) to feel
a. Ho sentito una forte gioia nel vederla.
→ I felt a strong sense of joy when I saw her.
Sentire (4) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Sentire (4) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Sentire (verbo transitivo)
4 Sentire (vtr)
(venire a conoscenza di [qc]) to hear
a. Ho sentito che Paolo si sposa.
→ I have heard Paolo is getting married.
Sentire (5) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Sentire (5) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Sentire (verbo intransitivo)
1 (non comune) (avere odore di [qc]) to smell like
a. Il bucato sente di pulito.
→ The laundry smells like it is clean.
Sentire (6) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Sentire (6) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Sentire (verbo intransitivo)
2 Sentire (vi) (non comune)
(avere sapore di [qc]) to taste
a. La tua minestra sente di cannella.
→ Your soup tastes of cinnamon.
Sentire (7) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Sentire (7) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Sentirsi (verbo rifl.)
1 (provare una sensazione fisica) to feel
a. Non mi sento molto bene oggi.
→ I don’t feel very well today.
2 Sentirsi (verbo rifl.)
(essere in un certo stato d’animo) to feel
a. Mi sento sereno.
→ I feel serene.
Sentire (8) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Sentire (8) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (1)
1 Avere le farfalle nello stomaco / Sentire le farfalle nello stomaco:
→ to have butterflies in your stomach; to be nervous or excited.
2 Farsi sentire (v rifl.)
(rendersi udibile) to make o.s. be heard
a. Il campanello di casa nostra è rotto, perciò quando arrivi
Sentire (9) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Sentire (9) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (2)
3 Farsi sentire (v rifl.)
(figurato) (distinguersi, manifestarsi) to let o.s. be heard, to be counted
a. Fatti sentire!
→ Make your voice heard!
b. La crisi economica si sta facendo sentire: tanti negozi e ristoranti chiusi, aziende fallite e poca gente per le vie della città.
→ The economic crisis is making itself felt: many shops and restaurants closed, companies bankrupt and few people on the streets of the city.
c. Mi faccio sentire io:
→ I will get in touch (phrase);
(patronising) don’t call me, I’ll call you (expr)
Sentire (10) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Sentire (10) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (3)
4 Non c’è peggior sordo di chi non vuol sentire (saying)
→ There is none so deaf as he who will not hear (expr.)
5 Non farsi mai sentire !
→ never get in touch, never make contact;
never speak up (v expr)
Sentire (11) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Sentire (11) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (4)
6 Non farsi più sentire.
→ to no longer stay in touch, to no longer make contact.
7 Non sentire ragioni,
non volere intendere ragioni.
→ to be unwilling to listen to reason; to be irrational.
Sentire (12) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Sentire (12) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (5)
8 Non sentire ragioni.
→ to be unwilling to listen to reason.
9 Sentire con la pancia:
→ to have a gut feeling, to have a gut instinct.
Sentire (13) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Sentire (13) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (6)
10 Sentire di sfuggita (vi):
→ (sapere per caso, frettolosamente) to happen to have heard.
[Per caso (avverbio)
1 by chance, coincidentally
2 accidentalmente, senza l’intervento della volontà.]
[Frettoloso [fret·to·ló·so, frettoˈloso] (aggettivo)
[Forme flesse di ‘frettoloso’ (adj): f: frettolosa,
mpl: frettolosi, fpl: frettolose]
Frettoloso (agg)
1 (che ha fretta) in a hurry, in a rush
2 frettoloso (agg) (affrettato) hurried, hasty, rushed]
Sentire (14) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Sentire (14) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (7)
11 Sentire freddo
→ to be cold, to feel cold.
12 Sentire la mancanza:
→ (emotion) to miss, to be missing
a. Come si fa a sentire la mancanza di Treviso?
→ How can you be missing Treviso?
13 Sentire le voci:
→ (sound, people talking) to hear voices, to hear the voices
a. Adesso non mi verrai a dire che senti anche le voci?
Sentire (15) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Sentire (15) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (8)
14 Sentire puzza di bruciato
= Sentire puzzo di bruciato:
→ to smell burning
[Puzza [ˈputtsa, pùz·za] (nome singolare femminile, regionale e letterario)
[Forme flesse di ‘puzza’ (nf):
pl: puzze]
[Dal verbo puzzare:
“Puzza” è:
3° persona singolare dell’indicativo presente
2° persona singolare dell’imperativo presente]
1 (cattivo odore) stink, smell, stench
Puzzo.
[Puzzo (nome maschile)
(= Puzza) smell, stink, stench]]
Sentire (16) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Sentire (16) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (9)
15 Sentire un certo languore
→ to feel a certain languor, to feel hungry.
16 Sentire un tuffo al cuore
→ for one’s heart to skip a beat.
[tuffo (nome maschile)
a plunge, a dive, a dip]
17 Stammi a sentire
→ listen up, now listen here (phrase)
Sentire (17) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Sentire (17) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
(sènto, ecc.; come intr., aus. avere)
A. Verbo Transitivo
1 Provare una determinata sensazione fisica provocata da una condizione interna o da stimoli esterni.
a. Sentire caldo, freddo.
b. Sento di avere la febbre.
Sentire (18) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Sentire (18) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
2 Riferito a una parte del corpo, averne la sensibilità, spec. in frasi negative.
a. Fa così freddo che non sento più le mani.
Sentire (19) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Sentire (19) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
3 Percepire per mezzo dei sensi, ad esclusione di quello della vista.
a. Sentire un sapore, un profumo.
b. Sentire la morbidezza della seta.
[Morbidezza (nome femminile)
(dolcezza, arrendevolezza docilità di sostanza, carattere) softness;
(di pelle, cappelli) softness, smoothness;
(di tinte, suoni) softness, mellowness]
[Seta (nome femminile)
silk]
Sentire (20) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Sentire (20) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
4 Provare qcs. che si percepisce con i sensi, spec. per testarne le caratteristiche o per dare un giudizio.
[= To experience sth. that one perceives with the senses, esp. to test its characteristics or to give an opinion.]
[Testare
(vt) (verificare) to test, to trial;
(vi) (aus. avere) (fare testamento) to make one’s will)
a. Il medico mi ha sentito la pressione.
→ The doctor took my blood pressure.
Sentire (21) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Sentire (21) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
5 (fam.) Assaggiare.
[Assaggiare (verbo transitivo)
to try, to taste (food)]
a. Senti questo dolce.
→ Taste this dessert.
6 Percepire con l’udito, udire.
[= To perceive with the hearing, to hear.]
a. Ho sentito gridare.
→ I heard someone shouting.
Sentire (22) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Sentire (22) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
7 Ascoltare prestando attenzione.
[= To listen with attention.]
a. Sentire un comizio.
→ To listen to a speech.
[Comizio (nome maschile)
1 a meeting, a rally;
2 (figurato: (impulso) discorso accesso (di collera)) harangue]
b. Stammi a sentire.
→ Listen to me.
Sentire (23) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Sentire (23) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
8 Farsi sentire, difendere le proprie ragioni, farsi rispettare.
[= To make o.s. heard, to defend one’s reasons, to gain respect.]
9 Non sentire ragioni = fare di testa propria, essere testardo.
[= Not to listen to reasons = to do one’s own thing, to be stubborn.]
[Fare di testa propria:
= to do it one’s own way]
10 Interpellare qcn. per avere suggerimenti; consultare.
[= To ask s.o. for advice; to consult.]
[Interpellare
1 (Politics) to interpellate;
2 (consultare) to consult (medico, avvocato, tecnico)]
[Interpellare
1 (Politics) to interpellate;
2 (consultare) to consult (doctor, lawyer, technician)]
a. È meglio entire il medico, l’avvocato.
→ It is better to consult the doctor, the lawyer.
11 Parlare con qcn. per telefono.
[= To talk to s.o. on the phone.]
a. L’ho sentito ieri.
→ I spoke to him yesterday.
12 Venire a sapere, apprendere.
[= To find out, to learn.]
a. Ho sentito da un amico che c’è stato un incidente.
→ I heard from a friend that there was an accident.
Sentire (11) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
13 Avere un dato presentimento.
[= To have a certain premonition.]
[Presentimento (nome maschile)
(formal) foreboding, feeling, presentiment]
[Presentimento (masculine noun)
(formal) foreboding, feeling, presentiment]
a. Sento che tutto andrà bene.
→ I feel that everything will be fine.
14 Avere una data percezione di natura psichica legata a una persona, a un fatto, ecc.
[= To have a certain perception of a psychic nature linked to a person, a fact, etc.]
a. Non mi ami più, lo sento.
→ You do not love me anymore, I feel it.
15 Provare un sentimento, uno stato d’animo, una reazione, ecc.
[= To experience a feeling, a state of mind, a reaction, etc.]
a. To feel anger.
→ Sentire rabbia.
b. To feel hatred for s.o.
→ Sentire odio per qcn.
Sentire (12) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
16 Essere in grado di apprezzare e ammirare qcs.
[= Able to appreciate and admire something.]
a. Sentire l’arte, la bellezza.
→ To feel art, beauty.
17 Avvertire l’importanza di qcs. in cui si è impegnati, provando tensione e forte carica emotiva.
[= To sense the importance of something. in which one is engaged, experiencing tension and strong emotional charge.]
a. Gli atleti sentono molto la finale.
→ Athletes feel the final very much.
18 Subire gli effetti delle condizioni climatiche e ambientali.
[= To suffer the effects of climatic and environmental conditions.]
a. Queste piante sentono molto la siccità.
→ These plants are very susceptible to the (lit. “feel the drought very much”).
[Siccità (nome femminile)
drought, (aridità) dryness]
19 Considerare in un dato modo, pensare, intendere.
[= To consider in a given way, to think, to intend.]
[Intendere (verbo transitivo)
1 (capire) to understand;
2 (avere intenzione di) to intend;
3 (sentire) to hear (rumore)]
[Intendere (transitive verb)
1 (to understand) to understand;
2 (to intend to) to intend;
3 (to hear) to hear (noise)]
a. Non sentiamo le cose nella stessa maniera.
→ We do not feel things in the same way.
Sentire (13) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Come Verbo Transitivo Pronomiale:
1 Nella forma “sentirsela”, avere la forza di fare qcs. che potrebbe risultare pesante o gravoso.
[= In the form “sentirsela”, to have the strength to do something that could be heavy or burdensome.]
[Sentirsela
1 (avere voglia (di fare qcs)) to feel like (doing sth.);
2 (essere in grado (di fare) to feel (up to doing)]
a. Te la senti di andare a correre?
→ Do you feel like going for a run?
b. Non se la sente di cominciare una nuova relazione dopo il divorzio.
→ She does not feel like starting a new relationship after the divorce.
Sentire (14) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Come Verbo Intransitivo:
1 Disporre della facoltà dell’udito.
[= To have the faculty of hearing.]
[Disporre [disˈporre] (verbo transitivo)
1 Disporre (vtr) (ordinare, sistemare) to organise, to arrange; to put in order (v expr)
a. Disponi le stoviglie nei cassetti della cucina.
→ Organise (or: arrange) the dishes in the kitchen cabinets.
2 disporre (vtr) (impartire ordini) to order, to command; to give orders (vtr + npl)
a. Gli ha disposto di andarsene subito dalla casa.
→ She ordered (or: commanded) him to leave the house.
3 disporre (vi)
(avere a disposizione) to have; to have available
a. Disponiamo di abbondanti provviste.
→ We have ample supplies.
4 disporsi (v rifl.) (mettersi in posizione) to arrange, to place; to get in line
a. Il sergente ordinò ai soldati di disporsi in linea.
→ The sergeant got the soldiers in line.
Forme composte
a. Disporre di (vi)
(avere a disposizione) to have available]
1 Dopo l’incidente non sente più.
→ After the accident he can’t hear anymore
2 Anche nella forma sentirci:
[= Also in the form sentirci:]
a. Il nonno non ci sente bene.
→ Grandpa can’t hear well.
3 “Da quell’orecchio non ci sente” = È insensibile o indifferente a certi argomenti.
[= He can’t hear out of that ear = He is insensitive or indifferent to certain topics.]
4 (non comune) Avere un determinato odore o sapore.
[= (uncommon) To have a certain smell or taste.]
a. Un formaggio che sente di muffa.
→ A cheese that smells of mold.
5 (fig.) Di una situazione, un comportamento, ecc., dare una certa impressione, spec. negativa.
[= (fig.) To give a certain impression, especially negative, of a situation, behavior, etc.]
a. La faccenda sente di imbroglio.
→ The business feels like a scam.
6 Essere capace di provare sentimenti ed emozioni.
[= To be capable of experiencing feelings and emotions.]
a. Gli animali vivono e sentono.
→ Animals live and feel.
7 Come s.m., sentimento, sensibilità.
[= As a n.m., feeling, sensitivity.]
a. Un uomo di nobile sentire.
→ A man of noble feeling.
Sentire (15) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Sentirsi (verbo rifl.)
1 Avere una comunicazione, spec. telefonica, con qcn.
[= To communicate, especially by telephone, with s.o.]
Anche rifl. recipr.:
a. Sentiamoci domani.
→ Let’s talk tomorrow.
2 Avere la sensazione di trovarsi in una determinata condizione fisica o psicologica.
[= To have the sensation of being in a certain physical or psychological condition.]
a. Sentirsi bene.
→ To feel good.
b. Sentirsi in forma.
→ To feel fit.
c. Sentirsi depresso.
→ To feel depressed.
d. Sentirsi in colpa.
→ To feel guilty.
3 Provare la sensazione fisica che qcs., spec. di negativo, ci stia per accadere.
[= To have the physical sensation that something, especially something negative, is about to happen to us.]
[Stare per accadere
→ to be about to happen]
[Stare per + infinitive indicates an action that will happen in the near future.]
a. Mi sento svenire.
→ I feel faint.
[Svenire (verbo intransitivo) (aus. essere)
to faint]
4 Avere la convinzione di trovarsi in uno stato fisico o psicologico che ci permetta di fare qcs.
[= To have the conviction of being in a physical or psychological state that allows us to do something.]
a. Ti senti di guidare?
→ Do you feel like driving?
Seminterrato [seminterˈrato, se·min·ter·rà·to] (nome maschile, aggettivo)
[Forme flesse di ‘seminterrato’ (nm):
pl: seminterrati]
1 (sotto la strada) a basement; a basement apartment
a. La caldaia si trova nel seminterrato.
[Caldaia (nome femminile)
a boiler]
Seminterrato [seminterˈrato, se·min·ter·rà·to] (nome maschile, aggettivo)
1 (EDIL.) Piano di un edificio ricavato in parte al disotto e in parte al disopra del piano stradale.
La parte di un edificio che si trova sotto al livello della strada.
Di solito nel seminterrato ci sono cantine e garage.
a. Ciro vive nel seminterrato dell’hotel.
Q
Q
Q
Q
W
Acquistare (1) [akkwisˈtare, ac·qui·stà·re] (verbo transitivo)
Acquistare (1) [akkwisˈtare, ac·qui·stà·re] (verbo transitivo)
1 (comprare) to buy, to purchase;
(formal) to acquire
a. Ho appena acquistato un nuovo cappotto.
→ I have just bought (or: purchased) a new coat.
2 acquistare (vtr)
(figurato) (procurarsi, ottenere) to acquire, to obtain; to procure; to achieve
a. Con i sacrifici ho acquistato un certo benessere.
→ With sacrifice, I obtained a certain level of wellbeing.
3 acquistare (vi)
(figurato) (migliorare, progredire) to acquire; to grow in; to gain in
a. Con l’età ha acquistato in saggezza.
→ With age, he acquired wisdom.;
With age, he grew in wisdom.
Acquistare (2) [akkwisˈtare, ac·qui·stà·re] (verbo transitivo)
Acquistare (2) [akkwisˈtare, ac·qui·stà·re] (verbo transitivo)
1 Ottenere la proprietà di un bene mobile o immobile versando il corrispettivo in danaro; comprare.
a. Acquistare un orologio, un’auto.
b. Acquistare in (a, per) contanti, a credito, a rate.
c. Acquistare un prodotto al supermercato, dal grossista.
2 Aggiungere al proprio patrimonio di doti o possibilità; acquisire, procurarsi.
a. Acquistare esperienza il vento acquistava sempre più forza.
anche tr. pron.:
3 acquistarsi il favore del popolo.
4 Assumere, prendere.
a. Acquistare un bel colorito.
b. Acquistare terreno, prendere vantaggio in una corsa (fig., migliorare la propria posizione).
5 Come intr. (aus. avere), aumentare in peso, salute, vigore, ecc.; migliorare.
a. Crescendo ha acquistato in bellezza.
Acquistare: Acquistare è il verbo associato a un acquisto e significa ottenere qualcosa in cambio di denaro.
Esempio:
un milionario vuole acquistare l’hotel Baldoria.
a millionaire wants to buy the Hotel Baldoria
Affittare [affitˈtare, af:i’t:are] (verbo transitivo)
Affittare [affitˈtare, af:i’t:are] (verbo transitivo)
→ to rent, to let, to lease, to rent out, to hire, to let out
1 (dare in affitto, casa) to rent (out), to let;
(macchina) to hire (out) (Brit), to rent (out)
a. Sto cercando un appartamento da affittare.
→ I am looking for an apartment to rent
2 Affittasi - to let
(prendere in affitto, casa) to rent;
(macchina) to hire (Brit), to rent
Affittare [affitˈtare, af:i’t:are] (verbo transitivo)
1 Concedere il godimento di qlco dietro pagamento.
[Godimento [godiˈmento, go·di·mén·to] (nome maschile)
[Forme flesse di ‘godimento’ (nm):
pl: godimenti]
1 (piacere) a pleasure, the enjoyment of sth., delight
2 Godimento (nm)
(diritto, fruizione di un bene)
(legal) use, possession, enjoyment, entitlement]
[Dietro
behind, after]
2 (solitamente detto di edifici)
Concedere in cambio di pagamento per un certo periodo un certo bene.
Ricevere in cambio di pagamento per un certo periodo un certo bene.
a. Durante i mesi che ho passato a Torino, ho affittato una casa.
b. Ho deciso di affittare la casa che ho a Torino, perché non la uso mai.
c. Ha affittato la sua casa a due studenti.
2 Acquisire il godimento di qlco dietro pagamento.
a. Abbiamo affittato una barca per fare il giro del lago.
Etimologia / Derivazione:
derivato da affitto
Sinonimi:
1 Noleggiare
Parole derivate:
Riaffittare
Termini correlati:
nolo,
affitto,
affitasi,
affitansi
Coricare [koriˈkare, co·ri·cà·re] (verbo transitivo)
Coricare [koriˈkare] (verbo transitivo)
Coricare (vtr)
1 (mettere a letto) to put to bed
a. Coricammo i bambini prima di poterci riposare davanti al televisore.
2 coricare (vtr)
(distendere) to lay down, to set down (vtr phrasal sep)
a. Corica i muscoli del polpaccio lentamente.
[polpaccio, polpacci (nm)
the (human) calf]
3 Coricare (vtr)
(agraria: interrare) to plant
[agraria (nome femminile)
agriculture]
a. Il contadino ci mostrò come coricare per bene le radici.
4 Coricarsi (v rifl.)
(distendersi) (relax) to lie down (vi phrasal)
a. Decisi di coricarmi per qualche attimo per recuperare le forze.
[attimo (nome maschile)
a moment, a second, a minute, an instant]
Coricare [koriˈkare, co·ri·cà·re] (verbo transitivo)
(còrico, còrichi, ecc.)
1 Mettere a letto, far distendere.
2 genrc. Mettere giù, adagiare.
[Adagiare (vtr)
(posare con grazia) to lay down, to ease down
a. La parrucchiera adagiò la testa della cliente sul lavabo.
The hairdresser laid the client’s head down on the washbasin.]
Coricarsi (v.rifl.)
1 Andare a letto.
2 (lett.) Del sole, tramontare.
[Tramontare (vi)
(scomparire oltre l’orizzonte) to set (vi)
a. Quando vedrai il sole tramontare, io sarò già in un altro paese.
→ When you see the sun set, I will already be in another country.
2 Tramontare (vi )
(figurato) (cessare di esistere) (figurative) to fade, to wane, to end (vi)
a. Tutte le dittature prima o poi tramontano.
→ All dictatorships end sooner or later.]
Tramontare [tramonˈtare, tra·mon·tà·re] (verbo intransitivo)
Tramontare [tramonˈtare, tra·mon·tà·re] (verbo intransitivo)
1 (scomparire oltre l’orizzonte) to set (vi)
a. Quando vedrai il sole tramontare, io sarò già in un altro paese.
→ When you see the sun set, I will already be in another country.
2 Tramontare (vi )
(figurato) (cessare di esistere) (figurative) to fade, to wane, to end (vi)
a. Tutte le dittature prima o poi tramontano.
→ All dictatorships end sooner or later.
Tramontare [tramonˈtare, tra·mon·tà·re] (verbo intransitivo)
(tramónto, ecc.; aus. essere)
1 (ASTRON.) Di un astro (spec. del sole o della luna), scomparire sotto l’orizzonte per effetto della rotazione terrestre; calare.
2 (fig.) Avere fine, venire meno; svanire, terminare.
Arruffare [arrufˈfare, ar·ruf·fà·re] (verbo transitivo)
Arruffare [arrufˈfare, ar·ruf·fà·re] (verbo transitivo)
1 (scompigliare, disordinare) to mess up (vtr phrasal sep); to tousle
a. Non arruffarmi i capelli appena pettinati!
2 arruffare (v rif)
(scompigliarsi) to ruffle
a. Accarezzandolo gli si è arruffato tutto il pelo.
Forme composte
a. Arruffare la matassa
to confuse things further; to make matters worse.
Arruffare [arrufˈfare, ar·ruf·fà·re] (verbo transitivo)
1 Mettere in disordine, scompigliare.
a. Arruffare i capelli a qcn.
2 Arruffarsi (v.rifl.)
Scompigliarsi, intricarsi.
a. Mi si sono arruffati i capelli.
Infastidire [infastiˈdire, in·fa·sti·dì·re] (verbo transitivo)
Infastidire [infastiˈdire, in·fa·sti·dì·re] (verbo transitivo)
1 (dare noia) to annoy; to bother; to pester
a. Ti infastidisce parlare della tua ex moglie?
→ Does it bother you to talk about your ex-wife?
Infastidire [infastiˈdire, in·fa·sti·dì·re] (verbo transitivo)
(infastidìsco, infastidìsci, ecc.)
1 Recare fastidio, disturbare, seccare.
a. Tutto questo chiasso m’infastidisce.
2 (part.) Rendere oggetto di morbose attenzioni, molestare.
a. Il capufficio la infastidiva.
3 Infastidirsi (v.intr. pron.)
Provare irritazione, seccarsi.
Eseguire [ezeˈgwire, e·ṣe·guì·re] (1) (verbo transitivo)
Eseguire [ezeˈgwire, e·ṣe·guì·re] (1) (verbo transitivo)
1 (effettuare, realizzare) to do, to accomplish; to carry out (vtr phrasal insep)
a. Sto eseguendo un dipinto molto importante e gradirei non essere disturbato.
→ I am doing a very important painting and I would appreciate not being disturbed.
2 eseguire (vtr)
(applicare: direttive, ordini) to carry out; to execute; to perform
a. Abbiamo eseguito gli ordini del capo per filo e per segno.
→ We carried out the boss’ orders to the letter.
3 eseguire (vtr)
(informatica: un programma) to run, to execute
a. È possibile eseguire il programma senza installarlo?
→ Is it possible to run the program without installing it?
4 eseguire (vtr)
(musica) (interpretare, suonare) (music) to play, to perform
a. La banda eseguì il brano in maniera approssimativa.
→ The band played the song sloppily.
Eseguire [ezeˈgwire, e·ṣe·guì·re] (2) (verbo transitivo)
Eseguire [ezeˈgwire, e·ṣe·guì·re] (2) (verbo transitivo)
(eṣéguo o eṣeguìsco, eṣégui o eṣeguìsci, ecc.)
1 Attuare sul piano pratico o materiale.
a. Eseguire un ordine.
b. Eseguire una riparazione.
2 (MUS). Interpretare un testo musicale.
Q
Q
Avviare (1) [avviˈare, av·vi·à·re] (verbo transitivo)
Avviare (1) [avviˈare, av·vi·à·re] (verbo transitivo)
1 to begin, to initiate, to start;
(mettere sulla via) to direct;
(computer, sistema) to boot
2 (mettere in funzione)
(machinery) to start; to power up (vtr phrasal sep);
to launch
a. Ho avviato il condizionatore perché faceva troppo caldo.
→ I started the air conditioner as it was too hot.
3 Avviarsi (v rif)
(mettersi in funzione)
(figurative) to plunge into,
to start up, to launch into;
(figurative) to throw o.s. into [sth] (v refl)
a. Il condizionatore si avvia quando la temperatura supera i 30 gradi.
→ The air conditioning unit starts up when the temperature rises above 30 degrees.
Avviare (2) [avviˈare, av·vi·à·re] (verbo transitivo)
Avviare (2) [avviˈare, av·vi·à·re] (verbo transitivo)
4 Avviarsi (v rifl)
(partire) to proceed (vi);
(in the direction of) to head towards;
to get going, to get underway, to set off (v expr)
a. Noi iniziamo ad avviarci; ci vediamo più tardi al ristorante.
→ We will get going (or: set off); see you later at the restaurant.
5 Avviarsi (v rifl)
(partire verso [qlcs]) to head over to
a. Noi iniziamo ad avviarci verso il ristorante; ci vediamo più tardi.
→ We are going to start heading over to the restaurant; we will see you later.
Avviare (3) [avviˈare, av·vi·à·re] (verbo transitivo)
Avviare (3) [avviˈare, av·vi·à·re] (verbo transitivo)
Traduzioni aggiuntive
1 Avviare (vtr)
(intraprendere, iniziare) to start, to begin, to launch (vtr)
a. Le parti hanno avviato delle trattative per cercare di concludere il conflitto.
→ The parties started negotiations to try to end the conflict.
2 Avviare (vtr) (figurato)
(instradare) to direct; to steer [sb] towards [sth]
a. Fin da piccolo è stato avviato alla carriera pianistica.
→ As a child he was already directed towards a career as a pianist.
Avviare (4) [avviˈare, av·vi·à·re] (verbo transitivo)
Avviare (4) [avviˈare, av·vi·à·re] (verbo transitivo)
(avvìo, avvìi ecc.)
1 Mettere in cammino, far partire verso un luogo.
a. Avviare i bambini verso casa.
2 (fig.) Indirizzare, instradare verso una determinata attività.
[Instradare = Istradare (1) [istraˈdare, i·stra·dà·re] (verbo transitivo)
→ to route, to direct; to dispatch (vtr)
1 (convogliare, guidare) to direct, route;
(change of route) to reroute
2 Instradare, istradare (vtr)
(figurato) (avviare in percorso formativo) to direct;
(figurative) to put [sb] on the right path, to set [sb] on the right path (v expr);
to start off]
a. Avviare un giovane a un mestiere.
[Mestiere [mesˈtjɛre] (nome maschile)
[Forme flesse di ‘mestiere’ (nm):
pl: mestieri]
1 (lavoro, occupazione) a profession, a vocation, a job; a craft, a trade
2 Mestiere (nm)
(esperienza) expertise, trick of the trade]
Avviare (5) [avviˈare, av·vi·à·re] (verbo transitivo)
Avviare (5) [avviˈare, av·vi·à·re] (verbo transitivo)
3 Dare inizio a, cominciare; iniziare.
a. Avviare un lavoro.
b. Avviare una trattativa.
4 Mettere in moto, mettere in azione.
a. Avviare un motore, una macchina.
5 Mettere in condizioni di svilupparsi, di prosperare.
a. Avviare un’azienda.
Avviare (6) [avviˈare, av·vi·à·re] (verbo transitivo)
Avviare (6) [avviˈare, av·vi·à·re] (verbo transitivo)
Avviarsi (verbo intransitivo pron.)
1 Incamminarsi, dirigersi verso un luogo.
a. Il pubblico si avviava all’uscita.
b. (anche assol.) Io, intanto, mi avvio.
2 (fig.) Essere prossimo a, essere sul punto di.
a. La vertenza si avvia a una conclusione.
[Vertenza (nome femminile)
dispute, controversy]
3 Mettersi in moto, mettersi in funzione.
a. Il motore stenta ad avviarsi.
[Stentare [stenˈtare, sten·tà·re] (verbo intransitivo)
(stènto, ecc.; aus. avere)
1 (avere difficoltà)
Incontrare difficoltà, avere qualche difficoltà:
to struggle (vi); to find [sth] difficult (v expr)
2 Stentare (vi)
Vivere tra gli stenti:
(figurato) (essere poveri) to struggle, to scrape by]
Raccogliere (verbo transitivo)
Raccogliere (verbo transitivo)
Raccogliere: to pick
Abbiamo raccolto tanti fiori e abbiamo fatto un bel mazzo.
We picked lots of flowers and made a beautiful bouquet.
Stentare [stenˈtare, sten·tà·re] (verbo intransitivo)
Stentare [stenˈtare, sten·tà·re] (verbo intransitivo)
(stènto, ecc.; aus. avere)
Stentare (vi)
1 (avere difficoltà)
Incontrare difficoltà, avere qualche difficoltà:
to struggle (vi);
to find [sth] difficult (v expr)
a. Gaia è brava nella chitarra, ma stenta nel pianoforte.
b. È bravo in matematica, ma stenta in italiano.
c. Stentare a leggere.
d. Stentare a reggersi in piedi.
e. Stentare a credere
= ritenere inverosimile.
→ to struggle to believe.
[lnverosimile [inveroˈsimile, in·ve·ro·sì·mi·le] (nome maschile, aggettivo)
1 (aggettivo) (non credibile) Privo di qls. rispondenza alla realtà: unlikely, improbable; implausible (adj)
2 Inverosimile (agg)
(non sensato) impossible; incredible, absurd, unbelievable (adj)
3 Inverosimile (nm)
(eccesso) (sth.) unbelievable
4 Inverosimile (nm)
(cosa inverosimile) an unlikely thing, an improbable thing]
2 Stentare (vi)
Vivere tra gli stenti:
(figurato) (essere poveri) to struggle, to scrape by
a. Da quando l’uomo ha perso il lavoro, tutta la sua famiglia stenta.
b. Con il modesto stipendio del marito deve stentare per tirare su cinque figli.
Pigiare (1) [piˈdʒare, pi·già·re] (verbo transitivo)
Pigiare (1) [piˈdʒare, pi·già·re] (verbo transitivo)
1 (schiacciare) to press; (breaking) to crush
a. Un tempo si pigiava l’uva con i piedi per fare il vino.
2 Pigiare (vtr)
(fare pressione) to push, to press;
(compress) to squeeze
a. Pigia la ferita con la garza e attendi l’arrivo dell’ambulanza.
Pigiare (2) [piˈdʒare, pi·già·re] (verbo transitivo)
Pigiare (2) [piˈdʒare, pi·già·re] (verbo transitivo)
3 Pigiare (vtr)
(comprimere in uno spazio) to squeeze, to push
a. Il secondino pigiò il carcerato dentro la cella.
→ The jailer pushed the prisoner into the cell.
4 Pigiarsi (v rifl)
(accalcarsi: stesso punto) to crowd, to cram, to squeeze (vi)
[Accalcarsi (pronominal verb)
to crowd, to mob,
to throng]
a. Le persone si pigiarono di fronte all’ingresso del negozio.
→ People crowded in front of the shop entrance.
Pigiare (3) [piˈdʒare, pi·già·re] (verbo transitivo)
Pigiare (3) [piˈdʒare, pi·già·re] (verbo transitivo)
(pìgio, pìgi, ecc.)
1 Sottoporre a una spinta o a una pressione; premere, schiacciare.
[Sottoporre
to subject to;
to submit to]
a. Pigiare un pulsante.
b. La folla lo pigiava da ogni parte.
2 Pestare per ottenere il vino.
a. Pigiare l’uva.
Pigiarsi (verbo intransitivo pronominale)
1 Di un gruppo di persone
= accalcarsi, fare ressa, spingendosi l’uno contro l’altro.
Schiacciare (1) [skjatˈtʃare, schiac·cià·re] (verbo transitivo)
Schiacciare (1) [skjatˈtʃare, schiac·cià·re] (verbo transitivo)
1 Schiacciare (vtr)
(premere con forza) to squash; to flatten
a. Il giocatore ha schiacciato la palla verso una parte sguarnita del campo e ha fatto punto.
b. Schiacciare un pisolino
→ to take a nap.
2 Schiacciare vtr
(pulsante: premere) (button) to press, to push (vtr)
a. Ho schiacciato inavvertitamente il pulsante di avvio della lavatrice.
→ I accidentally pushed the washing machine’s start button.
Schiacciare (2) [skjatˈtʃare, schiac·cià·re] (verbo transitivo)
Schiacciare (2) [skjatˈtʃare, schiac·cià·re] (verbo transitivo)
3 Schiacciare (vtr)
(figurato) (sport: vincere di molto) (figurative) to crush; to trounce, to clobber
a. La nazionale italiana di calcio ha schiacciato gli avversari in semifinale e domani affronterà i campioni in carica.
→ The national Italian football team crushed the opponents in the semifinals and will face the reigning champions tomorrow.
4 Schiacciare (vtr) (figurato, peggiorativo)
(sconfiggere di violenza) to oppress, to crush
a. L’esercito nemico ha schiacciato le nostre truppe del tutto impreparate.
→ The enemy army crushed our totally unprepared troops.
Schiacciare (3) [skjatˈtʃare, schiac·cià·re] (verbo transitivo)
Schiacciare (3) [skjatˈtʃare, schiac·cià·re] (verbo transitivo)
Schiacciarsi (v rif)
(appiattirsi, deformarsi) to squeeze o.s.; to squash o.s. (vtr + refl)
[Appiattirsi (v rifl)
1 (contro [qlcs] per non farsi notare) to flatten o.s., to straighten out;
2 Appiattirsi (v rifl)
(figurato) (adeguarsi a idee altrui) to fall into line;
3 Appiattirsi (v rifl)
(figurato) (essere monotono) to get dull, to dwindle (vi)]
a. La torta si è schiacciata sotto il peso del resto della spesa e ora è impresentabile agli ospiti.
b. → Don’t try to squeeze yourself into that dress; it’s too tight.
Schiacciare (4) [skjatˈtʃare, schiac·cià·re] (verbo transitivo)
Schiacciare (4) [skjatˈtʃare, schiac·cià·re] (verbo transitivo)
(schiàccio, schiàcci, ecc.)
1 Comprimere con forza provocando un appiattimento, una deformazione o una rottura.
a. Si è seduto sul mio cappello e me l’ha schiacciato.
b. Schiacciare le noci.
2 Calpestare.
[Calpestare [kalpesˈtare, cal·pe·stà·re] (verbo transitivo)
1 (letterale) (mettere sotto i piedi)
Calcare ripetutamente con i piedi:
to step on, to tread on, stamp on
2 Calpestare (vtr)
(figurato) (mettere sotto i piedi)
(figurative) Non tenere in nessuna considerazione:
to trample on, to crush;
to infringe upon, to infringe on
3 Calpestare (vtr)
(figurato) (sopraffare) to overthrow, to thrash
a. I popoli calpestati dagli invasori si ribellarono.
→ The people overthrown by the invaders rebelled.]
a. Schiacciare uno scarafaggio.
[Scarafaggio (nome maschile)
a cockroach,
a black beetle]
b. Schiacciare un pisolino
= farsi una breve dormita.
[Pisolino (nome maschile)
a doze, a snooze,
a nap]
Schiacciare (5) [skjatˈtʃare, schiac·cià·re] (verbo transitivo)
Schiacciare (5) [skjatˈtʃare, schiac·cià·re] (verbo transitivo)
(schiàccio, schiàcci, ecc.)
3 (estens.) Premere, spingere.
a. Schiacciare un pulsante.
(= Premere un pulsante).
[Pulsante (nome maschile)
a switch, a button]
b. Non schiacciare l’acceleratore!
4 (estens.) Spingere o tenere fermo qcn. contro qcs.
a. La folla lo schiacciava contro la vetrina.
Schiacciare (6) [skjatˈtʃare, schiac·cià·re] (verbo transitivo)
Schiacciare (6) [skjatˈtʃare, schiac·cià·re] (verbo transitivo)
(schiàccio, schiàcci, ecc.)
5 (fig.) Opprimere, sopraffare.
[Sopraffare
(vincere nemico) to defeat, to overpower, to overcome (an enemy);
(sentimento) to overcome, to overwhelm, to take hold of (persona)]
a. Era schiacciato dal peso dei ricordi.
6 Annientare militarmente.
a. Le truppe hanno schiacciato il nemico.
Schiacciare (7) [skjatˈtʃare, schiac·cià·re] (verbo transitivo)
Schiacciare (7) [skjatˈtʃare, schiac·cià·re] (verbo transitivo)
(schiàccio, schiàcci, ecc.)
7 Sconfiggere dimostrando netta superiorità.
[Sconfiggere (verbo transitivo)
1 to defeat, to beat, to overcome, to conquer]
a. Il campione ha schiacciato gli avversari.
8 (fig.) Far sembrare più basso.
a. Un cappotto che ti schiaccia la figura.
9 (SPORT.) In vari sport (tennis, ping-pong, pallavolo), colpire con molta forza la palla dall’alto verso il basso, con traiettoria quasi perpendicolare.
Nel basket, infilare con forza la palla nel canestro.
Schiacciare (8) [skjatˈtʃare, schiac·cià·re] (verbo transitivo)
Schiacciare (8) [skjatˈtʃare, schiac·cià·re] (verbo transitivo)
Schiacciarsi (verbo rifl. e intr. pron.)
1 (rifl.) Appiattirsi contro qcs.
2 (intr. pron.) Deformarsi, ammaccarsi in seguito a compressione o a un urto.
→
Urlare (1) [urˈlare, ur·là·re] (verbo transitivo e intransitivo) (come intr., aus. avere)
Urlare (1) [urˈlare, ur·là·re] (verbo transitivo e intransitivo) (come intr., aus. avere)
Urlare (verbo intransitivo)
1 (strillare) to shout, to scream (vi); to cry out
a. Quando vide il ragno sulla parete, Sonia si mise a urlare.
→ Sonia started screaming when she saw the spider on the wall.
b. Urlare contro (qualcuno):
→ to shout at (someone).
c. Sono molto occupato al momento, in particolare a saltare da un dinosauro all’altro, a urlare contro bambini e bambine e a mangiare radicchio.
Urlare (2) [urˈlare, ur·là·re] (verbo transitivo e intransitivo) (come intr., aus. avere)
Urlare (2) [urˈlare, ur·là·re] (verbo transitivo e intransitivo) (come intr., aus. avere)
2 Urlare (vtr)
(dichiarare urlando) to scream, to declare
a. L’arrestato urlò la sua innocenza.
→ The prisoner declared his innocence.
b. Urlare al vento
→ to shout [sth] off the rooftops (v expr).
Urlare (3) [urˈlare, ur·là·re] (verbo transitivo e intransitivo) (come intr., aus. avere)
Urlare (3) [urˈlare, ur·là·re] (verbo transitivo e intransitivo) (come intr., aus. avere)
1 (intr.) Emettere grida forti e prolungate.
a. La folla urlava in preda all’entusiasmo.
b. Urlare di dolore.
c. Urlare per lo spavento.
2 (intr.) Di lupi e cani, ululare.
[Ululare (verbo intransitivo)
(cane, lupo) to howl;
(vento) to howl, to wail]
a. I lupi urlavano nella notte.
Urlare (4) [urˈlare, ur·là·re] (verbo transitivo e intransitivo) (come intr., aus. avere)
Urlare (4) [urˈlare, ur·là·re] (verbo transitivo e intransitivo) (come intr., aus. avere)
3 (intr.) (estens.) Parlare con voce altissima.
a. Per farsi ascoltare era costretto a urlare.
4 (tr.) Dire qcs. a voce altissima.
a. Urlare parole incomprensibili.
b. Gli urlò che se ne doveva andare.
5 Esternare un sentimento con delle urla.
[Esternare (verbo transitivo]
(sentimento, dubbio) to express, to show,
to display]
a. Urlò a tutti la sua rabbia.
6 Cantare a voce spiegata.
a. Urlare una canzone.
Attaccare (1) [attakˈkare, at·tac·cà·re] (verbo transitivo)
Attaccare (1) [attakˈkare, at·tac·cà·re] (verbo transitivo)
1 (unire più cose con colla, ganci ecc.) to attach;
(adhesive) to paste, glue;
(colloquial) to stick together
a. Ho attaccato il braccio rotto della statuetta con una colla molto resistente.
→ I glued the statue’s broken arm back on using a very strong adhesive.
2 Attaccare (vtr) (assalire, aggredire)
(physically or verbally) to attack, to assault;
(verbally) to criticise, to bash
a. I cani hanno attaccato i ladri sventando il furto.
→ The dogs attacked the robbers and thwarted the burglary.
Attaccare (2) [attakˈkare, at·tac·cà·re] (verbo transitivo)
Attaccare (2) [attakˈkare, at·tac·cà·re] (verbo transitivo)
3 Attaccare (vtr) (iniziare, cominciare) to begin, to start
a. Non appena ci ha visti il vicino ha attaccato subito con le sue solite lamentele.
→ As soon as our neighbour saw us he started again with his usual complaints.
4 Attaccare (vtr)
(contagio, infezione: trasmettere) (illness) to infect; to contaminate
a. Il mio collega mi ha attaccato l’influenza.
→ My colleague infected me with the flu.
Attaccare (3) [attakˈkare, at·tac·cà·re] (verbo transitivo)
Attaccare (3) [attakˈkare, at·tac·cà·re] (verbo transitivo)
4 Attaccarsi (v rifl.) (aderire, appiccicarsi) to stick (vi)
a. Mi si è attaccata una gomma da masticare sotto alle scarpe e non riesco a toglierla.
→ I have some chewing gum stuck to the sole of my shoe and I can’t get it off.
5 Attaccarsi (v rifl)
(tenersi a [qlcs]) to cling to; to hold on to; to grip
a. Se non mi fossi attaccata al corrimano sarei rotolata giù per le scale.
→ If I hadn’t held (or: clung) on to the handrail I would have rolled down the stairs.
6 Attaccarsi (v rifl)
(figurato, peggiorativo) (fare ricorso a) (figurative) to cling to; to turn to
a. Era così disperato per la sua prognosi infausta che aveva iniziato ad attaccarsi alla religione.
→ He was so upset about the terrible prognosis that he began to cling to religion.
Attaccare (4) [attakˈkare, at·tac·cà·re] (verbo transitivo)
Attaccare (4) [attakˈkare, at·tac·cà·re] (verbo transitivo)
Forme composte
1 Attaccare / attaccarsi alla bottiglia
→ to drink straight from the bottle.
2 Attaccare bottone
→ to talk endlessly to;
(flirt, informal) to chat up
3 Attaccare briga
→ (arrivare a litigare con qn) (idiom) to pick a fight
Attaccare (5) [attakˈkare, at·tac·cà·re] (verbo transitivo)
Attaccare (5) [attakˈkare, at·tac·cà·re] (verbo transitivo)
4 Attaccare il cappello
→ to hang up one’s hat;
(idiom) to get one’s feet under the table (v expr).
5 Attaccare il telefono
→ (terminare la telefonata) to hang up.
a. “Ci sentiamo presto!”, disse Claudia e attaccò il telefono.
→ “Speak soon!”, said Claudia and she hung up.
6 Attaccare la bicicletta al chiodo
→ to stop cycling, to quit cycling.
Attaccare (6) [attakˈkare, at·tac·cà·re] (verbo transitivo)
Attaccare (6) [attakˈkare, at·tac·cà·re] (verbo transitivo)
(attàcco, attàcchi, ecc.)
1 Unire mediante una sostanza adesiva, appiccicare, incollare.
a. Attaccare i pezzi di un vaso rotto.
b. Attaccare un manifesto al muro.
2 Applicare mediante cucitura, ecc.
a. Attaccare un bottone alla camicia
Attaccare (7) [attakˈkare, at·tac·cà·re] (verbo transitivo)
Attaccare (7) [attakˈkare, at·tac·cà·re] (verbo transitivo)
3 Attaccare (un) bottone
= trattenere, seccare qcn. con chiacchiere frivole, noiose o pretestuose.
4 Appendere.
a. Attaccare un quadro alla parete.
Attaccare (8) [attakˈkare, at·tac·cà·re] (verbo transitivo)
Attaccare (8) [attakˈkare, at·tac·cà·re] (verbo transitivo)
5 (SPORT). Attaccare la bicicletta (la racchetta, ecc.) al chiodo
= ritirarsi dall’attività sportiva rappresentata dai relativi strumenti.
6 Trasmettere per contagio.
a. Ha attaccato l’influenza al fratello.
Attaccare (9) [attakˈkare, at·tac·cà·re] (verbo transitivo)
Attaccare (9) [attakˈkare, at·tac·cà·re] (verbo transitivo)
7 Riferito a quadrupedi, congiungerli a un veicolo per mezzo di appositi finimenti.
8 (fam.) Collegare un apparecchio all’impianto elettrico.
a. Attaccare il frigorifero.
Attaccare (10) [attakˈkare, at·tac·cà·re] (verbo transitivo)
Attaccare (10) [attakˈkare, at·tac·cà·re] (verbo transitivo)
9 Unire due apparecchi elettrici.
a. Attaccare la stampante al computer.
10 Iniziare, cominciare.
a. Attaccare discorso con qcn.
b. Attaccare un pezzo musicale.
11 (SPORT). In alpinismo, iniziare a scalare.
a. Attaccare una parete.
Attaccare (11) [attakˈkare, at·tac·cà·re] (verbo transitivo)
Attaccare (11) [attakˈkare, at·tac·cà·re] (verbo transitivo)
12 Assalire in forze.
a. Attaccare lo schieramento nemico.
[Schieramento (nome maschile)
1 (Military) array, deployment, formation;
2 (Politics) coalition, alignment;
3 (Sport) formation]
b. I banditi attaccarono il treno.
13 (assol.) (SPORT) Svolgere gioco di attacco.
14 Combattere, avversare con le armi della polemica.
a. Attaccare l’operato del governo.
[Operato m (plural operati)
1 behaviour, actions, what one has done; conduct;
2 (medicine) operated patient]
Attaccare (12) [attakˈkare, at·tac·cà·re] (verbo transitivo)
Attaccare (12) [attakˈkare, at·tac·cà·re] (verbo transitivo)
15 Intaccare, corrodere.
a. L’acido fluoridrico attacca l’oro.
16 Come intr. (aus. avere), comiciare, iniziare.
a. Attaccare a parlare.
Attaccare (13) [attakˈkare, at·tac·cà·re] (verbo transitivo)
Attaccare (13) [attakˈkare, at·tac·cà·re] (verbo transitivo)
17 (Come intr.) (aus. avere), Avere un’azione adesiva, aderire.
a. Questa colla non attacca.
18 Della neve, consolidarsi al suolo
- Di piante, mettere radici, attecchire.
Attaccare (13) [attakˈkare, at·tac·cà·re] (verbo transitivo)
Attaccare (13) [attakˈkare, at·tac·cà·re] (verbo transitivo)
Attaccarsi (v.intr. pron.)
20 Rimanere unito, aderente; incollarsi.
a. Attaccarsi alle mani.
21 Di vivanda, aderire al fondo del recipiente in cui viene cotta.
Attaccare (14) [attakˈkare, at·tac·cà·re] (verbo transitivo)
Attaccare (14) [attakˈkare, at·tac·cà·re] (verbo transitivo)
Attaccarsi
22 Di malattia, trasmettersi per contagio.
a. La pertosse si attacca facilmente.
23 Afferrarsi, aggrapparsi.
a. Attaccarsi a un ramo.
Attaccare (15) [attakˈkare, at·tac·cà·re] (verbo transitivo)
Attaccare (15) [attakˈkare, at·tac·cà·re] (verbo transitivo)
Attaccarsi
24 (fig.) Fare affidamento su appigli, scuse, speranze, ecc.:
[affidamento (nm)
1 reliance, confidence;
2 entrustment, entrusting;
3 (Law) foster care, custody]
[appiglio m (plural appigli)
1 (punto di appoggio) hand, grip, foothold
2 pretext, excuse]
a. Attaccarsi a un pretesto.
b. Attaccarsi a un cavillo.
[cavillo (nm) (plural cavilli)
1 cavil, quibble, technicality;
2 loophole]
25 Attaccarsi al telefono
= parlare a lungo al telefono.
Attaccare (16) [attakˈkare, at·tac·cà·re] (verbo transitivo)
Attaccare (16) [attakˈkare, at·tac·cà·re] (verbo transitivo)
Attaccarsi
26 Attaccarsi al fiasco, alla bottiglia
= bere con avidità e a lungo o darsi al bere.
[avidità (nf) (pl, avidità)
1 greed, avidity
2 thirst (for wealth etc., avidity (di sapere))]
27 Legarsi di affetto a qcn., affezionarsi.
a. Il bambino si è attaccato molto a te.
Spiacere (1) [spia·cé·re] (verbo intransitivo)
Spiacere (1) [spia·cé·re] (verbo intransitivo)
1 (dispiacere) to be sorry;
(in requests) to mind
a. A mio moglie spiace che non sarete presenti alla cena.
→ My wife is sorry that you will not be at the dinner.
Spiacere (2) [spia·cé·re] (verbo intransitivo)
Spiacere (2) [spia·cé·re] (verbo intransitivo)
(coniugato come piacere; aus. essere)
1 Riuscire sgradevole.
[Sgradevole (aggettivo)
unpleasant, nasty;
a. Il film non mi è spiaciuto.
2 Essere motivo di rammarico.
[Rammarico (nome maschile)
regret]
a. Spiace che le cose siano andate così.
3 Recare (= to cause) fastidio.
a. Ti spiacerebbe passarmi il sale?