onion specchio Flashcards
la piccola troll Cipolla aveva i capelli neri, gli occhioni neri e la pelle bianca, bianca come il latte.
the little Cipolla troll had black hair, big black eyes and white skin, white as milk.
Direte: “Accidenti che nome bizzarro ha la nostra nuova amichetta…”. E avete ragione…
You will say: “Damn what a weird name our new friend has …”. And you are right …
Alcuni anni prima la sua dolcissima mamma Brunella era andata a raccogliere le cipolle rosse.
A few years earlier his sweet mother Brunella had gone to pick red onions.
Proprio mentre era nel campo a lavorare sentì improvvisamente che la creatura che aveva in grembo aveva deciso di venire al mondo…
Just as she was in the field working, she suddenly felt that the creature in her womb had decided to come into the world …
Fu così che nacque la piccola troll e… Tacchete!! Si guadagnò questo buffissimo nome!
Thus was born the little troll and … Tacchete !! She earned this very funny name!
Cipolla era una troll piuttosto taciturna, triste e in alcune giornate particolari capitava che le lacrime disegnassero righe sul suo dolce viso.
Cipolla was a rather taciturn, sad troll and on some particular days it happened that tears drew lines on her sweet face.
Mamma Brunella era sempre impegnata a guadagnare uno dei suoi preziosi sorrisi…
Mamma Brunella was always busy earning one of her precious smiles
“Cipolla oggi andiamo al mare!” Disse..
Onion today let’s go to the sea!” He said she ..
Indossarono i loro bellissimi costumi da bagno ed andarono al mare.
They put on their beautiful bathing suits and went to the sea.
Mamma Brunella costruì un bellissimo castello di sabbia che aveva addirittura una stanza per la principessa Cipolla con un bellissimo letto a baldacchino, ma niente… Nemmeno un sorriso… Restava lì a guardare… Con lo sguardo triste…
Mamma Brunella built a beautiful sand castle that even had a room for Princess Cipolla with a beautiful four-poster bed, but nothing … Not even a smile … She stood there watching … With a sad look …
Mamma Brunella non si arrese…
Mamma Brunella did not give up …
Dopo qualche giorno disse alla sua piccola Cipolla…
After a few days he said to his little Onion …
“Oggi andiamo al parco dei divertimenti!”
“Today we go to the amusement park!”
Arrivarono al parco proprio mentre decine e decine di troll e folletti erano lì che si divertivano da matti…
They arrived at the park just as dozens and dozens of trolls and goblins were there having a great time …
Giostre di foglie di ficus rotanti… Labirinti di begonie giganti… Acquari ricchi di pesci tropicali dai mille colori…
Carousels of rotating ficus leaves… Labyrinths of giant begonias… Aquariums full of tropical fish of a thousand colors…
Scivoli di felci… E tanti simpatici troll clown che regalavano canne da zucchero… E Cipolla si era divertita? Niente, nemmeno un sorriso.
Slides of ferns … And many nice troll clowns who gave away sugar canes … And Cipolla had fun? Nothing, not even a smile.
Mamma Brunella iniziava ad essere preoccupata: nonostante si impegnasse in tutti i modi non riusciva a capire perché la sua amatissima Cipolla fosse sempre così triste.
Mum Brunella was beginning to be worried: despite being committed in every way she could not understand why her beloved Cipolla was always so sad.
Decise allora di andare dal Grande Albero che la salutò con affetto e con la sua voce calda disse…
She then decided to go to the Big Tree who greeted her with affection and with her warm voice said …
“Dolce Brunella colgo un velo di preoccupazione nei tuoi occhi, che succede?”
“Dolce Brunella I catch a veil of concern in your eyes, what’s going on?”
Mamma troll raccontò tutto al suo grande amico che la guardò con immenso amore e le disse…
Troll mom told everything to her great friend who looked at her with immense love and told her …
“Capisco le tue preoccupazioni, e credo che la soluzione a questo problema non sia nelle tue mani, ne dipenda dal sottobosco… La soluzione è nelle mani della piccola Cipolla…
“I understand your concerns, and I believe that the solution to this problem is not in your hands, it depends on the undergrowth … The solution is in the hands of little Cipolla …
Tu puoi solo aiutarla a cercare la luce che riporterà il sorriso sul suo viso, facendo un viaggio insieme a lei nella sua anima…”
You can only help her look for the light that will bring a smile back to her face, taking a journey with her into her soul … “
“E come si fa?” Chiese lei…
“Molto semplice”, disse il Grande Albero. “Chiedile di mettersi davanti allo specchio insieme a te e raccontatevi…”
“How do you do?” She asked …
“Very simple,” said the Great Tree. “Ask her to stand in front of the mirror with you and tell yourself …”
“Molto semplice”, disse il Grande Albero. “Chiedile di mettersi davanti allo specchio insieme a te e raccontatevi…”
“Very simple,” said the Great Tree. “Ask her to stand in front of the mirror with you and tell yourself …”
Brunella tornò a casa un po’ confusa, ma determinata a fare quello che aveva detto il Grande Albero.
Brunella returned home a little confused, but determined to do what the Big Tree had said.
Fu così che in un momento in cui erano sedute davanti ad un thè la dolce mamma si alzò e andò a prendere un grande specchio da tavolo. Lo appoggiò e disse alla piccola…
So it was that in a moment when they were sitting in front of a tea, the sweet mother got up and went to get a large table mirror. She put it down and said to the little girl …
“Io vedo una mamma preoccupata e una figlia sempre triste e senza sorrisi, tu cosa vedi?”
“I see a worried mother and a daughter who is always sad and without smiles, what do you see?”
Cipolla la guardò esterrefatta e dopo un minuto di raccoglimento disse… “Vedo una mamma bellissima e dolcissima e sua figlia, una troll che non si piace e con un nome buffo…”
Cipolla looked at her astonished and after a minute of meditation she said … “I see a beautiful and very sweet mother and her daughter, a troll who does not like herself and with a funny name …”
Mamma Brunella capì tutto e le disse… “E’ vero!!! Anch’io alla tua età non mi piacevo, ed ero spesso triste, e sinceramente anche il mio nome non è un granché…
Mamma Brunella understood everything and told her … “It’s true !!! I didn’t like myself at your age, and I was often sad, and honestly, my name isn’t that good either …
Poi ho capito che amavo i cagnolini spelacchiati dagli occhioni dolci, e che se riuscivo ad amare loro potevo anche amare me stessa…”
Then I realized that I loved the bald dogs with sweet eyes, and that if I could love them I could also love myself … “
Fu così che dal giorno dopo in casa di Cipolla e Brunella girava per casa un simpaticissimo cagnolino nero, spelacchiato e dagli occhi dolci…
So it was that from the next day in the house of Cipolla and Brunella a very nice little black dog, bald and with sweet eyes, walked around the house …
E con lui c’erano il doppio dei sorrisi perché a quelli di mamma si erano aggiunti anche quelli di Cipolla… Che non andarono mai più via da quel dolce viso color latte.
And with him there were twice as many smiles because those of Onion were added to those of Mom … who never went away from that sweet milk-colored face again.