Cappucchetto Roso Italian website Flashcards
C’era una volta una bimba tanto carina. Tutti le volevano bene, specialmente la nonna che la coccolava e passava sempre un sacco di tempo con lei.
Once upon a time there was such a cute little girl. Everyone loved her, especially her grandmother who cuddled her and always spent a lot of time with her.
Un giorno la nonna le regalò una mantellina di velluto rosso e, siccome i suoi regali erano importantissimi, non voleva mai toglierla.
In paese iniziarono quindi a chiamarla Cappuccetto Rosso.
One day her grandmother gave her a red velvet cape and, since her gifts were very important, she never wanted to take it off.
In the village they then began to call it Little Red Riding Hood.
La nonna però si ammalò, e un giorno la mamma di Cappuccetto Rosso disse alla bimba:
The grandmother, however, fell ill, and one day Little Red Riding Hood’s mother said to the child:
La nonna è debole e malata. Portale questa focaccia e questa tisana alle erbe, così si rimetterà in forze. Salutala per me, e mi raccomando: segui la strada che attraversa i campi di grano e non entrare nel bosco, altrimenti rischi di finire nei guai.
The grandmother is weak and sick. Bring her this focaccia and this herbal tea, so she will recover her strength. Say hello to her for me, and please: follow the road through the wheat fields and don’t go into the woods, otherwise you risk getting in trouble.
Sì, mamma, farò come mi dici – promise la bimba alla mamma, dandole un bacio.
Yes, mom, I’ll do as you tell me - the little girl promised her mother, giving her a kiss.
Ma la nonna abitava in una casetta a una mezz’ora buona di cammino dal villaggio, e Cappuccetto rosso sapeva che prendendo la scorciatoia dentro il bosco sarebbe arrivata prima.
But the grandmother lived in a small house a good half hour walk from the village, and Little Red Riding Hood knew that by taking the shortcut into the woods she would arrive earlier.
“Cosa potrà mai succedermi? Ho fatto tante volte quel sentiero in compagnia del papà” pensò la bimba.
“What can ever happen to me? I have made that path many times in the company of my father ”thought the little girl.
Cappuccetto Rosso, quindi, prese la scorciatoia. Camminava con passo spedito e, man mano che andava avanti, il bosco diventava sempre più fitto e buio.
Little Red Riding Hood therefore took the shortcut. He walked briskly and, as he went on, the woods became more and more dense and dark.
Finché ad un certo punto, proprio in mezzo alla strada, incontrò un lupo che sembrava quasi la stesse aspettando.
Cappuccetto Rosso non ebbe paura: non sapeva che quella era una bestia tanto cattiva.
Until at a certain point, right in the middle of the road, she met a wolf who seemed to be waiting for her.
Little Red Riding Hood was not afraid: he did not know that this was such a bad beast.
Buon giorno bimba – disse il lupo.
– Buon giorno a te – rispose Cappuccetto Rosso
– Dove vai così di fretta?
– Vado dalla nonna che è malata.
– E che cos’hai nel cestino? – continuò il lupo.
Good morning baby - said the wolf.
- Good morning to you - said Little Red Riding Hood
- Where are you going so hurry?
- I go to my grandmother who is sick.
- And what do you have in the basket? Continued the wolf.
Una tisana e una focaccia, la aiuteranno a guarire –
– Ma che brava bimba! Ma dimmi, dove abita la tua nonna? –
– Vicino al mulino, dove ci sono gli alberi di noccioli – disse Cappuccetto Rosso.
An herbal tea and a focaccia will help her heal -
- What a good girl! But tell me, where does your grandmother live? -
“Near the mill, where the hazelnut trees are,” said Little Red Riding Hood.
Il lupo pensò: “Questa bimba è proprio ingenua…” – Se vuoi ti faccio compagnia fino dalla nonna, qui nel bosco si possono fare dei brutti incontri sai?
The wolf thought: “This little girl is really naive…” - If you want, I’ll keep you company up to her grandmother, here in the woods you can have bad encounters, you know?
Cappuccetto Rosso annuì e sorrise felice.
Il lupo iniziò a camminarle a fianco ma sembrava pensieroso, finché all’improvviso sorrise tra sé e sé. Aveva escogitato un diabolico piano.
Little Red Riding Hood nodded and smiled happily.
The wolf began to walk alongside her but seemed thoughtful, until suddenly he smiled to himself. He had devised a diabolical plan.
Aspettò di arrivare appena fuori dal bosco e le disse:
– Ecco bimba mia, da qui in avanti puoi continuare da sola, spero di rivederti presto!
He waited to arrive just out of the woods and told her:
- Here my child, from here on you can continue alone, I hope to see you again soon!
– Grazie mille signor lupo, a presto! – rispose Cappuccetto Rosso.
- Thank you very much Mr. Wolf, see you soon! Replied Little Red Riding Hood.
Ma guarda quanti bei fiori ci sono laggiù! – disse il lupo – non sarebbe bello raccoglierne un mazzo per la nonna?
Cappuccetto Rosso guardò i fiori: erano stupendi e corse a raccoglierne un bel mazzetto per la nonna.
But look how many beautiful flowers there are over there! - said the wolf - wouldn’t it be nice to collect a bouquet for the grandmother?
Little Red Riding Hood looked at the flowers: they were beautiful and ran to pick up a nice bunch for her grandmother.
Il lupo approfittò del momento di distrazione di Cappuccetto Rosso e corse dritto alla casa della nonna.
The wolf took advantage of Little Red Riding Hood’s moment of distraction and ran straight to the grandmother’s house.
– Chi è? – chiese la nonna quando sentì bussare alla porta.
– Cappuccetto Rosso, nonna. Aprimi! – disse il lupo con la vocina più dolce che poteva.
- Who is? - Grandma asked when she heard a knock on the door.
- Little Red Riding Hood, Grandma. Open me! - Said the wolf in the sweetest voice she could.
Devi solo spostare il chiavistello – rispose la nonna, – io sono troppo debole per alzarmi.
Il lupo spostò il chiavistello ed entrò, andò dritto verso il letto della nonna e… gnam! se la mangiò in un sol boccone.
You just have to move the latch - answered the grandmother - I am too weak to get up.
The wolf moved the latch and went inside, went straight to his grandmother’s bed and… yum! he ate it in one gulp.
Poi indossò i suoi vestiti e la sua cuffia e si nascose sotto le coperte ad attendere.
Then he put on his clothes and his bonnet and hid under the covers to wait.
Cappuccetto Rosso, dopo aver raccolto un bel mazzolino di fiori, corse dalla nonna.
Little Red Riding Hood, having picked up a nice bouquet of flowers, ran to her grandmother.
Stranamente trovò la porta spalancata e, entrando piano piano nella stanza, ebbe una sensazione così cupa che pensò: “c’è un silenzio strano qui oggi, mi vien quasi voglia di andare via… davvero strano, di solito sto così volentieri con la nonna…”
Strangely he found the door wide open and as he slowly entered the room he had such a gloomy feeling that he thought: “there is a strange silence here today, I almost want to leave … really strange, usually I am so happy with my grandmother. … “
Si avvicinò al letto e spostò la coperta: la nonna aveva la cuffia abbassata sulla faccia e aveva un aspetto strano.
He went to the bed and moved the blanket: the grandmother had the cap pulled down over her face and she had a strange look.
.– Nonna, che orecchie grandi che hai! – disse la bimba
– Per sentirti meglio, bambina mia! – rispose il lupo
– E che occhi grossi che hai!
– Per vederti meglio, bambina mia!
– Grandma, what big ears you have! - said the child
- To feel better, my child! Replied the wolf
- And what big eyes you have!
- To see you better, my child!