ant cicada Flashcards

You may prefer our related Brainscape-certified flashcards:
1
Q

C’era una volta un’estate calda calda, e una cicala a cui non piaceva né sudare né far fatica.

A

Once upon a time there was a hot hot summer, and a cicada that didn’t like sweating or struggling.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

L’unica cosa che le piaceva fare era cantare tutto il giorno.

A

The only thing she liked to do was sing all day.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

L’unica cosa che le piaceva fare era cantare tutto il giorno.

A

The only thing she liked to do was sing all day.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Sotto il ramo dell’albero dove stava sdraiata comoda la cicala,

A

Under the branch of the tree where the cicada lay comfortably,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

passava avanti e indietro una formica, tutta indaffarata a portare sulla sua schiena un sacco di cose:

A

an ant passed back and forth, all busy carrying a lot of things on its back:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

indaffarato

A

busy

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

pezzetti di cibo, sassolini, legnetti ecc.

A

bits of food, pebbles, sticks, etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

La cicala, vedendo quanto era sudata la formica, iniziò a prenderla in giro:

A

The cicada, seeing how sweaty the ant was, began to tease her:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Vieni quassù con me, signora formica. Fa più fresco e, mentre ti riposi, cantiamo insieme qualche canzone – e, così dicendo, iniziò a cantare.

A

Come up here with me, lady ant. It gets cooler and while you rest, we sing a few songs together - and, as he said this, he began to sing.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

– Grazie mille per l’invito, signora cicala,

A

Thank you very much for the invitation, Mrs. cicada,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

ma io sono molto indaffarata a mettere via provviste per l’inverno e a sistemare la mia casetta per proteggermi dal freddo, quando arriverà –

A

but I am very busy putting away provisions for the winter and arranging my little house to protect myself from the cold, when it arrives -

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

provviste

A

provisions

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

prevedere

A

forecast

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

e, così dicendo, continuò ad andare avanti e indietro per il prato, indaffarata.

A

and, saying so, she continued to go back and forth across the lawn, busy.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Ma l’estate è ancora lunga – continuò la cicala – e l’inverno ancora lontano.

A

But the summer is still long - continued the cicada - and the winter is still far away.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Non preoccuparti adesso, ci sarà tempo più avanti per mettere via le provviste!

A

Don’t worry now, there will be time later to put the supplies away!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

più avanti

A

further on (later)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

La formica scosse un po’ la testa e continuò imperterrita il suo lavoro, senza più badare alla cicala.

A

The ant shook its head a little and continued its work undeterred, paying no attention to the cicada.

19
Q

Fai come vuoi, formica mia. Io intanto mi godo questa meravigliosa giornata standomene qui rilassata a riposare –

A

Do as you like, my ant. Meanwhile, I enjoy this wonderful day staying here relaxed to rest -

20
Q

e la cicala riprese a cantare un’altra canzone.

A

and the cicada resumed singing another song.

21
Q

Ma i giorni e poi i mesi passarono veloci, ed ecco che, puntuale, arrivò l’inverno, col suo freddo e col suo ghiaccio.

A

But the days and then the months passed quickly, and here, on time, winter arrived, with its cold and ice.

22
Q

La cicala vagava per i campi e i prati arrabattandosi come poteva,

A

The cicada wandered through the fields and meadows, struggling as best it could,

23
Q

recuperando qua e là qualcosa da mangiare e riparandosi dal freddo dove capitava.

A

recovering here and there something to eat and sheltering from the cold wherever it happened.

24
Q

Vagando vagando, una sera in cui il buio era sceso molto presto,

A

Wandering wandering, one evening when darkness fell very early,

25
Q

incontrò una piccola casetta con la finestrella illuminata.

A

he met a small house with a lighted window.

26
Q

La cicala aveva tanta fame e tanto freddo, così bussò alla porta.

A

The cicada was so hungry and so cold, so he knocked on the door.

27
Q

La porta si aprì ed uscì la formica.

A

The door opened and the ant came out.

28
Q

Quella era la sua casetta costruita con fatica durante tutta l’estate,

A

That was his little house built with difficulty throughout the summer,

29
Q

dall’interno si sentiva arrivare un bel calduccio e un odorino di cibo molto invitante.

A

from inside you could feel a nice warmth and a very inviting smell of food.

30
Q

– Buonasera signora cicala, cosa ti porta qui da me?

A

Good evening lady cicada, what brings you here to me?

31
Q

Buonasera signora formica – rispose tutta

A

Good evening ant lady - answered all

32
Q

infreddolita la cicala, tremando nel leggero cappottino che aveva addosso.

A

the cicada chilled, trembling in the light coat he was wearing

33
Q

Ho freddo, ho fame e non ho un tetto dove passare la notte.

A

I am cold, I am hungry and I have no roof to spend the night.

34
Q

infreddolita

A

cold

35
Q

La formica guardò la cicala con compassione.

A

The ant looked at the cicada with compassion.

36
Q

Ah signora cicala, come ricordo bene le calde giornate d’estate in cui

A

Ah lady cicada, how well I remember the hot summer days when,

37
Q

mentre io faticavo per metter via provviste e costruirmi una casa

A

while I was struggling to store supplies and build a house

38
Q

tu, beata sul tuo ramo al fresco e all’ombra, cantavi cantavi e cantavi… Beh, facciamo così

A

you, blessed on your branch in the cool and in the shade, sang sang and sang … Well, let’s do this

39
Q

entra, per questa volta ti aiuterò e ti darò da mangiare e un letto per dormire.

A

come in, this time I will help you and give you something to eat and a bed to sleep on

40
Q

Tu però prometti che la prossima estate mi aiuterai a far provviste.

A

But you promise that next summer you’ll help me get some supplies

41
Q

La cicala, imparata la lezione,

A

The cicada, learned the lesson,

42
Q

promise che avrebbe fatto la brava e ringraziò di cuore la formica per l’aiuto

A

she promised she would be good and heartily thanked the ant for the help.

43
Q

Morale: chi non fa nulla, non ottiene niente, è per questo che bisogna impegnarsi.

A

Moral: whoever does nothing, gets nothing, that’s why we have to commit ourselves.