ant cicada Flashcards
C’era una volta un’estate calda calda, e una cicala a cui non piaceva né sudare né far fatica.
Once upon a time there was a hot hot summer, and a cicada that didn’t like sweating or struggling.
L’unica cosa che le piaceva fare era cantare tutto il giorno.
The only thing she liked to do was sing all day.
L’unica cosa che le piaceva fare era cantare tutto il giorno.
The only thing she liked to do was sing all day.
Sotto il ramo dell’albero dove stava sdraiata comoda la cicala,
Under the branch of the tree where the cicada lay comfortably,
passava avanti e indietro una formica, tutta indaffarata a portare sulla sua schiena un sacco di cose:
an ant passed back and forth, all busy carrying a lot of things on its back:
indaffarato
busy
pezzetti di cibo, sassolini, legnetti ecc.
bits of food, pebbles, sticks, etc.
La cicala, vedendo quanto era sudata la formica, iniziò a prenderla in giro:
The cicada, seeing how sweaty the ant was, began to tease her:
Vieni quassù con me, signora formica. Fa più fresco e, mentre ti riposi, cantiamo insieme qualche canzone – e, così dicendo, iniziò a cantare.
Come up here with me, lady ant. It gets cooler and while you rest, we sing a few songs together - and, as he said this, he began to sing.
– Grazie mille per l’invito, signora cicala,
Thank you very much for the invitation, Mrs. cicada,
ma io sono molto indaffarata a mettere via provviste per l’inverno e a sistemare la mia casetta per proteggermi dal freddo, quando arriverà –
but I am very busy putting away provisions for the winter and arranging my little house to protect myself from the cold, when it arrives -
provviste
provisions
prevedere
forecast
e, così dicendo, continuò ad andare avanti e indietro per il prato, indaffarata.
and, saying so, she continued to go back and forth across the lawn, busy.
Ma l’estate è ancora lunga – continuò la cicala – e l’inverno ancora lontano.
But the summer is still long - continued the cicada - and the winter is still far away.
Non preoccuparti adesso, ci sarà tempo più avanti per mettere via le provviste!
Don’t worry now, there will be time later to put the supplies away!
più avanti
further on (later)
La formica scosse un po’ la testa e continuò imperterrita il suo lavoro, senza più badare alla cicala.
The ant shook its head a little and continued its work undeterred, paying no attention to the cicada.
Fai come vuoi, formica mia. Io intanto mi godo questa meravigliosa giornata standomene qui rilassata a riposare –
Do as you like, my ant. Meanwhile, I enjoy this wonderful day staying here relaxed to rest -
e la cicala riprese a cantare un’altra canzone.
and the cicada resumed singing another song.
Ma i giorni e poi i mesi passarono veloci, ed ecco che, puntuale, arrivò l’inverno, col suo freddo e col suo ghiaccio.
But the days and then the months passed quickly, and here, on time, winter arrived, with its cold and ice.
La cicala vagava per i campi e i prati arrabattandosi come poteva,
The cicada wandered through the fields and meadows, struggling as best it could,
recuperando qua e là qualcosa da mangiare e riparandosi dal freddo dove capitava.
recovering here and there something to eat and sheltering from the cold wherever it happened.
Vagando vagando, una sera in cui il buio era sceso molto presto,
Wandering wandering, one evening when darkness fell very early,
incontrò una piccola casetta con la finestrella illuminata.
he met a small house with a lighted window.
La cicala aveva tanta fame e tanto freddo, così bussò alla porta.
The cicada was so hungry and so cold, so he knocked on the door.
La porta si aprì ed uscì la formica.
The door opened and the ant came out.
Quella era la sua casetta costruita con fatica durante tutta l’estate,
That was his little house built with difficulty throughout the summer,
dall’interno si sentiva arrivare un bel calduccio e un odorino di cibo molto invitante.
from inside you could feel a nice warmth and a very inviting smell of food.
– Buonasera signora cicala, cosa ti porta qui da me?
Good evening lady cicada, what brings you here to me?
Buonasera signora formica – rispose tutta
Good evening ant lady - answered all
infreddolita la cicala, tremando nel leggero cappottino che aveva addosso.
the cicada chilled, trembling in the light coat he was wearing
Ho freddo, ho fame e non ho un tetto dove passare la notte.
I am cold, I am hungry and I have no roof to spend the night.
infreddolita
cold
La formica guardò la cicala con compassione.
The ant looked at the cicada with compassion.
Ah signora cicala, come ricordo bene le calde giornate d’estate in cui
Ah lady cicada, how well I remember the hot summer days when,
mentre io faticavo per metter via provviste e costruirmi una casa
while I was struggling to store supplies and build a house
tu, beata sul tuo ramo al fresco e all’ombra, cantavi cantavi e cantavi… Beh, facciamo così
you, blessed on your branch in the cool and in the shade, sang sang and sang … Well, let’s do this
entra, per questa volta ti aiuterò e ti darò da mangiare e un letto per dormire.
come in, this time I will help you and give you something to eat and a bed to sleep on
Tu però prometti che la prossima estate mi aiuterai a far provviste.
But you promise that next summer you’ll help me get some supplies
La cicala, imparata la lezione,
The cicada, learned the lesson,
promise che avrebbe fatto la brava e ringraziò di cuore la formica per l’aiuto
she promised she would be good and heartily thanked the ant for the help.
Morale: chi non fa nulla, non ottiene niente, è per questo che bisogna impegnarsi.
Moral: whoever does nothing, gets nothing, that’s why we have to commit ourselves.