Maneuvers (Phrases) Flashcards

You may prefer our related Brainscape-certified flashcards:
1
Q

Nos volets sont bloqués, nous interrompons l’approche, prévenez le contrôle avec un message Pan Pan que nous allons nous mettre en attente le temps de faire la check-list.

A

Our flaps are jammed (blocked), (we’re) breaking off (aborting) the approach, advise the control with a Pan Pan message that we’re going to (take up the) hold to perform the necessary checks (for the whole duration of the check list).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Le contrôle nous a annoncé des débris de pneu sur la piste après notre décollage. Nous faisons demi-tour, mais avant, nous brûlons du kérosène pour avoir la masse requise pour l’atterrissage.

A

1 : Control has just advised us that there were tyre sheds on the runway after we took off.
2: Control just advised us that we shed tyre tread on the runway after take off.
We’re turning back, after burning enough fuel to have the required mass for landing (to comply with the landing requirement concerning our weight)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Nous avons heurté des mouettes et le moteur gauche s’est éteint. Nous allons devoir mettre l’hélice en drapeau; nous demandons un guidage radar pour rejoindre l’ILS et un atterrissage d’urgence.

A

We’ve run into seagulls and the left engine has flamed out. We’ll have to feather the propeller; request radar vectors to the ILS and an emergency landing.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

C’est une nuit très noire, la rampe d’approche a éclairé des oiseaux, nous avons mis le P.A. sur arrêt pour effectuer une manœuvre d’évitement. Un oiseau a peut-être heurté le bout de l’aile droite.

A

It is a very dark night, the approach lights have revealed (lit) birds, we’ve disengaged (stopped) the autopilot to carry out an avoidance manoeuvre. A bird has probably hit (collided with) our right wingtip.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Au décollage, avec une charge sous élingue composée de boites dans un filet, le pilote a mis l’hélicoptère en stationnaire et a reculé pour voir le chargement, puis il a commencé la mise en translation. Durant celle-ci, apparemment, le filet s’est pris dans le patin droit, ce qui a déséquilibré l’hélicoptère. Le pilote a donc ouvert le crochet pour lâcher la charge.

A

On taking off, with an underslung load composed (made up) of boxes in a net, the pilot hovered the helicopter and moved backward (backed (up)) to see the load (cargo / freight), then he started the translation. During this phase (at this moment), apparently, the net got stuck (caught) in the right hand skid, which unbalanced the helicopter (threw the helicopter off balance // made the helicopter lose its stability / equilibrium). So, the pilot opened the hook to drop the cargo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Nous suivions à basse hauteur une course cycliste dans une vallée encaissée. J’ai vu tardivement une ligne électrique à haute tension. En cabrant l’hélico pour l’éviter, j’ai eu l’impression que nous l’avions touché. J’ai du faire un atterrissage de précaution en campagne et j’ai remarqué des traces d’arc électrique sur les patins.

A

We were following a bicycle race at low altitude in a deep (narrow) valley. I noticed a (high voltage) electric wire at the last moment. When I pitched up the helicopter to avoid it, I thought (I had the impression that) I had hit it. I had to perform a precautionary landing on a field (in the country side) and I found traces of electric burns (electric arc) on the skids.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Nous sommes autorisé à l’approche par vent arrière main gauche. La tour nous annonce la présence d’un hélico en stationnaire qui effectue un exercice de sauvetage en mer. Les plongeurs ont été largués à 1.5 Nm du deuil de piste et vont être récupéré par hélitreuillage. Nous devons élargir notre circuit pour éviter ce trafique.

A

We are authorised for approach, downwind, left hand pattern. Tower advised us that a helicopter was hovering to perform a sea (offshore) rescue training (a hovering helicopter was …) nearby (in the vicinity). The (scuba) divers were dropped at 1.5 miles from the threshold and they will be winched up (hoistered up). We have to widen our landing pattern (deviate) to avoid the traffic.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

En montée, passant le niveau 330, j’ai remarqué une crique dans le coin de mon pare brise avec des arcs électriques. Le début de cette crique s’est rependue sur tout le pare brise, j’ai décidé d’arrêter la montée et de presser le disjoncteur du réchauffage pare brise. Une fois la situation maîtrisée, j’ai décidé de rentrer sur mon terrain de départ.

A

During the climb, when passing FL 330, I noticed a crack in the corner of my windscreen, with electric arcs. The (beginning of this) crack spread to the whole windscreen, I decided to stop the climb and to cut out (turn off the circuit breaker of) the wind screen heater (de-icer). Once the situation was under control, I decided to return to my departure airfield.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

A la fin de la croisière, nous avons entendu un bruit sourd et nous avons ressenti de fortes vibrations dans la cabine provenant du moteur 2, confirmés par les mesures des instruments du moteur. Nous avons réduit ; les vibrations ont diminué, du coup nous n’avons pas coupé les moteurs et nous les laissons le plus proche possible du ralenti jusqu’à l’atterrissage. En fait, le disque turbine s’est rompu en fatigue et a causé des dommages internes importants.

A

At the end of the cruise, we heard a loud thump and we felt strong vibrations in the cabin coming from Number 2 engine, confirmed by the data from (provided by) the engine indicators. We reduced, the vibrations were reduced, and thus we didn’t shut down the engines, we’re leaving them running idle (idle power) until landing. In fact the turbine disc broke up (due to fatigue) (stress failure)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Nous avions une trajectoire d’approche trop courte et nous avons voulu intercepter l’ILS à moins de 5 nautiques du seuil de piste. A cause du vent nous avons eu du mal à intercepter le localiseur, ce qui nous a fait largement passer au dessus du GS. Nous avons tardé à attraper le plan et le reste s’est fait dans la précipitation et a une vitesse excessive. C’est pourquoi nous avons atterri très long et que nous n’avons jamais été stable.

A

We’ve had a too short approach trajectory and we wanted (intended to) intercept the ILS at less than 5 miles from the threshold. Because of the wind, it was difficult to intercept (we experienced difficulties in intercepting) the localiser, which made us fly well above the glide slope. We spent too much time to come back on the glide slope and we did the rest in a hurry and at an excessive speed. This is why we performed a very long landing and were never stabilised.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

En finale, pendant que je sélectionnais la position atterrissage des volets et que je collationnais l’autorisation d’atterrissage, par erreur, j’ai saisi la poignée de frein de parc et je l’ai mise sur la position « serré ». Au touché des roues, la décélération a été brutale. Les services de sécurité prévenus ont constaté après l’immobilisation de l’avion que les pneus du train principal avaient éclaté et les [jantes] avaient été fortement endommagé.

A

On final, as I was putting the flaps on landing configuration and reading back the landing clearance, I incidentally grabbed the handle of the park brake (I caught the park brake handle by mistake) and put it on “tight” (“hard”) position. On touchdown (as the wheels touched the ground), we experienced a hard (brutal) deceleration. The safety services who were alerted after the plane stopped noticed that the tyres of the nose gear had burst and that the [rims] were severely damaged.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Nous sommes trop haut et trop près de la piste pour pouvoir nous poser. Nous allons devoir rentrer le train et sortir les volets a 20° pour pouvoir remettre les gaz et effectuer une API.

A

We are much too high and too close from the runway to land. We’ll have to retract the gear and extend the flaps to 20° to be able to go around and perform a missed approach procedure.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Nous venons juste de décoller et nous passons maintenant 700 pieds. J’ai remarqué que nous avions une perte de puissance sur un moteur. J’ai mis en marche les pompes de gavage (= les pompes de suralimentation) mais cela n’a rien changé. Prévoyez un atterrissage d’urgence.

A

We’ve just taken off and we are now passing 700 ft. I noticed we have a loss of power on one engine/ one engine is low on power and I switched the booster pumps on but it didn’t change anything. Expect an emergency landing.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Impossible de faire un virage serré. Il nous faut tenir compte du confort des passagers.

A

We’re unable to perform a tight/sharp turn. We must take/consider the comfort of the passengers into account.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Rencontrant un fort vent arrière, nous interrompons l’approche. Pouvons-nous intégrer la branche vent arrière pour nous poser sur la piste inverse ?

A

Encountering a strong tailwind, we’re breaking off the approach. Can we join the downwind leg to land on the opposite runway?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Nous ne pourrons pas prendre une vitesse supérieure à 250 nœuds à l’altitude minimum de sécurité.

A

We won’t be able to exceed 250 knots at the minimum safety altitude.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

La composante vent de travers est trop importante. Nous demandons une autre piste.

A

The crosswind component is too strong. We request another runway.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Nous sommes beaucoup trop haut au-dessus du plan de descente.

A

We are much too high above the glide slope.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Le pare brise du copilote est fendu et celui du commandant de bord est étoilé. Nous devons descendre.

A

The first officer’s windshield is cracked and the captain’s is crazed. We must descend.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Malgré nos problèmes de gouvernes, nous avons l’intention de ramener l’avion à Melun.

A

In spite of/ despite our control surface problems we intend to bring the plane back to Melun.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Nous ne pourrons descendre que lorsque nous serons sûrs de notre position.

A

We’ll be able to descend only when we are sure of our position.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Si nous sommes trop près du trafic précédent, nous préférerions effectuer un 360° plutôt qu’une baïonnette sur l’autre piste s’il n’y a personne derrière.

A

If we’re too close to the previous traffic, we would prefer to perform we’d rather perform a 360° turn than a side-step to the other runway if there’s nobody behind.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

On n’est pas partisans des baïonnettes en courte finale. On continue pour la 15 droite.

A

We’re not in favour of sidesteps in short final. Continuing for 15 right.

24
Q

Nous allons faire un atterrissage moteur coupé, train rentré et sans volet.

A

We’re going to perform a dead stick, wheels up and flapless landing.

25
Q

Je préfèrerais me poser en douceur sur l’eau plutôt que de faire un amerrissage forcé.

A

I’d rather land smoothly on water than ditch the plane.

26
Q

Nous allons atterrir sur un terrain militaire désaffecté.

A

We are going to land on a disused military airfield.

27
Q

Le vol près d’une montagne est plus risqué du côté sous le vent plutôt que du côté au vent.

A

Flying close to a mountain is more dangerous on the leeward side than on the windward side.

28
Q

Rencontrant un fort vent arrière, nous interrompons l’approche.

A

Encountering a strong tailwind, we’re breaking off approach.

29
Q

Nous effectuons un atterrissage d’urgence. Pouvez-vous prévenir les services d’urgence immédiatement ?

A

We’re performing an emergency landing. Can you inform the emergency services immediately?

30
Q

Nous venons de décrocher et de partir en vrille incontrôlée. Nous espérons stabiliser au niveau 50 si possible.

A

We just stalled and started an uncontrolled spin. We hope to level off at FL 50 if possible.

31
Q

Cet appareil à décollage et atterrissage court décroche à 70 nœuds.

A

This Short Take-Off and Landing (STOL) aircraft stalls at 70 knots.

32
Q

Nous allons faire un vol circulaire et ensuite un vol de convoyage.

A

We’re going to make a round robin flight then a ferry flight.

33
Q

Nous ne pourrons pas maintenir cette vitesse jusqu’à la balise extérieure.

A

We won’t be able to keep up/ to maintain that speed to the outer marker

34
Q

Compris, nous faisons un 270° par la gauche pour sortir au cap 090°.

A

Understood/ Roger. Turning left the long way round to roll out heading 090.

35
Q

Nous sommes beaucoup trop haut. Nous remettons les gaz car nous allons dépasser la piste.

A

We are much too high. Going around because we’re going to overshoot the runway.

36
Q

Nous avons l’intention d’atterrir dans un champ labouré, j’allume ma balise de détresse.

A

We intend to land in a ploughed field, I switch my ELT on.

37
Q

Nous sommes en remise des gaz sur un moteur. Demandons un atterrissage immédiat.

A

We’re on a single engine go-around procedure. Request an immediate landing.

38
Q

Nous effectuons un passage bas au-dessus de l’aérodrome avant d’entreprendre une remise des gaz.

A

We’re carrying out a low pass over the airfield before initiating a go-around.

39
Q

Je fais une baïonnette à gauche et je poursuis en finale piste 26.

A

I’m making a side step to the left and continuing final runway 26.

40
Q

L’avion a amorcé un léger virage à droite puis est passé sur le dos.

A

The aircraft initiated a smooth turn to the right then started flying upside down.

41
Q

Je n’arrive pas à pousser sur le manche à volant pour stabiliser l’altitude. Quelque chose doit bloquer les commandes. Nous demandons à retourner à notre aérodrome de provenance.

A

I can’t manage to push on the control wheel to level off. Something must be blocking the controls. Request to fly back to our departure airfield.

42
Q

Le voyant de la porte avant droite était allumé. J’ai envoyé une hôtesse pour vérifier. Lorsqu’elle a actionné la poignée, la porte en s’ouvrant brusquement a été arrachée de l’avion, emportant avec elle une partie de la carlingue.

A

The right front door indicator light was lit. I sent an air hostess to check it. As she operated the handle, the door opened and came off the aircraft, tearing away one part of the cabin.

43
Q

Nous avons une petite fuite sur le circuit hydraulique N°2. Nous allons devoir déclarer une panne et demander les pompiers à l’arrivée.

A

We have a minor leak on hydraulic system N°2. We’ll have to declare a failure and ask for the fire services at arrival.

44
Q

Nous sommes en courte finale 31. Nous souhaitons faire une remise des gaz mais le train principal a touché le sol.

A

Establish on short final runway 31. We‘d like to go around but the main landing gear has touch the ground.

45
Q

Quelle a été la cause de la remise de gaz?

A

What was the reason for the go around?

46
Q

Confirmez que vous vous déroutés vers votre aérodrome de dégagement.

A

Confirm you are diverting to your alternate.

47
Q

Pouvez vous réduire votre vitesse pendant un petit instant?

A

Can you reduce speed for a short while?

48
Q

Après cette petite manoeuvre de retardement, je vous ramènerai sur l’axe.

A

After this slight delaying action, I’ll take you back on the centerline.

49
Q

Est ce que ça vous arrangerait si on réduisait à 150kt?

A

Would it help if we reduced to 150 kts?

50
Q

Je risque de vous demander de réduire encore dans quelques instants.

A

I may ask you for a bigger speed reduction in a few moments.

51
Q

Nous ne pourrons pas maintenir cette vitesse jusqu’à l’outer marker.

A

We won’t be able to keep up that speed to the outer marker.

52
Q

Nous préférerions nous mettre en attente pour tirer ça au clair.

A

We’d rather hold to sort this out.

53
Q

Nous ne pouvons pas réduire notre vitesse de 50kts.

A

We can’t reduce our speed by 50 kts.

54
Q

Il vous faudra réduire votre vitesse de 20kt.

A

You’ll have to reduce your speed by 20kt.

55
Q

Quand nous sommes en pilotage manuel, l’avion ne tire plus sur la droite.

A

When we are in manual, the plane doesn’t drift to the right anymore.