Maneuvers (Phrases) Flashcards
Nos volets sont bloqués, nous interrompons l’approche, prévenez le contrôle avec un message Pan Pan que nous allons nous mettre en attente le temps de faire la check-list.
Our flaps are jammed (blocked), (we’re) breaking off (aborting) the approach, advise the control with a Pan Pan message that we’re going to (take up the) hold to perform the necessary checks (for the whole duration of the check list).
Le contrôle nous a annoncé des débris de pneu sur la piste après notre décollage. Nous faisons demi-tour, mais avant, nous brûlons du kérosène pour avoir la masse requise pour l’atterrissage.
1 : Control has just advised us that there were tyre sheds on the runway after we took off.
2: Control just advised us that we shed tyre tread on the runway after take off.
We’re turning back, after burning enough fuel to have the required mass for landing (to comply with the landing requirement concerning our weight)
Nous avons heurté des mouettes et le moteur gauche s’est éteint. Nous allons devoir mettre l’hélice en drapeau; nous demandons un guidage radar pour rejoindre l’ILS et un atterrissage d’urgence.
We’ve run into seagulls and the left engine has flamed out. We’ll have to feather the propeller; request radar vectors to the ILS and an emergency landing.
C’est une nuit très noire, la rampe d’approche a éclairé des oiseaux, nous avons mis le P.A. sur arrêt pour effectuer une manœuvre d’évitement. Un oiseau a peut-être heurté le bout de l’aile droite.
It is a very dark night, the approach lights have revealed (lit) birds, we’ve disengaged (stopped) the autopilot to carry out an avoidance manoeuvre. A bird has probably hit (collided with) our right wingtip.
Au décollage, avec une charge sous élingue composée de boites dans un filet, le pilote a mis l’hélicoptère en stationnaire et a reculé pour voir le chargement, puis il a commencé la mise en translation. Durant celle-ci, apparemment, le filet s’est pris dans le patin droit, ce qui a déséquilibré l’hélicoptère. Le pilote a donc ouvert le crochet pour lâcher la charge.
On taking off, with an underslung load composed (made up) of boxes in a net, the pilot hovered the helicopter and moved backward (backed (up)) to see the load (cargo / freight), then he started the translation. During this phase (at this moment), apparently, the net got stuck (caught) in the right hand skid, which unbalanced the helicopter (threw the helicopter off balance // made the helicopter lose its stability / equilibrium). So, the pilot opened the hook to drop the cargo.
Nous suivions à basse hauteur une course cycliste dans une vallée encaissée. J’ai vu tardivement une ligne électrique à haute tension. En cabrant l’hélico pour l’éviter, j’ai eu l’impression que nous l’avions touché. J’ai du faire un atterrissage de précaution en campagne et j’ai remarqué des traces d’arc électrique sur les patins.
We were following a bicycle race at low altitude in a deep (narrow) valley. I noticed a (high voltage) electric wire at the last moment. When I pitched up the helicopter to avoid it, I thought (I had the impression that) I had hit it. I had to perform a precautionary landing on a field (in the country side) and I found traces of electric burns (electric arc) on the skids.
Nous sommes autorisé à l’approche par vent arrière main gauche. La tour nous annonce la présence d’un hélico en stationnaire qui effectue un exercice de sauvetage en mer. Les plongeurs ont été largués à 1.5 Nm du deuil de piste et vont être récupéré par hélitreuillage. Nous devons élargir notre circuit pour éviter ce trafique.
We are authorised for approach, downwind, left hand pattern. Tower advised us that a helicopter was hovering to perform a sea (offshore) rescue training (a hovering helicopter was …) nearby (in the vicinity). The (scuba) divers were dropped at 1.5 miles from the threshold and they will be winched up (hoistered up). We have to widen our landing pattern (deviate) to avoid the traffic.
En montée, passant le niveau 330, j’ai remarqué une crique dans le coin de mon pare brise avec des arcs électriques. Le début de cette crique s’est rependue sur tout le pare brise, j’ai décidé d’arrêter la montée et de presser le disjoncteur du réchauffage pare brise. Une fois la situation maîtrisée, j’ai décidé de rentrer sur mon terrain de départ.
During the climb, when passing FL 330, I noticed a crack in the corner of my windscreen, with electric arcs. The (beginning of this) crack spread to the whole windscreen, I decided to stop the climb and to cut out (turn off the circuit breaker of) the wind screen heater (de-icer). Once the situation was under control, I decided to return to my departure airfield.
A la fin de la croisière, nous avons entendu un bruit sourd et nous avons ressenti de fortes vibrations dans la cabine provenant du moteur 2, confirmés par les mesures des instruments du moteur. Nous avons réduit ; les vibrations ont diminué, du coup nous n’avons pas coupé les moteurs et nous les laissons le plus proche possible du ralenti jusqu’à l’atterrissage. En fait, le disque turbine s’est rompu en fatigue et a causé des dommages internes importants.
At the end of the cruise, we heard a loud thump and we felt strong vibrations in the cabin coming from Number 2 engine, confirmed by the data from (provided by) the engine indicators. We reduced, the vibrations were reduced, and thus we didn’t shut down the engines, we’re leaving them running idle (idle power) until landing. In fact the turbine disc broke up (due to fatigue) (stress failure)
Nous avions une trajectoire d’approche trop courte et nous avons voulu intercepter l’ILS à moins de 5 nautiques du seuil de piste. A cause du vent nous avons eu du mal à intercepter le localiseur, ce qui nous a fait largement passer au dessus du GS. Nous avons tardé à attraper le plan et le reste s’est fait dans la précipitation et a une vitesse excessive. C’est pourquoi nous avons atterri très long et que nous n’avons jamais été stable.
We’ve had a too short approach trajectory and we wanted (intended to) intercept the ILS at less than 5 miles from the threshold. Because of the wind, it was difficult to intercept (we experienced difficulties in intercepting) the localiser, which made us fly well above the glide slope. We spent too much time to come back on the glide slope and we did the rest in a hurry and at an excessive speed. This is why we performed a very long landing and were never stabilised.
En finale, pendant que je sélectionnais la position atterrissage des volets et que je collationnais l’autorisation d’atterrissage, par erreur, j’ai saisi la poignée de frein de parc et je l’ai mise sur la position « serré ». Au touché des roues, la décélération a été brutale. Les services de sécurité prévenus ont constaté après l’immobilisation de l’avion que les pneus du train principal avaient éclaté et les [jantes] avaient été fortement endommagé.
On final, as I was putting the flaps on landing configuration and reading back the landing clearance, I incidentally grabbed the handle of the park brake (I caught the park brake handle by mistake) and put it on “tight” (“hard”) position. On touchdown (as the wheels touched the ground), we experienced a hard (brutal) deceleration. The safety services who were alerted after the plane stopped noticed that the tyres of the nose gear had burst and that the [rims] were severely damaged.
Nous sommes trop haut et trop près de la piste pour pouvoir nous poser. Nous allons devoir rentrer le train et sortir les volets a 20° pour pouvoir remettre les gaz et effectuer une API.
We are much too high and too close from the runway to land. We’ll have to retract the gear and extend the flaps to 20° to be able to go around and perform a missed approach procedure.
Nous venons juste de décoller et nous passons maintenant 700 pieds. J’ai remarqué que nous avions une perte de puissance sur un moteur. J’ai mis en marche les pompes de gavage (= les pompes de suralimentation) mais cela n’a rien changé. Prévoyez un atterrissage d’urgence.
We’ve just taken off and we are now passing 700 ft. I noticed we have a loss of power on one engine/ one engine is low on power and I switched the booster pumps on but it didn’t change anything. Expect an emergency landing.
Impossible de faire un virage serré. Il nous faut tenir compte du confort des passagers.
We’re unable to perform a tight/sharp turn. We must take/consider the comfort of the passengers into account.
Rencontrant un fort vent arrière, nous interrompons l’approche. Pouvons-nous intégrer la branche vent arrière pour nous poser sur la piste inverse ?
Encountering a strong tailwind, we’re breaking off the approach. Can we join the downwind leg to land on the opposite runway?
Nous ne pourrons pas prendre une vitesse supérieure à 250 nœuds à l’altitude minimum de sécurité.
We won’t be able to exceed 250 knots at the minimum safety altitude.
La composante vent de travers est trop importante. Nous demandons une autre piste.
The crosswind component is too strong. We request another runway.
Nous sommes beaucoup trop haut au-dessus du plan de descente.
We are much too high above the glide slope.
Le pare brise du copilote est fendu et celui du commandant de bord est étoilé. Nous devons descendre.
The first officer’s windshield is cracked and the captain’s is crazed. We must descend.
Malgré nos problèmes de gouvernes, nous avons l’intention de ramener l’avion à Melun.
In spite of/ despite our control surface problems we intend to bring the plane back to Melun.
Nous ne pourrons descendre que lorsque nous serons sûrs de notre position.
We’ll be able to descend only when we are sure of our position.
Si nous sommes trop près du trafic précédent, nous préférerions effectuer un 360° plutôt qu’une baïonnette sur l’autre piste s’il n’y a personne derrière.
If we’re too close to the previous traffic, we would prefer to perform we’d rather perform a 360° turn than a side-step to the other runway if there’s nobody behind.