Ground (Phrases) Flashcards

You may prefer our related Brainscape-certified flashcards:
1
Q

La compagnie nous demande de dire aux passagers de ne pas prendre de bagages à main; seuls sont autorisés les documents nécessaires au voyage.

A

The company told us to warn (tell) the passengers not to take hand luggage, only the documents necessary for the trip are allowed (permitted).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Le contrôle vient de nous informer qu’il y avait trop de retard au départ. Nous pouvons attendre au point d’arrêt les moteurs éteins. Nous remettrons en route dans une demie heure. Les pompiers sont au courrant.

A

Control just told us there was too much delay for departure. We can hold at the holding point with engines shut. We’ll start up again in half an hour. The firemen are advised.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Donnez nous les raisons d’une si longue attente au point d’arrêt. Si nous attendons encore 10 min, nous aurons utilisé tout notre carburant de roulage et nous devrons alors retourner au parking pour faire le plein.

A

Can you give us the reasons for such a long hold at the holding point. If we wait for 10 more minutes, we’ll have burned all the fuel in reserve for taxi and we’ll have to go back to the apron to refuel.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

De nuit, lors du roulage à l’atterrissage, passant 80 nœuds en décélération, un troupeau de vaches se trouvait sur la piste. On a essayé de les éviter, mais on en a heurté 6. Le train d’atterrissage et le moteur droit ont été endommagés. Je n’ai pas pu empêcher l’avion de braquer à droite. On a fait une moitié de piste et l’avion est allé s’embourber dans un sol meuble sur le coté droit de la piste.

A

At night, after touch down, reducing speed below 80 knots, we saw several (a herd of) cows on the runway. We tried to avoid them, but we run into 6 of them. The landing gear and the right engine were damaged. I just couldn’t prevent the plane from veering (turning / swerving) right. We rolled along half of the runway and skidded off, and now, we’re stuck in the soft ground on the right hand side of the runway.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Lors de la mise en route du moteur n° 2, à l’ouverture de la vanne de carburant, le moteur n’a pas repris son régime normal rapidement. Un assistant au sol a indiqué au pilote qu’il avait aperçu des éclats, des étincelles ainsi que des débris métalliques. Les premières investigations font état d’un problème de moteur grippé, avant qu’il n’explose.

A

On starting number 2 engine, when opening the fuel valve, the engine didn’t reach its normal speed quickly enough. A ground engineer told the pilot that he saw fragments, sparks and metal debris. The first inquiries revealed that the engine was seized (jammed) before it exploded.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Nous avons fait une erreur dans le devis de masse de l’appareil en négligeant 100 tonnes. Du coup, la poussée était insuffisante pour le décollage. Voyant le bout de la piste arriver, nous avons du tirer sur le manche pour arracher l’avion à la piste. Nous avons donc touché la piste avec la queue de l’appareil.

A

We’ve made an error in the plane’s load sheet. We’ve omitted 100 tons. Thus, the thrust was not sufficient for take off. When we saw the end of the runway (getting closer) we had to pull the stick to get the plane off the runway. We have hit the runway with the tail of the aircraft.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Juste après le repoussage et la mise en route des moteurs, nous avons actionné le frein de parking pour faciliter le décrochage de la barre de traction. Mais, à cause de la poussée résiduelle, l’avion a bougé vers l’avant. Le personnel au sol a réussi à s’esquiver. Le train avant a percuté le tracteur. Il est maintenant bloqué en butée droite et la vanne hydraulique étant défectueuse, le frein de parking est inopérant.

A

Just after push back and engine start up, we activated the park brake to ease (facilitate) the removal (unhooking) of the tow bar. But, because of the residual push (thrust), the plane moved forward. The ground staff managed to avoid it. The nose gear hit the tug. (And thus) It is now in full right lock. The hydraulic valve being faulty, the park brake is now inoperative.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Pendant le roulage, de la fume noire toxique s’est répandue rapidement dans la cabine. On a dit de rentrer immédiatement au plot le plus proche. Ne voyant aucun personnel pour manœuvrer la passerelle et le parking étant dégagé comme je craignais que la situation empire et que le feu ne se répande à la passerelle puis au terminal, j’ai ordonné d’évacuer par les toboggans.

A

When taxiing, a toxic black smoke quickly spread through (appeared in) the cabin. We were told (CTL told us) to taxi back to the nearest stand immediately. As there were no available personnel to operate the jetway, because the apron was free (…enough space…), and as I feared the situation would get worse, and that the fire might spread to the jetway and then to the gate, I ordered the evacuation by the emergency slides.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Après avoir décollé, nous avons eu des difficultés à pressuriser l’appareil ? Avant de décider de retourner au sol, nous nous sommes aperçu qu’il y avait un trou dans le fuselage de l’appareil au niveau de la porte de soute. En fait, le chauffeur du camion de maintenance a percuté l’appareil et ne s’est pas dénoncé. L’avion nous a été livré dans cet état.

A

After take-off, we experienced difficulties in pressurising the aircraft. Before we decided to fly back to the airport, we noticed that there was a hole in the airframe next to the cargo door. In fact, the maintenance truck driver had collided with (crashed into) the plane and did not report it. The plane was given to us in this state (we were given the plane in this state).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Nous sommes au parking, un camion citerne est en train de faire le plein de l’appareil. L’embarquement est terminé, les passagers sont montés dans l’avion par la passerelle du côté droit. Un véhicule à percuté le tuyau d’essence, de l’essence s’est répandue sur le sol, les passagers ont été éclaboussés.

A

We are at our stand, a tanker is filling the tank, boarding is complete, and the passengers got onboard by the steps on the right hand side. A vehicle bumped into the fuel hose and kerosene was spilt on the ground. Passengers were splashed.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Une procédure de sécurité spéciale existe sur ce terrain. Un véhicule nous précède sur la piste et surveille les abords, le seuil et de la raquette pendant que nous faisons demi tour. En effet, il arrive souvent que des gens, sous couvert de la nuit essaient de grimper par le train d’atterrissage pour monter dans le puits du train et voyager comme passagers clandestins.

A

There is a special safety (security) procedure for this terrain. A vehicle is preceding us on the runway and it monitors (watches) the surrounding, the threshold and the turn around pad as we are doing a 180 (performing a U turn). Indeed (in fact), some people often take advantage of the night and of the vegetation to try to climb the landing gear to get in the gear well and travel as stowaways (Illegal passengers). (it often happens that people hide at night in the vegetation to try to sneak in the …)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Après la deuxième escale cargo du jour, nous avons revolé six heures. Etant fatigués, nous avons rentré la mauvaise masse dans le FMS par rapport à la vitesse réelle. Notre vitesse et notre réglage de puissance étaient trop faibles pour effectuer un décollage en toute sécurité. Nous avons donc trainé l’arrière du fuselage sur 250m.

A

After the 2nd cargo stopover of the day, we’ve flew again for 6 more hours. As we were tired, we entered the wrong weight data in the FMS (Flight management System) in relation with our true air speed. Our speed and power settings were too low for a safe departure. Thus, the rear of the fuselage scratched the ground over 250m. (We scratched the rear of the fuselage over 250m)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Nous étions sur le point de partir, au parking et nous avions déjà plusieurs minutes de retard. Un personnel de passerelle s’est aperçu qu’on avait oublié de signer des documents important. Il est venu frapper à la porte avant gauche pour qu’un PNC lui ouvre. Dans la précipitation du départ, personne n’avait remarqué que le toboggan d’évacuation avait été armé. L’ouverture de la porte a automatiquement percuté ce dernier qui a manqué le personnel de passerelle de peu.

A

We were about to taxi, on the apron (at our stand) and we already had several minutes delay. A jetway operator (a personnel in charge of the jetway) noticed that we had forgotten to sign important documents. He came to knock at the front left door (for a flight attendant to open). In the rush for departure, nobody noticed that the emergency slide had been armed. The door opening automatically triggered it, and it nearly hit the jetway operator.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Plus tôt dans la journée, un équipage a fait un arrêt décollage avec cette machine. Ils n’ont pas réussi à atteindre la vitesse de rotation. Une inspection mécanique à démontré qu’il n’y avait pas de défaillance pouvant expliquer ça. Cela peut être lié à un problème de centrage mais il faudra effectuer un vol test avant de déclarer à nouveau l’avion apte au vol.

A

Earlier in the day, a crew performed an aborted take off with this machine. They didn’t manage to (couldn’t) reach the speed necessary for take off (rotation speed). A maintenance mechanical inspection revealed that no failure (malfunction) could explain that. (It was not due to a failure). It could result (come) from a balance problem, but test flights will have to be made (performed) before the plane is declared fit for flight (operational) once again. (They will have to perform test flights before declaring (they can declare) the plane operational).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Nous roulons de nuit vers le point d’arrêt. Nous sommes n°2 au décollage derrière un avion léger. Nous ne voyons pas cet avion. Nous freinons brusquement car notre phare éclaire le petit avion. L’avion était en train d’effectuer ses vérifications et avait les lumières éteintes. Nous avions un PNC dans la cabine, et à cause de ce freinage brusque, ce PNC est tombé.

A

We are taxiing at night to the holding point. We are number 2 for departure behind a light plane. We cannot see that plane. Now, we brake because our landing light shows (reveals) the small plane. It was performing his checks and his lights were off. We have a flight attendant in the cabin, and because of our tight braking, he fell down.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Dans l’obscurité, nous roulons en direction du taxiway C-4. Nous sommes N°2 au départ derrière un bimoteur Cessna qui se trouve à nos onze heures. Je l’ai en vue maintenant. Son feu anti-collision [= son feu à éclats] et ses feux de navigation sont éteints. Je freine pour arrêter l’avion.

A

In the dark, we’re taxiing to (wards) taxiway C-4. We’re number two for departure behind a twin Cessna which is in our eleven o’clock position. I’ve got it in sight now. Its strobe- and navigation lights are switched off. I brake to stop the aircraft.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Nous sommes au parking et un camion à essence est en train de faire le plein de l’appareil. Le camion ravitailleur est en feu. Nous évacuons les passagers par la porte arrière gauche pour ne pas gêner le travail des pompiers.

A

We’re on the apron and a bowser is filling us up/ refuelling our aircraft. The refueller/ bowser/ tanker is on fire. We’re evacuating the passengers through the rear left door so as/ in order not to disturb the work of the fire-fighters.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Nous sommes au point d’attente. En mettant plein gaz sur le moteur extérieur droit, celui-ci reste au ralenti. Pourriez-vous nous indiquer un endroit où nous pourrions faire une série d’essais pendant quelques minutes ?

A

We’re at the holding point. When full throttle/ power is applied to our right outboard engine, it remains at (low) idle. Could you show us a place where we could perform a series of checks/ engine runs up for a few minutes?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Vous vous êtes trompés dans le numéro de terminal. Ne tenez pas compte des ordres du placier. Dirigez-vous plutôt vers la dernière passerelle de la jetée.

A

You were mistaken about the terminal number. Disregard the marshaller’s instructions. Proceed instead to the last walkway of the pier/ to the last jet way of the jetty/pier.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Nous sommes bloqués dans la boue. Le commandant de bord a ouvert les portes mais les toboggans ne se sont pas gonflés. Cela va rendre difficile l’évacuation des passagers.

A

We’re stuck into mud. The captain has opened the doors but the escape slides do not inflate. This is going to make the evacuation of the passengers difficult.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Nous roulons pour la piste 23 mais le vent a tourné depuis notre départ du parking. Nous voudrions décoller de la piste 05. Pourriez-vous nous indiquer où nous pourrions faire demi-tour ?

A

We’re taxiing for runway 23 but the wind has veered since we left the apron. We’d like to take off on runway 05. Could you show us a place where/ somewhere we could turn round?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Décollage interrompu. Nous avons heurté un objet pendant notre course au décollage. Le pneu du train avant a dû éclater. Nous faisons demi-tour sur la raquette. Il faudra certainement que nous débarquions nos passagers.

A

Take-off aborted. We’ve hit an object during our take-off run. The tyre of the nose gear must have burst. We’re turning round on the holding bay. We’ll probably need to disembark our passengers.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Nous manquons de personnel au centre de contrôle régional. Il va y avoir des restrictions sur certains secteurs. Attendez-vous à des retards.

A

We have a lack/ shortage of personnel/ staff at the Area Control Centre. There’s going to be restrictions in some areas. Expect delays.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Nous venons d’être informés que nous avons un passager en trop à bord. Il va nous falloir vérifier les cartes d’embarquement afin de contrôler le numéro de vol. Informez le contrôle qu’il faudra repousser l’heure de départ.

A

We’ve just been informed that we have a passenger to many/ one extra passenger on board. We’ll have to go through the boarding cards of our passengers in order to check their flight numbers. Please inform Air Traffic Control that we’ll need to postpone our departure.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Nous avons une fuite hydraulique sur le système numéro 4. Nous retournons au parking pour vérification moteur.

A

We have a hydraulic leak on system Nr. 4. We’re taxiing back to the apron to have the engine checked/ for engine check.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Nous avons avancé mais nous n’étions pas autorisés à rouler. Le placier et le Tracma sont encore aux abords de l’appareil.

A

We’ve moved forward but our taxi was not approved. The marshaller and the tug are still around the aircraft.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

J’ai bien peur que le taxiway sur lequel nous sommes soit fermé bien qu’il semble normalement balisé. Il ne figure ni sur nos fiches ni sur les NOTAMs. Les conditions MTO étant médiocres il vaudrait mieux être sur et contacter le sol.

A

I’m afraid the taxiway on which we are is closed even if it seems normally lighted. It appears neither on our charts nor on the NOTAMs. Weather conditions being poor we’d rather be sure and contact the ground.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Je roulais de nuit sur le taxiway principal lorsque l’intrados de mon aile gauche a heurté la passerelle (l’escalier roulant).Il était a coté du taxiway ce qui n’est pas sa place, et en plus il n’était pas éclairée. Quoiqu’il en soit, il aurait du être parké dans son hangar a la fin de la journée

A

Taxiing by night on the main taxiway the intrados of my left wing has hit a passenger stairway. It was lying near the taxiway which is not in its proper place and therefore it was unlit. Anyway, it has to be parked in its shelter at the end of the day.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

Nous sommes N°2 au départ derrière un MD80. Il n’a pas encore atteint la piste mais il a été autorisé à s’aligner et décoller. Au lieu d’entre sur la piste il vient juste de tourner sur le taxiway de gauche, celui qui a des bandes latérales jaunes et des lumières vertes au centre. Je crains qu’il ne décolle du taxiway.

A

We’re number two for departure behind a MD80. He hasn’t reached the runway yet but he’s been cleared to line-up and take-off. Instead of entering the runway he’s just turn on the left taxiway, the one that’s got yellow side strips markings and green lighted axis. I’m afraid he would depart from that taxiway.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

Nous avons dérapé hors de la piste. Nous sommes bloqués dans la boue. Impossible de revenir sur le « dur » par nos propres moyens. Pouvez-vous nous envoyer un bus pour ramener les passagers à l’aérogare ?

A

We’ve swung/ skidded off the runway. We’re stuck into mud, unable to get back on to the paving by our own means. Can you send us a coach to take the passengers back to the terminal?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

Décollage interrompu. Nous avons heurté un objet pendant notre course au décollage. Le pneu du train avant a dû éclater. Nous faisons demi-tour sur la raquette. Il faudra certainement que nous débarquions nos passagers.

A

Take-off aborted. We’ve hit an object during our take-off run. The tyre of the nose gear must have burst. We’re turning round on the holding bay. We’ll probably need to disembark our passengers.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

Le voyant de la porte avant droite était allumé. J’ai envoyé une hôtesse pour vérifier. Lorsqu’elle a actionné la poignée, la porte en s’ouvrant brusquement a été arrachée de l’avion, emportant avec elle une partie de la carlingue.

A

The right front door indicator light was lit. I sent an air hostess to check it. As she operated the handle, the door opened and came off the aircraft, tearing away one part of the cabin.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

En raison d’un manque de personnel affecté au contrôle dans les C.C.T. de Londres, certaines zones de contrôle ont dû être fermées. Cela va entraîner une réduction des capacités de contrôle. Nous devons nous attendre à une attente importante en raison de l’espacement des départs.

A

Due to a shortage of personnel in London Air Traffic Control Centres, some control areas had to be closed. It’s going to generate drop into the control capabilities. We must expect significant delays due to departures sequencing.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

[Annonce aux passagers] En raison de conditions localement défavorables, il ne reste plus à Roissy Charles-de-Gaulle qu’une seule piste utilisable pour les atterrissages. Le service du contrôle ne peut pas traiter plus de quinze départs à l’heure. Attendez vous à ce que nous décollions avec plus d’une heure de retard sur l’horaire prévu.

A

Due to adverse conditions locally at Roissy Charles-de-Gaulle, there’s only one runway available for landings. Air Traffic Control cannot process more than fifteen departures an hour. So expect us to take-off more than one hour behind schedule.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

Est-ce que la piste sera assez longue pour une accélération arrêt ?

A

Will the runway be long enough for an aborted departure?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

La piste sera bloquée longtemps en cas d’atterrissage complet.

A

The runway will be obstructed for a long time in case of full stop landing.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

Nous allons faire un atterrissage d’urgence. Nous pensons nous arrêter à mi-piste. Informez les services de sécurité que les passagers sortiront (= évacueront) par les toboggans côté gauche.

A

We’re going to perform an emergency landing. We expect to stop at mid-runway. Inform the safety services that the passengers will evacuate through the left escape slides.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

Nous demandons une dérogation pour atterrir après le couvre-feu. Nous avons été retardés par une grève sauvage des personnels au sol.

A

We request a waiver/derogation to land after the curfew. We’ve been delayed by a wildcat strike of the ground staff.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

Nous avons une alarme sur le système hydraulique. Attendez-vous à ce que nous utilisions plus de piste que d’habitude.

A

We have a warning on the hydraulic system. Expect us to use a greater landing distance than usual.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

Plusieurs passagers se sont vus attribuer le même siège et l’avion est plein : cela va retarder notre départ. Pourriez-vous repousser notre créneau ?

A

Several passengers have been allocated the same seat and the plane is full: this is going to delay our departure. Could you postpone our slot?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

Il y a un véhicule immobilisé sur le seuil de piste dans la zone des servitudes de l’aéroport. C’est une balayeuse. Je remets les gaz.

A

There’s a vehicle stuck on the threshold within the runway protected area. It’s a motor sweeper. Going around.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

Nous sommes en situation d’urgence. Nous allons nous poser sur un terrain désaffecté. Prévenez le service de recherche et de sauvetage.

A

We’re in emergency. We are going to land on a disused airfield. Advise the search and rescue services.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

Nos problèmes antérieurs étaient de fausses alertes. Nous n’avons plus besoin de la sécurité.

A

Our previously reported problems were false alarms. We no longer need safety services.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

Les pompiers ainsi que les responsables de la compagnie sont en attente d’une intervention.

A

The firemen as well as the company executives are awaiting any intervention.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

Nous avons un bagage de trop par rapport au nombre de passagers. Nous devons effectuer une reconnaissance des bagages.

A

We have an extra piece of luggage compared with the number of passengers. We must perform luggage identification.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

Nous avons une erreur de centrage provenant sans doute de la feuille de centrage qui nous a été remise par l’agent d’opération. Quoi qu’il en soit, nous allons devoir décharger l’avion pour vérifier.

A

We have a balance error probably due to the weight and balance sheet given by the dispatcher. Anyway we’ll have to unload the aircraft in order to check.

47
Q

Il est toujours gênant de prendre un passager sans carte d’embarquement.

A

It’s always annoying to take a passenger without a boarding card.

48
Q

N’étant pas très chargés, nous pourrions décoller de l’intersection Delta ; ce qui nous éviterait de remonter la piste et nous permettrait de gagner du temps.

A

Not being fully loaded, we could depart from intersection Delta, which would spare us from backtracking the runway and would allow us to save time.

49
Q

Nous demandons une dérogation pour démarrer à notre poste de stationnement car notre groupe de démarrage n’est pas fiable.

A

We request a waiver to start on our stand because our starter unit is not reliable.

50
Q

Nous ne pouvons pas effectuer un décollage en toute sécurité étant donné la composante vent arrière.

A

We’re unable to perform a safe departure regarding the tail wind component.

51
Q

Des cadavres de lapins jonchent la piste près du taxiway Echo. Il y a donc un risque d’ingestion.

A

Rabbit corpses are lying on the runway near taxiway Echo. So there’s an ingestion hazard.

52
Q

Voudriez-vous rappeler aux passagers qui viennent de quitter l’aérogare à pied qu’ils doivent s’abstenir de fumer.

A

Would you please remind the passengers just walking out of the terminal that they must refrain from smoking?

53
Q

Notre génératrice vient de tomber en panne. La température à l’intérieur monte et les passagers s’impatientent. Pouvez-vous nous fournir des rafraîchissements ?

A

Our power unit has just failed. The inside temperature is rising and the passengers are getting restless. Could you provide us with refreshments?

54
Q

Nous allons nous poser sur un terrain militaire désaffecté. On vous rappellera si on s’en sort.

A

We’re going to land on a disused military airfield. We’ll call you back if we make it.

55
Q

Nous demandons un repoussage et une mise en route immédiats. Finalement, nous avons un créneau à l’heure ronde, mais le roulage va durer au moins 15 minutes.

A

We request immediate push back and start-up. Finally we have a slot on the hour but taxi will last/ take at least 15 minutes.

56
Q

Affirme. Nous sommes derrière le Concorde qui roule vers la piste. Devant lui, il y a un Boeing 727. Nous maintiendrons avant la piste 26 droite en service.

A

Affirm. We are behind the Concorde that is taxiing out. In front of him there’s a Boeing 727. We’ll hold short of runway 26 right in use.

57
Q

Nous évacuons les passagers par les toboggans côté gauche.

A

We’re evacuating the passengers through the left escape slides.

58
Q

La manche à air nous indique que nous sommes face au vent. Enlevez les cales avant de contrôler les amortisseurs ; ensuite, je tirerai le starter avant de démarrer.

A

The windsock shows that the wind is blowing in our direction. Remove the chocks before checking the shock absorbers then I’ll pull the choke before starting.
« Starter » en français se traduit en anglais par « choke »
« Étouffoir » en français se traduit aussi en anglais par « choke ».

59
Q

En quittant l’aire d’attente (au sol) nous irons au point d’arrêt, mais nous ne décollerons pas de suite : il y a encore trois appareils dans l’attente.

A

When leaving the holding area/ bay, we’ll taxi to the holding point but we won’t depart immediately: three aircraft are still waiting.

60
Q

Nous demandons le service de recherche et de sauvetage dés que possible.

A

We request search and rescue as soon as possible.

61
Q

Remplissez la feuille de plan de vol maintenant et nous déposerons ce plan (de vol) au bureau de piste à notre arrivée sur le terrain.

A

Fill in the flight-plan sheet now and we’ll file that flight-plan at the briefing office upon arrival at the airfield.

62
Q

Est-ce que nous avons tout : les cartes, le carnet de route, le certificat d’immatriculation, les carnets de vaccination. La case 18 du plan de vol a été remplie, nous pouvons quitter le bureau de piste et aller nous faire dédouaner.

A

Have we got everything: charts, journey logbook, registration certificate, and vaccination certificates? Box 18 of the flight-plan has been completed. We can leave the briefing office and go clear through customs.

63
Q

Faites un atterrissage long et libérez la piste dés que possible.

A

Make a long landing and vacate the runway as soon as possible.

64
Q

Nous sommes immobilisés à 100 m du poste Delta 9. Nous attendons qu’une nouvelle barre de remorquage nous soit apportée.

A

We’re stuck a hundred metres from stand Delta 9. We’re waiting for a new tow bar to be brought to us.

65
Q

Ralentissez. Travaux en cours 300 mètres devant vous. Repartez vers l’aérogare nord par la boucle puis dépassez le poste 8 et prenez la bretelle centrale.

A

Slow down. Work in progress 300 m ahead of you. Taxi back to the north terminal via the loop taxiway then go beyond stand 8 and take the mid-taxiway.

66
Q

Il n’y a pas de car de passagers disponible pour le moment. Pouvez-vous revenir sur le dur par vos propres moyens ?

A

There’s no passenger coach available for the moment. Can you get back on to the paving under your own power?

67
Q

Nous avons dérapé hors de la piste. Nous sommes bloqués dans la boue. Impossible de revenir sur le « dur » par nos propres moyens. Pouvez-vous nous envoyer un bus pour ramener les passagers à l’aérogare ?

A

We’ve swung/ skidded off the runway. We’re stuck into mud, unable to get back on to the paving by our own means. Can you send us a coach to take the passengers back to the terminal?

68
Q

Une fuite d’huile sous l’hélice a rendu le parking très glissant. Cela est probablement dû à un joint défectueux.

A

An oil leak under the propeller has made the apron very slippery. This is probably due to a faulty seal/ gasket.

69
Q

A cause d’un mauvais contact et d’un court circuit, j’ai finalement été obligé de débrancher le générateur.

A

Because of a bad connection/ a wire loose and a short circuit, I finally had to disconnect/ switch the generator (off).

70
Q

Notre fuselage est trop long. Au décollage, notre assiette longitudinale ne doit pas excéder 3° sinon la queue de l’appareil pourrait heurter la piste.

A

Our fuselage is too long. On take-off, our pitch attitude mustn’t exceed 3° otherwise the aircraft’s tail might hit the runway.

71
Q

Nous venons d’arriver au parking mais il n’y a pas de placier. Nous allons couper les moteurs et mettre le frein de parc en laissant l’avion sans cales.

A

We’ve just arrived at the apron but there’s no marshaller. We’ll shut down the engines and put the parking brake on leaving the aircraft without chocks.

72
Q

On se demandait si notre plan de vol vous avait été transmis.

A

We were wondering wether our flight plan had been relayed to you.

73
Q

Attention, on dirait qu’il y a un petit avion derrière vous.

A

Caution, it seems that there is a light aircraft behind you.

74
Q

Il n’y a pas de car passager disponible pour l’instant.

A

There’s no available passenger coach for the moment.

75
Q

Rappelez chargement terminé.

A

Call back/Advise loading complete.

76
Q

Nous sommes immobilisés à 100m du poste D12

A

We’re stuck 100m (away) from stand D12

77
Q

Nous attendons qu’ils amènent une autre barre de remorquage.

A

We’re waiting for them to bring another tow bar.

78
Q

Ralentissez, travaux à 200m devant vous.

A

Slow down, work in progress 200m ahead of you.

79
Q

Vous pouvez revenir à l’aérogare sud par la boucle.

A

You can taxi back to the South terminal via the loop taxiway.

80
Q

Vous dépassez le poste C8 et vous prenez la bretelle centrale.

A

You go beyond stand C8 and you take the mid taxiway.

81
Q

Nous nous sommes trompés de bretelle, est ce que nous pouvons faire demi tour.

A

We’ve taken the wrong taxiway, can we turn round?

82
Q

Cela dépend de la direction que prendra l’airbus.

A

This depends on which way the airbus will go.

83
Q

Pouvez vous revenir sur le dur par vos propres moyens.

A

Can you get back on the paving under your own power.

84
Q

Le véhicule de service qui est devant vous va vous laisser la priorité.

A

The control van ahead of you will give way to you.

85
Q

Attention au souffle des réacteurs du 727 qui quitte le parking.

A

Caution the jetblast from the departing 727.

86
Q

Attention en approchant de votre poste, serrez un peu plus près du 727.

A

Caution on approaching your stand, pull in a bit closer to the 727.

87
Q

La direction me confirme qu’on vous a attribué le poste D8.

A

Management confirm you’ve been allocated stand D8.

88
Q

Tenez moi au courant si le véhicule qui bloque le poste ne bouge pas.

A

Keep me advised if the vehicle that blocks the stand doesn’t move.

89
Q

Nous n’avons pas d’autres postes plus proches de l’aérogare.

A

We’ve got no other stand closer to the terminal.

90
Q

Nous sommes immobilisés au parking par un problème de chargement.

A

We’re being held up on the apron by a loading problem.

91
Q

Les passagers ne peuvent pas être autorisés à embarquer tout de suite.

A

The passengers can’t be allowed to get on board right now.

92
Q

Je vous rappelle vérification terminé.

A

I’ll call you back check complete.

93
Q

Attention aux flaques d’huile en longeant les hangars Air France.

A

Caution the oil spillage when taxiing along the Air France hangars.

94
Q

On va vous faire pousser jusqu’à l’intersection.

A

We’ll have you pushed back to the intersection.

95
Q

Le voyant de porte de soute vient de s’allumer.

A

The cargo door warning light has just come on.

96
Q

On vous transmettra les paramètres corrigés avant que vous n’atteigniez le point d’attente.

A

We’ll let you have the revised settings before you reach the holding point.

97
Q

Cela ne concerne pas le contrôle, il vous faut demander à la douane.

A

It’s not an ATC matter, you must asks customs.

98
Q

Nous ne recevons pas de réponse sur la fréquence compagnie.

A

We can get no answer on the company frequency.

99
Q

Le cessna qui vient de faire un cheval de bois ne semble pas être sorti de la piste.

A

The cessna that has just done a ground loop doesn’t seem to have run off the runway.

100
Q

La piste 26 gauche est fermée en raison d’une urgence, elle devrait être réouverte d’ici 1 heure.

A

Runway 26 left is closed due to an emergency, it should be reopened in about an hour.

101
Q

Après avoir fait demi-tour, remontez la piste jusqu’à la bretelle W2.

A

After making a one-eighty, backtrack the runway until taxiway W2.

102
Q

On dirait que le 727 n’a pas encore commencé à rouler.

A

The 727 doesn’t seem to have started rolling yet.

103
Q

Si vous voulez faire des vérifications supplémentaires, vous pouvez vous mettre en attente au point D.

A

If you want to make further checks, you may hold over D.

104
Q

Quelle sera la longueur du tapis de mousse?

A

How long will the foam carpet be?

105
Q

Deux autres avions ont demandé à remonter la piste 26.

A

Two other aircraft have requested backtrack on runway 26.

106
Q

Nous venons de faire une accélération arrêt, nous sommes immobilisés sur le prolongement d’arrêt.

A

Takeoff aborted, we are standing on the overrun.

107
Q

Quand allez vous nous envoyer les véhicule de secours?

A

When are you going to send round the rescue vehicles?

108
Q

Confirmez le nombre de passagers à ramener à l’aérogare?

A

Can you confirm the number of passengers to be taken back to the terminal?

109
Q

On dirait que le fret n’a pas été bien arrimé.

A

It looks as though the cargo has not been tied down properly.

110
Q

Les opérations de sauvetage sont presque terminées.

A

Rescue operations are nearly complete.

111
Q

Les pièces que vous demandez ne sont pas disponibles.

A

The spares you require are not available.

112
Q

On vient de nous informer que la grève du personnel au sol était terminée.

A

We’ve just been advised the ground handling strike was over.

113
Q

Pouvez vous confirmer qu’il y aura quelqu’un pour prendre le passager à notre poste de stationnement?

A

Can you confirm that there will be somebody to pick the passenger up on our stand?