AZ-3 Flashcards
J’irai à Paris.
Andro a Parigi.
Un bateau à voile.
Una barca a vela.
à midi
a mezzogiorno
au cinéma
al cinema
au gril
alla griglia/ai ferri
au dépens de
alle spese di
Il hésite à entrer.
Esita a entrare.
Attends jusqu’à huit heures.
Aspetta fino alle otto.
Je travaillerai jusqu’à 62 ans.
Lavorerò fino ai 62 anni.
au hasard
a caso
au nord/au sud
a nord/a sud
au fur et à mesure
a mano a mano
à la disposition de
a disposizione di
au théatre
a teatro
à la maison
a casa
à l’école
a scuola
au lit
a letto
à l’école élémentaire
alla scuola elementare
au contact de
a contatto con
près de
vivino a
Je vais voir
Vado a vedere
Je cours prendre
Corro a prendere
Je descends acheter
Scendo a comprare
Il a couru, sans attendre les autres, l’accueillir à la gare.
È corso senza aspettare gli altri ad accoglierlo alla stazione.
la tête haute
a testa alta
les yeux ouverts
a occhi aperti
bouche bée
a bocca aperta
avec peine
a stento
a mala pena
la lutte contre la maffia
la lotta alla maffia
une attaque contre la banque
un attaca alla banca
se rebeller contre la loi
ribellarsi alla legge
de nos jours
ai giorni nostri
se hâter de
affretarsi a
s’inspirer de
ispirarsi a
s’approcher de
avvicinarsi a
faire mieux de
fare meglio a
être obligé de
essere costretto/obligato a
en couleurs
a colori
en faveur de
a favore di
se comporter en patron
jouer les patrons
attegiarsi a padrone
en forme de poire
a (forma di) pera
Ils ne sont courageux qu’en paroles.
Sono coraggiosi solo a parole.
deux par deux
a due a due
par centaines
a centingia
par milliers
a migliaia
par coeur
a memoria
prendre quelqu’un pour modèle
prendere uno a modello
à qui est-ce?
di chi è?
c’est à ma femme
è di mia moglie
à la campagne
in campagna
à la montagne
in montagna
au bureau
in ufficio
au secrétariat
in segreteria
à l’heure
in orario
au printemps
in primavera
jusqu’à
fino a
par rapport à
rispetto a
riguardo a
face à
in faccia a
di fronte a
devant
davanti a
sur
addosso a
Je t’attends devant la porte.
Ti aspetto davanti alla porta.
Tu as un pistolet sur toi?
Porti una pistola addosso?
derrière la porte
dietro la porta
dietro alla porta
près de
vicino a
accanto a
autour de
intorno a
au milieu de
in mezzo a
au sein de
in seno a
au-devant de
incontro a
au fond de
in fondo a
à la tête de
in capo a
au bout de
in capo a
au sommet de
in cima a
au bord de
in riva a
C’est lui qui a payé.
È stato lui a pagare.
C’est lui qui a parlé.
È stato lui a parlare.
J’interviendrai aux côtés des syndicalistes.
Interverró insieme ai sindacalisti.
Aller en promenade.
Andare a passeggio/a spasso.
Nous n’avons pas eu le temps de monter.
Non abbiamo fatto in tempo a salire.
A qui est ce stylo?
Il est à Jean.
Di che è questa penna?
È di Jean.
Tu viens avec moi au théatre?
Non, ce soir je vais au cinéma.
Vieni con me a teatro?
No, stasera vado al cinema.
Rome est au nord de Naples.
Roma è a nord di Napoli.
J’ai rendez-vous à 10 heures.
Ho un appuntamento alle 10.
Je reviendrai à midi.
Tornerò a mezzogiorno.
On se voit au restaurant à une heure.
Ci si vede (Ci vediamo) in trattoria all’una.
Je passe mes vacances à la montagne.
Trascorro le vacanze in montagna.
Il s’empresse de payer pour ne pas avoir d’ennuis.
Si affretta a pagare per non avere guai.
Ils auraient mieux fait de se taire.
Avrebbero fatto meglio a tacere.
Ça coûte cent euros par jour.
Costa cento euro al giorno.
Viens me voir ce soir.
Veni a vedermi stasera.
Je cours le lui dire.
Corro a dirglielo.
Il est resté bouche bée.
È restato a bocca aperta.
Le téléphone est près de la fenêtre, devant le téléviseur.
Il telefono è vivino alla finestra davanti al televisore.
Je serai obligé de le dire.
Sarò costretto a dirlo.
Nous sommes obligés de partir.
Siamo costretti a partire.
Ils se sont connus au bureau.
Si sono conosciuti in ufficio.
Ce train n’arrive jamais à l’heure.
Questo treno non arriva mai in orario.
Le metteur en scène s’est inspiré d’un roman.
Il registavsi è ispirato ad un romanzo.
Il est intervenu en faveur de ses amis.
È intervenuto a favore dei suoi amici.