81 Les Conversations Téléphoniques Et La Correspondance - Phoning And Writing Flashcards
Allô ? Qui est à l’appareil ?
Hello? Who’s speaking?
Bonjour. Madame Burt ?
Hello! Is this Mrs Burt?
Elle-même
Speaking
Bonjour, madame. C’est moi, Lisa. Puis-je parler à Joan s’il vous plaît ?
Hello, Mrs Burt. It’s me, Lisa. May I speak to Joan, please?
Désolée, elle n’est pas à la maison
She is not at home, I’m afraid
Elle est sortie
She is out
Ne quittez pas ! Je l’appelle
Hold on a moment! I’ll call her
Joan, on te demande au téléphone !
Joan, you’re wanted on the phone!
Allô ! Lisa Birkin à l’appareil
Hello! Lisa Birkin speaking
Allô ! Lisa Birkin de la société Fun Incorporated
Hello, this is Lisa Birkin from Fun Inc.
Pourrais-je parler à… ?
Could I speak to… ?
Vous désirez ?
Can I help you?
Ruby est-elle là ?
Is Ruby available?
Qui est à l’appareil ?
Who’s calling, please?
C’est personnel
It’s a personal call
Il m’a demandé de le rappeler
I’m returning his call
Ne quittez pas, s’il vous plaît
Hold the line, please
Je vous le / la passe
I’ll put him / her on
Je vous le / la passe
I’ll put you through (to him / her)
Passez-le moi
Put him through
Désolé, c’est un faux numéro
Sorry, wrong number
Si vous voulez…, appuyez sur la touche 1
If you want…, press button 1
Nous recherchons votre correspondant
We’re trying to connect you
Pourriez-vous me passer le poste 213 ?
Could you please put me through to extension 213?
Un instant, s’il vous plaît
One moment, please
La ligne est occupée
The line is busy / engaged
Est-ce que je vous mets en attente ?
Would you like to hold?
Veuillez patienter / Ne quittez pas
I’ll put you on hold
Elle est en ligne et ne peut pas vous parler maintenant
She’s on the phone and can’t speak to you right now
Puis-je prendre / laisser un message ?
May I take / leave a message?
Pourriez-vous lui dire que… ?
Could you please tell her that… ?
Je rappellerai plus tard
I’ll call back later
J’ai un autre appel. Je vous rappelle
I have an incoming call. I’ll get back to you
Nous avons été coupés
We were cut off
Merci de laisser un message après le signal sonore
Please leave your message after the tone
Composez le 0 800 123 456
Please dial 0 800 123 456
Quel est l’indicatif de Cambridge ?
What’s the dialling code for Cambridge?
**La correspondance privée**
**Personal letters**
Chère Rachel,
Dear Rachel,
Cher Monsieur,
Dear Mr Galsway,
Ma chère Julia
My dearest Julia,
Ma chère petite Elsa, / Elsa chérie,
Darling Elsa,
Merci beaucoup de ta / votre lettre
Many thanks for your letter
Quel plaisir d’avoir de tes / vos nouvelles !
It was lovely to hear from you
Je suis ravi d’apprendre que…
I’m delighted to hear that…
Je suis désolé d’apprendre que…
I’m so sorry to hear that…
Cela a été un tel choc d’apprendre que…
It was such a shock to hear that…
Juste un petit mot pour…
This is just a quick note to…
Je suis heureux de vous annoncer que…
I am delighted to announce that…
Je suis désolé / J’ai le regret de devoir vous dire que…
I am so sorry to inform you that…
Merci de votre lettre si gentille (en ces pénibles circonstances)
Thank you for your kind letter of sympathy
Ton amitié compte beaucoup pour moi en ces moments difficiles
Your support means a lot to me at this difficult time
J’attends avec impatience de te lire
I look forward to reading you
(Très) affectueusement
Fondly, / Lots of love, / All my love, / Love,
Amitiés / Bien amicalement
All the best, / Best wishes,
Avec mes meilleurs sentiments / mon bon souvenir / mon meilleur souvenir
With all good wishes from… / Kindest regards,
Cordialement
Best regards, / Sincerely,
Jenny t’embrasse
Jenny sends her love
Bises / Grosses bises
Lots of love / Hugs and kisses
**La préparation des vacances**
**Preparing your holidays**
Je souhaite réserver une chambre à deux lits avec salle de bains du… au… (Dix nuits)
I wish to book a twin room with bath from… to… (Ten nights)
Nous souhaiterions une chambre avec vue
We’d like a room with a view
Merci de me faire savoir le prix
Please let me know the price
Demandez-vous des arrhes ?
Do you require a deposit?
Je suis au regret de devoir annuler ma réservation de…
I’m afraid I must cancel my booking for…
Je vous serais reconnaissant de me rembourser le plus tôt possible l’acompte de 100 livres que je vous ai versé
I would be very grateful if you could return my £100 deposit at your early convenience
Veuillez agréer l’expression de mes sentiments distingués
Yours sincerely, / Yours faithfully,
**La correspondance commerciale**
**Business correspondance**
Messieurs,
Dear Sirs,
Madame, Monsieur,
Dear Sir or Madam,
Madame,
Dear Ms Dickens,
Pourriez-vous nous envoyer votre catalogue / un prospectus / des échantillons / un devis ?
Could you send us your catalogue / a brochure / your price list / some samples / an estimate ?
Merci de nous faire savoir si l’emballage, l’assurance et le transport sont compris dans le prix
Please let us know if packaging, insurance, and shipping are included in your prices
Accordez-vous des réductions sur les commandes importantes ?
Do you offer discounts on large orders?
Je vous remercie d’avance et vous prie de croire en nos sentiments distingués
Thanking you in advance,
Yours faithfully,
Nous vous remercions de votre lettre du…
Thank you for your letter of…
Suite à notre entretien téléphonique, …
Further to our telephone conversation, …
Ainsi que vous le précisez dans votre lettre du…
As stated in your letter of…
Nous vous prions de trouver ci-joint un devis pour…
Please find enclosed an estimate for…
Nous accordons une réduction de 10% sur les commandes à partir de 100 livres
Our usual discount is 10% for orders amounting to £1,000 upward
Si vous souhaitez de plus amples informations, n’hésitez pas à nous contacter
Should you require further information, please do not hesitate to contact us
Dans l’attente de votre réponse, nous vous adressons nos sincères salutations
Looking forward to your reply,
Yours faithfully,
Nous accusons réception de votre commande nº…
We acknowledge receipt of your order nº…
Mais un certain nombre d’articles manquent ou sont endommagés
But various items are either missing or damaged
Ci-joint une liste des articles manquants
We enclose a list of the missing items
Nous espérons que vous traiterez cette affaire rapidement et avec toute l’attention qu’elle mérite
We hope you will give this matter your urgent attention
Nous vous serions reconnaissants de traiter cette affaire le plus rapidement possible
We would be grateful if you would look into this matter as soon as possible
Nous sommes absolument désolés qu’il y ait eu une erreur dans notre livraison
We are most sorry that there was an error in the items delivered to you
Nous vous prions de nous excuser pour les désagréments que cela vous a occasionnés
We apologize for the inconvenience this has caused to you
**Parler au téléphone**
**Speaking on the phone**