800 frases com audio Flashcards
E então, eu entrei em pânico e foi quando me dei conta: quanto Barry parece com o Mr Potato head.
And then I got really freaked out, and that’s when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head.
“Você sabe que as pessoas não conseguem ouvir você, quando você acena no telefone”, Eric disse, fazendo graça.
“You know people can’t hear you when you nod on the phone”, Eric said, cracking wise.
Para quem nós devemos fazer/escrever o vale-presente?
Who should we make the gift certificate out for?
Make out como escrever algo, geralmente endereçando a alguém.
(Perceba que o phrasal verb pode ser separado pelo
objeto da frase, como no caso acima.)
I
Está tão alto aqui que eu não pude discernir o que ela
estava sussurrando no meu ouvido.
It’s so loud in here that I couldn’t make out what she
was whispering in my ear.
Até aqui tudo bem, mas nem de longe, bom o suficiente.
So far, so good, but, not good enough by far.
O cachorro não está de bom humor. Então, você deveria ficar longe.
The dog is in a bad mood, so you should keep away.
Por favor tome conta do seu irmãozinho.
Please look after your little brother.
Ele não gosta de trabalhar nem um pouco.
He doesn’t like working at all.
Assim, MUST HAVE vira mus-duv ou musta.
Isto deve ter custado a ele uma fortuna.
So, MUST HAVE becomes mus-duv or musta - This mus-duv (must have) cost him a fortune.
Pobre rapaz. Ele deve estar surtando.
Poor gay. He must be freaking out.
Porque “must” é um verbo modal, para mudá-lo para o passado, você não pode adicionar “ed”. Em tais casos, nós adicionamos “have” depois dele.
Because must is a modal verb, to change it to the past tense you can’t add “ed” In such cases, we add HAVE after it.
Você quer que eu tome conta do seu carro?
Do you want me to look after your car?
Vamos lá, isso foi la atrás, na escola. Como isso poderia ainda incomodar você?
Come on, that was back in high school. How could that still bother you?
Margo não dava uns amassos no Jimmy porque ela achava que ele era muito novo para ela.
Margo wouldn’t make out with Jimmy because she thought he was too young for her.
Make out no sentido de “dar uns amassos”:
Você sempre foi de bancar o espertinho, meu amigo.
You were always one to crack wise, my friend
Muitas pessoas têm medo de tocar um
instrumento musical.
A lot of people are afraid of playing a musical
instrument.
Basicamente três velhos amigos improvisando e fazendo graça a noite inteira.
Basically, three old friends jamming and cracking wise all night.
Você não tem medo de ofender as pessoas?
Aren’t you afraid of offending people?
Receio que a pessoa que você está procurando está de
férias.
I’m afraid the person you are looking for, is on
holidays.
Você tomará conta do meu gato enquanto eu estiver fora?
Will you look after my cat while I’m away?
Na pronúncia natural, HAVE é nromalmente reduzida para “uhv” ou mesmo abaixado para um schwa som “uh”.
In natural speech, HAVE is usually reduced to “uhv” or even down to a schwa sound “uh”
As letras na placa da estrada eram tão pequenas que eu
não pude discernir qual caminho ir.
The letters on the road sign were so small that I couldn’t make out which way to go.
Make out no sentido de discernir.
Esta é uma expressão comum que nós usamos para dizer que nós gostamos de alguém e nós temos um desejo de estar com alguém que nós achamos atraente.
This is a common expression we use to say that we like someone and we have a desire to be with someone we find attractive.
Pare de limpar a minha aura! Apenas deixe minha aura em paz, okay? (sozinha)
Stop cleansing my aura. No, just leave my aura alone, okay?
Tente manter o cachorro longe do assado.
Try to keep the dog away from the roast.
Ele começou a bancar o espertinho novamente
He started to crack wise again.
Joey, pare de dar em cima dela! Hoje é o dia do casamento dela.
Joey, stop hitting on her! It’s her wedding day!
De qualquer maneira, eu só consegui cair fora dali e comecei a me perguntar…
Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering…
Vocês dois já foram apresentados?
Have you two been introduced? Tom, this is Greg
Minha priminha sempre finge ser uma princesa de contos de fada quando ela está brincando.
My little cousin always makes out to be a fairy princess when she is playing.
Make out, como fingir.
Está claro que a Europa precisa tomar conta dos interesses do povo europeu.
It is clear that Europe needs to look after the interests of the European people.
Remédios deveriam sempre ficar longe das crianças.
Medicines should always be kept away from children.
Eu não penso assim nem um pouco.
I don’t think so at all.
(“I don’t think so”, também pode ser traduzido como “Eu acho que não”, isso vai depender do contexto.)
Às vezes, na frente de nossos amigos, nós fingimos ser
mais ricos do que nós realmente somos.
Sometimes, in front of our friends, we make out to be
wealthier than we actually are.
Make out como fingir.
Um vizinho tomará conta dos cachorros enquanto nós estivermos fora.
A neighbor will look after the dogs while we’re away.
Eu tomei conta do meu irmão e irmã mais novos enquanto meus pais estavam trabalhando.
I looked after my younger brother and sister while my parents were working.
De repente, o cão começou a latir alto.
All of a sudden, the dog began to bark loudly.
Eu vou ficar bem. Sério, todo mundo. Eu espero que ela seja muito feliz.
Não, você não espera!
Não, eu não espero. Para o inferno com ela. Ela me deixou!
I’ll be fine, alright? Really, everyone. I hope she’ll be very happy.
No, you don’t.
No I don’t, to hell with her, she left me!
Agora, Ross não apenas tem uma queda pela Rachel, ele tem a maior queda por ela.
Now, Ross doesn’t just have a crush on Rachel, he has a major crush on her.
De repente nos ouvimos um grito.
All of a sudden we heard a scream.
Você está com medo?
Não, nem um pouco.
Are you afraid?
Not at all.
É só porque eu não quero que ela passe pelo que eu passei com Carl.
Just, ‘cause, I don’t want her to go through what I went through with Carl.
Eu falei para ele ficar longe, mas ele não vai ouvir.
I’ve told him to keep away, but he won’t listen.
De repente, a terra começou a tremer.
All of a sudden, the earth began to shake.
O novo casal quase não podia parar de dar uns amassos tempo suficiente para ter uma conversa.
The new couple could hardly stop making out long enough to have a conversation.
Medo é o principal ingrediente do crescimento
espiritual.
Fear is the main ingredient of spiritual growth.
Às vezes o senhor Andrews fala muito suavemente para
seus alunos discernirem o que ele está dizendo.
Sometimes Mr. Andrews talks too softly for his students to make out what he is saying.
Make out no sentido de discernir.
Eu tenho orgulho das minhas realizações.
I’m proud of my accomplishments.
O potencial empregado “pintou” suas realizações anteriores como sendo mais impressionantes do que elas realmente eram.
The potential employee made his previous accomplishments out to be more impressive than they actually were.
Make out como “pintar algo como o que não é”, ou seja, passer uma falsa impressão de algo, deliberadamente.
Ninguém o usou como um momento para fazer graça às minhas custas.
Nobody used it as a moment to crack wise at my expense.
A tia deles tomou conta deles enquanto sua mãe estava no hospital.
Their auntie looked after them while their mother was in hospital.
Até aqui, tudo bem, mas como eu adiciono conteúdo ao meu website?
So far so good, but how do I add content to my website?
Nós somos uma organização que toma conta dos interesses dos artistas.
We are an organization that looks after the interests of artists.
XXX is a common phrasal verb que significa entender ou resolver alguma coisa.
Figure out is a common phrasal verb meaning to understand or solve something.
Você está com medo?
Não, nem um pouco.
Are you afraid?
Not at all.
Quem está tomando conta do departamento enquanto você está fora?
Who’s looking after the department while you’re away?
Apenas faça/escreva o cheque da doação para a “Associação de Pesquisa para o Câncer”.
Just make out the donation check to the “Association for Cancer Research.”
Make out como escrever algo, geralmente endereçando a alguém.
Eu ensinei-o como fazer graça, ao estilo Americano.
I taught him how to crack wise, American style.
De repente, o telefone começa a tocar.
All of a sudden, the phone starts to ring.
Mantenha as balas longe. Eu estou de dieta.
Keep the candy away, I’m on a diet.
Receio que as vendas não estejam tão boas quando nós
esperávamos.
I’m afraid that sales aren’t as good as we’d hoped.
Eu não sei o que vai acontecer amanhã, bom, até agora tudo bem.
I don’t know what is gonna happen tomorrow, well, so far, so good.
O garoto evitava subir a escada por medo de cair.
The boy avoided climbing the ladder for fear of
falling.
Ross achava que Rachel o via como um nerd.
Ross figured Rachel saw him as a geek.
Sabe, você provavelmente não sabia disso, mas lá atrás no ensino médio, eu tinha a maior queda por você.
You Know, you probbably didn’t know this, but back in high school, I had a major crush on you.
Eles têm medo que os pacientes viajem para países em
guerra.
They are afraid that patients travel to war countries.
Eu fiquei muito surpresa quando
Justine fez/escreveu um cheque bem generoso para o
meu aniversário.
I was so surprised when Justine made out a very
generous check for my birthday.
Make out como escrever algo, geralmente endereçando a alguém.
(O passado de make é made.)
Eu não quero ser solteiro. Eu apenas quero ser casado de novo.
I don’t want to be single, okay? I just… I just- I just wanna be married again!
Ele parece vulnerável porque sua mulher acabara de deixá-lo, então, ele pensa que Rachel poderia dizer “sim” por pena, não porque ela quer namorar com ele.
He seems vulnerable because his wife just left him, so he thinks Rachel might say yes out of pity, not because she wants to date him.
Quando ele era pequeno, Johnny sempre fingia ser um
pirata.
When he was little, Johnny would always make out to be a pirate.
Make out** como **fingir.
(Perceba que o phrasal verb acima está no passado por
causa do modal verb would. Esta palavra indica várias
coisas, dentre elas que algo era recorrente no passado.)
Eu não sinto saudade de você nem um pouco.
I don’t miss you at all.
Você deveria ligar longe de comida frita.
You should keep away from fried foods.
O jornal pintou o filme como sendo muito mais divertido do que nós realmente achamos que foi.
The newspaper made out the movie to be a lot more funny that we thought it was.
Make out como “pintar algo como o que não é”, ou seja, passer uma falsa impressão de algo, deliberadamente.
Mas você acha que estaria ok se eu convidasse você para sair, alguma vez, talvez?
But do you think it would be ok if I asked you out, sometime, maybe?
Sim, eles terão uma reunião na sexta-feira para determinar se ele mantém ou não o seu emprego.
Yeah, they’re having a metting on Friday to determine whether or not he keeps his job.
Como você lida com pessoas realmente traiçoeiras.
How do you handle really catty people?
Ela não fuma nem um pouco.
(Ou seja, ela não fuma nada mesmo, nem experimenta.)
She doesn’t smoke at all.
John e Selena foram ao local no penhasco onde as
pessoas sempre vão para dar uns amassos.
Jon and Selena went to the spot on the cliffs where
people always go to make out.
Eu sei que a última semana deve ter sido difícil (dura, árdua) para você - eu mal (apenas, mal, dificilmente) dormi.
I know this past week must have been tough on you - I barely slept.
Nós acabamos meio que nos afastando.
We just kind of drifeted apart.
Esta casa é mal-assombrada.
This house is haunted.
(hón ted)
Aquilo foi assustador!
That was scary!
Não foi tão complicado como você fez parecer ser.
It wasn’t as complicated as you made it out to be.
Make out como “pintar algo como o que não é”, ou seja, passar uma falsa impressão de algo, deliberadamente.
Existe um momento quando você vai além de qualquer
bloqueio mental ou medo.
There’s a moment when you go beyond any mental
block or fear.
Então, você vai nos contar agora, ou estamos esperando por 4 damas de honra molhadas?
So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?
Jim, deixe-me apresentá-lo ao Bob.
Jim, let me introduce you to Bob.
Eles não se importam nem um pouco com isso.
They don’t care at all about it.
Carol mudou as coisas dela hoje.
Carol moved her stuff out today.
Hitler temia o movimento social e a influência da União
Soviética.
Hitler feared the social movement and the influence
of the Soviet Union.
No entanto, nós frequentemente dizemos “I xxx…” como sinônimo de “eu pensei…” ou “eu cheguei à conclusão que…”
However, we often say “I figured…“as a synonym of “I thought…” or “I came to the conclusion that…”
Hey Jim, como o seu pai está hoje?
Até onde eu sei, até agora tudo bem.
Hey Jim, how is your father today?
As far as I know, so far so good.
Ela era engraçada, sem fazer caretas ou bancar a espertinha.
She was funny, without mugging or cracking wise.
Muitas vezes, quando nos referimos a um período do passado, nós usamos a prase “de volta…”
Many times when we refer to a past period, we use the phrase back in.
Por favor, tome conta do meu filho.
Please look after my little boy.
Isso não é nem um pouco engraçado.
That’s not funny at all.
se você continuar bancando o espertinho, você arrumar problema.
If you keep craking wise, you’re going to get in trouble.
Você sabe o que provavelmente aconteceu? Alguém deve ter roubado meu cartão de crédito.
You know what probably happend? Someone must have stolen my credit card.
Minha experiência na casa mal-assombrada não foi tão assustadora como você passou a impressão que seria.
My experience at the Haunted House wasn’t as scary as you made it out to be.
Make out como “pintar algo como o que não é”, ou seja, passer uma
falsa impressão de algo, deliberadamente.
Lá atrás no ensino médio, ou quando Ross estava no ensino médio, ele tinha uma queda por Rachel.
Back in high school, or when Ross was in high school, he had a crush on Rachel.
Nós acabamos de nos afastar (seguir rumos distintos).
We just drifted apart.