1.500 frases Flashcards
A propósito, eu gosto dela, mas não gosto do Carlos.
By the way, I like her. I don’t like Carlos though.
A propósito, o que você achou de Nova Yorque?
Acredite ou não, eu odiei lá.
By the way, how did you like New York?
Believe me or not, I hated there.
/baithãuei/
ráudiêdiulaikthér
Another ex: …By the way, how did you like there?
What did you like - do que você gostou
How did you like - o que você achou?
Well, eu tô tipo, meio triste, sabe?
Well, I am like, kinda blue, you know?
/bilívimeórnó/
Like equivale ao nosso “tipo” só que lá não é gíria.
Kinda é “mais ou menos” ou “meio”
Sort of = kind of e é muito usado também.
COMO CUMPRIMENTAR
Congratulations (congrats, to close people): is just for wedding, birth (nascimento), aniversary (de casamento).
Happy birthday: for birthday (o nosso aniversário)
YOU PASSED IN THE TEST OR ANYTHING ELSE…
That’s so great!
I’m proud of you!
That’s awesome!
That’s amazing!
Tem outro card sobre isso.
Bem, eu nunca fui a Paris.
Well, I have never been to Paris.
Bem, me conta mais de você! O que você faz?
Well (or “so”), tell me more about you. What do you do?
/Sou téllmimórãbautchiu/
By the way, how did you like there?
A propósito, o que você achou de lá?
RESPONDA: Acredite ou não, eu odiei lá.
TIP: how did you like - o que você achou…
What did you like - que você gostou…
Believe me or not, I hated there.
By the way - BTW
/bitidãboiu/ a propósito
For your information - FYI
Just out of curiosity - JOOC
só por curiosidade
Calma! Relaxa!
Chill! or Chill out!
see some exemples…
[relaxar] I’m just going to chill this evening.
[descansar] I like to chill on the couch when I get home from work.
[descontrair] After a stressful week, I like to chill.
[relaxar] After work, I just want to watch a film and chill out.
Even more informal then hang out. And even mor relaxing too.
Como assim “por causa disso”?
What you mean “because of it”?
How come “because of it”?
Como assim?
How come?
What do you mean?
/uóriúmim/
Cuidado! Se liga!
Watch out!
Desculpe, eu errei aqui.
Eu cometi um erro. I made a mistake.
Eu fiz algo errado aqui. I did something badly.
I screwed up.
I made a mistake.
I did something badly.
I fuked up.
Não vulgar: I messed up /mess dáp/
Screw up pode ser considerado vulgar, dependendo do ambiente, mas, segundo a Carina Fragoso, todo mundo fala isso. Apenas evite no trabalho, por exemplo. Nesses caso, prefira “I messed up”.
E agora?
What now?
É bobagem comprar algo tão caro sem experimentá-lo.
It’s silly to buy something that expensive without trying it on.
(Depois de uma preposição, obrigatoriamente, o verbo ganha ING. No caso, a preposição é “whithout”.)
É por isso que ela não veio… Quer saber? Eu não ligo!
That’s why she didn’t come. You know what? I don’t care.
É por isso que eu sempre te amei.
That’s why I’ve always loved you.
/Thétz uái aivóueis lãvdiu/
TIP: com always, geralmente usa-se present perfect
É sério.
I mean it.
E você pode usá-lo de muitas maneiras.
…and you can use it lots of ways.
Em caso de emergência, entre em contato com o meu marido.
In case of emergency, get in touch with my husband.
/kêiss/
Em primeiro lugar, meu nome é Carol. Qual seu nome mesmo?
First of all, my name is Valéria.
What was your name again?
/fãrstóvol lémintrodulc maiself/
/uótchãióneim/ or
/uó uós iórneimãguén./
Enfim, do nada! Da pra acreditar?
Anymay, out of the blue! Can you believe that?
To come across (encontrar casualmente)
To run into - topar com alguém
Out of the blue, I saw him (do nada, eu o vi)
Então, em segundo lugar, eu moro em Nova York. E você?
Second of all (o secondly), a live in New York. And you?
I’m from Brazil. What about you?
/sécãnovól aimã títchãr, iunou/
/aimfrom BrãziãL…/
Estou muito ansioso para ter mais uma aula!
I look very forward to having another class.



