1.600 frases Flashcards
A coisa toda deu errado.
Tip: the meaning of ‘went wrong’, but it (the ex above) is a slang.
The whole thing screwed up.
- It’s a slang, informal.*
- Estragar: his complaints screwed up the evening, but she forgave him later.*
A empresa para a qual eu trabalho, não está indo tão bem este ano.
The company I work for ins’t doing so well this year.
A Lua dá a volta na terra em cerca de 27 dias.
The moon goes round the Earth in about 27 days.
Goes roud: girar e dar a volta
A princípio, a família pensou/achou (que) o fogo devia ter sido um terrível acidente.
tinha sido…
At first, the family thought the fire must have been some dreadful accident.
Acidentes devido à falha dos equipamentos de segurança são incomuns hoje em dia.
Accidents due to failure of safety equipment are uncommon nowadays.
After I finish this e-mail, I’m gonna go to the bank.
Outro modo de dizer “go to…”
After I finish this e-mail, I’m gonna head to the bank.
Head to: ir para ( simplesmente no lugar de “go to somewhere…”)
Head over (the bakery): é para lugar perto, ex, no mesmo prédio, ou local pertinho, poucos kms no máximo. Vou dar uma passada ali na padaria.
Head across: se for para cidade, raios maiores de deslocamento.
Eu progredi muito mais no meu novo emprego.
I got along much better in my new job.
Get along: progredir
Get along with: se dar bem (com alguém)
To be get along: sair (leave)
Você está progredindo com o projeto?
Are you getting along with the project?
Get along: progredir
Get along with: se dar bem (com alguém)
To be get along: sair (leave)
Como você está progredindo com sua lição de casa?
How are you getting along with your schoolwork?
Get along: progredir
Get along with: se dar bem (com alguém)
To be get along: sair (leave)
Como a lição de casa está progredindo?
How’s the homework getting along?
Get along: progredir
Get along with: se dar bem (com alguém)
To be get along: sair (leave)
Aquele cão precisa de muitos banhos.
That dog needs many baths.
Inicialmente, ela não aceitou, mas agora ela está começando a entender it.
At first, she didn’t agree, but now, she’s beginning to undertand it.
At first: no início, inicialmente, primeiramente
Calma!
Relaxa!
Chill!
Chill out!
Even more informal then hang out. And even mor relaxing too.
Em um contexto, pode significar, ex, “Estou curtindo a piscina”.
Cara, eu estou de saco cheio de fazer toda essa entediante lição de casa.
Man, I’m sick of doing all this boring homework.
slang
Com que frequência você vai ao dentista?
How often do you go to the dentist?
Cuidado! Se liga!
Watch out!
Pega leve. Você está ficando cansado demais.
Do let up. You are getting too tired.
(E aqui, note o acréscimo do verbo to do, que enfatiza o imperativo que se segue, ao mesmo tempo em que soa mais suave, mais como um conselho do que como uma ordem.)
Áudio não corresponde 100%. Texto adaptado.
Dê uma folga. Você está ficando estressado demais.
Do let up. You are getting too stressed.
(E aqui, note o acréscimo do verbo to do, que enfatiza o imperativo que se segue, ao mesmo tempo em que soa mais suave, mais como um conselho do que como uma ordem.)
Áudio não corresponde 100%. Texto adaptado.
Desculpe, eu errei aqui.
Eu cometi um erro. I made a mistake.
Eu fiz algo errado aqui. I did something badly.
I screwed up.
I made a mistake.
I did something badly.
I fuked up.
Não vulgar: I messed up /mess dáp/
Screw up pode ser considerado vulgar, dependendo do ambiente, mas, segundo a Carina Fragoso, todo mundo fala isso. Apenas evite no trabalho, por exemplo. Nesses caso, prefira “I messed up”.
Você sabe onde fica o ponto de ônibus?
Do you know where de bus stop is?
Does a fly fly?
mosca
Yes, it does.
A fly flies.
Estava um dia ensolarado esta manhã até aquelas terríveis nuvens virem e aquele pobre sol não brilhar mais.
It was a sunny day this morning until those dreadful clouds came and that poor sun did not shine anymore.
Ele continua me contando a mesma história.
He keeps telling me the same story.
Ele é só um zumbi sentado na frente da TV todo o dia. (o dia todo, para nós)
He’s just a zombie sitting in front of the TV all day.
/zám bi/
Ele é um cara preguiçoso.
He’s a lazy fella.
Ele fez o seu melhor para parecer sofisticado.
he did his best to look sophisticated.
/sã fis tikei ted/
Ele fez o seu melhor.
He did his best.
Ele não tem irmãos nem irmãs.
He has no brothers or sisters.
Ele nunca cessa de me surpreender/impressionar.
He never ceases to amaze me.
/cí zes/
/ã mêiz/
Ele tem estado doente por (há) alguns dias.
He’s been sick for a few days.
Eles merecem o prêmio.
They deserve the prize.
/prai zzz/
Estava dez graus abaixo de zero ontem à noite.
It was ten degrees below zero last night.
I uós
Estava frio, então, eu fechei a janela.
It was cold, so I shut the window.
Eu acordei ao som da pesada chuva.
Tip: is not strong rain…
I woke up to the sound of heavy rain.
Eu acordei com o som da chuva forte.
I woke up to the sound of heavy rain.
Eu cheguei (entrei) no salão a tempo de vê-lo. (it)
I came into the hall just in time to see it.
on time: pontual, pontualmente, na hora.
in time: a tempo
Eu entrei na casa e ouvi as risadas.
I entered the house and heard the laghts.
/léafs/
Ele escorregou e caiu pelas escadas.
(ou caiu escada abaixo…)
He slipped and tumbled down the stairs.
He tripped and tumbled to the ground. Ele tropeçou e caiu no chão.
Tumble ou tumble down significam cair. Exemplos de uso: /tâm bol daun…/
Ele tropeçou e caiu no chão.
He tripped and tumbled to the ground.
/tâm bol daun…/
Tumble ou tumble down significam cair.
Eu me sinto meio zonza (tonta).
I feel kind of dizzy.
/d_ê_ zi/i curto