Leçon 33 Flashcards
Vous seriez surpris
You would be surprised
Comment se forme le conditionnel en anglais ?
Avex l’auxiliaire ‘would’ ( à toutes les personnes) suivi du verbe à l’infinitif sans ‘to’
Comment traduit-on le verbe devoir au conditionnel ?
Pour traduire le verbe devoir au conditionnel présent on emploie should [choud] ou ought to [o:t tou] à toutes les personnes
Quel est le conditonnel de MAY
MIGHT [maït] est le conditionnel de may
s’excuser
to apologize [epoledjaïz]
sorte
kind [kaïnd]
passer voir, rendre visite à
to call on
convenir
to suit [syou:t]
refuser
to refuse [rifyou:z]
- Si j’étais vous, je refuserais.
- If I were you, I would refuse
Si j’étais, si tu étais etc. En principe WERE à toutes les personnes, y compris la première
- Si j’étais plus jeune, j’apprendrais à jouer au tennis
- I f I was younger, I would learn how to play tennis
En pratique, on entend souvent plus familier; were pour les autres personnes
Remarquez la tournure apprendre à + verbe
- Si j’avais davantage d’argent, c’est le genre de voiture que j’achèterais
- If I had more money, this is the king of car I would buy
- Nous aimerions le faire si nous avions davantage de temps
- We would like to do it if we had more time
- Vous seriez surpris si je vous le disais
- You would be surprised if I told you
- Je ne serais pas surpris qu’il demande de l’argent
- I wouldn’t be surprised if he asked for money
- Serait-ce plus simple s’il aillait avec vous ?
- Would it be simpler if he went with you?
- Est-ce que ça ne saurait pas mieux si nous nous excusions.
- Wouldn’t it be better if we apologized?
to apologize, s’excuser, présenter ses excuses
to apologize to something, s’excuser de quelque chose
to apologize to somebody for something, s’excuser auprès de quelqu’un pour quelque chose.
- Vous ne croiriez pas cela si vous le connaissiez.
- You wouldn’t believe that if you knew him
- Nous pourrions leur rendre visite si cela vous convient.
- We could call on them if it suits you
Bien distinguer to call on somebody, rendre visite à quelqu’un et ‘to call somebody’, ‘to call somebody on the phone’ appeler quelqu’un au téléphone
- J’aimerais que vous le fassiez
- I’d like you to do it
I’d like : même construction qu’après to want (I want you to do it)
- Nous devrions nous excuser
- We ought to apologize (we should apologize)
jouer aux cartes
to play cards
si cela vous convient
if it suits you
si cela vous convenait
if it suited you
ç’aurait été plus facile
It would have been easier
Comment se forme le conditionnel passé en anglais ?
Le conditionnel passé se forme avec :
would + have + participe passé
la phrase commençant par ‘if’ est au plus-que-parfait (pluperfect)
remarquer
to notice [nôoutis]
apprécier
to enjoy [indjoï]
séjour
stay
pension
guest house
- Nous serions venus si nous avions su.
- We would have come if we had known.
- Nous aurions visité le château si nous avions eu davantage de temps.
- We would have visited the castle if we had had more time.
- Je ne l’aurais jamais remarqué si vous ne me l’aviez pas montré.
- I would never have noticed it if you hadn’t shown it to me
- Nous n’aurions pas autant apprécié notre séjour sans vous.
- We wouldn’t have enjoyed our stay so much without you.
- Nous ne l’aurions pas fait si ça n’avait pas été pour les enfants
- We wouldn’t have done it if it hadn’t been for the kids.
- ca n’aurait pas été si cher si vous aviez séjourné dans des pensions.
- It wouldn’t have been so expensive if you had stayed in guest houses.
- Elle l’aurait acheté si ç’avait été moins cher.
- She’d have bought it if it’d been less expensive.
Attention à la prononciation de ‘it’d been [itedbi:n], contraction de ‘it had been’, ç’avait été.
- C’aurait été plus facile si Mary avait pu téléphoner.
- It would have been easier if Mary could have phoned.
- Elle aurait dû venir
- She ought to have come (she should have come).