Dichos/refranes COPY Flashcards
the son is like the father (or similar) (dicho)
hijo de tigre sale pintado
wandering aimlessly (frase, c…)
como perro sin dueno
when the cat’s away, the mice will play
cuando el gato sale, el ratón baila
chip off the old block (no tigre)
de tal palo, tal astilla (splinter)
just in case
por si las moscas
What’s up? (rhyme)
que pasa calabaza?
nada nada, limonada
it never entered my mind
ni por aqui (line on forehead) = nunca lo pensé
where there’s a will, there’s a way
querer es poder
Life is unfair.
Dios le da pan a quien no tiene dientes
to say somthing insincerely, to give lip service to something
/ hablar/ decir algo de dientes para afuera (Mexico)d : to say (something) from the teeth and beyond )not from inside of you)
whoever laughs last laughs best
Quien ríe de último, ríe mejor.
de tal palo, tal astilla = en ingles?
a chip off the old block
much ado about nothing
mucho ruido y pocas nueces much ado about nothing
México (ahorrar poco a poco) (money) save, save up vi phrasal
(colloquial) feed the piggy bank,
Have you robbed the piggy bank? (segun Juanita #2)
hacer un cochinito loc verb
has robado el cochinito? (cuando se tiene mucha moneda)
The early bird gets the worm.
El pajaro madrugador gana el gusano
my heart is beating really fast (chisme?)(Guat.)
mi corazón late como pulgas en el petate.(COLCHON DE PAJA –STRAW) Guat.
my heart is beating fast (Mx)
mi corazon late como burro sin mecate