듣기 3 Flashcards
A recent survey indicates that 73% of French people consider themselves happy on a daily basis, whereas we tend to imagine ourselves all gloomy in these troubled times. How to explain this gap?
Un récent sondage indique que 73% des Français s’estiment heureux au quotidien, alors que nous avons tendance à nous imaginer tous moroses en ces temps troublés. Comment expliquer ce décalage ?
although, even though
in spite of
bien que
quoique
malgré
[ suivi du subj. ]
en dépit de
to go the right way, to go in the right direction
aller dans le bon sens
Although at first sight counter-intuitive, this result is in line with past studies on happiness in France.
Despite the flood of bad news and pessimistic stories that give a necessarily dark vision of the world, most French people are happy on a daily basis.
Bien qu’à priori contre-intuitif, ce résultat va dans le sens des études menées par le passé sur le bonheur en France.
Malgré la déferlante de mauvaises nouvelles et de récits pessimistes qui donnent une vision du monde forcément noire, la plupart des Français sont heureux au quotidien.
at first glance, initially
à priori, a priori
This is moreover quite surprising because this figure is roughly the same as happiness at work: 3/4 of French people are happy at work according to a 2016 survey.
This gap between reality and feelings can be explained by what is known in psychology as the “positivity bias”.
C’est d’ailleurs assez étonnant car ce chiffre est sensiblement le même que celui du bonheur au travail : 3/4 des Français sont heureux au travail d’après un sondage de 2016.
Ce décalage entre réalité et ressenti peut s’expliquer par ce qu’on appelle en psychologie « le biais de positivité ».
We tend to find our situation, present or future, better compared to that of others.
So if someone asks you if you are happy in life or at work, you will tend to say yes. But if someone asks you if others are, you will tend to say no. This contributes to this general feeling of gloominess whereas individually we feel good.
Nous avons tendance à trouver notre situation, actuelle ou à venir, meilleure par rapport à celle des autres.
Ainsi, si quelqu’un vous demande si vous êtes heureux dans la vie ou au travail, vous aurez tendance à dire oui. Mais si l’on vous demande si les autres le sont, vous aurez tendance à dire non. Ce qui contribue à cette impression de morosité générale alors qu’individuellement, nous nous sentons bien.
This way of functioning has an advantage, it is that it allows to see life in a more positive light, which may explain such a large number despite a complex overall situation.
For 86% of respondents, family and friends are the most important contributors to happiness. Has the close circle become a refuge within a troubled world?
Cette façon de fonctionner a un avantage, c’est qu’elle permet de voir la vie de façon plus positive, ce qui peut expliquer un chiffre aussi important malgré une situation globale complexe.
Pour 86% des sondés, la famille et les amis contribuent en priorité au bonheur. Le cercle proche serait-il devenu un refuge au sein d’un monde troublé ?
within
au sein de
fear
for fear of
la crainte
de crainte de
In times of fear for the future, there can indeed be a strong focus on family and close friends, as if we had a greater temptation to retreat/withdraw into a small, tightly knit community.
But I reckon that it’s rather a human constant. Human relationships are a central element in the meaning we give to our lives. They completely participate in our “heart, hand and soul” balance.
Dans les moments de crainte pour l’avenir, il peut en effet y avoir une focalisation forte sur la famille et les amis proches, comme si nous avions une tentation plus grande de nous replier sur une petite communauté soudée.
Mais j’estime que c’est plutôt une constante humaine. Les relations humaines sont un élément central dans le sens que nous donnons à notre vie. Elles participent pleinement à notre équilibre « cœur, main et tête ».
The heart is made up of human relationships and represents the most important value of our life; the hand is the professional or associative action; and the head is embodied by our convictions, our values. Without these three pillars, our life would have no meaning and happiness would simply be inaccessible.
Le cœur est constitué par les relations humaines et représente la valeur la plus importante de notre vie; la main, c’est l’action professionnelle ou associative; et la tête est incarnée par nos convictions, nos valeurs. Sans ces 3 piliers notre vie n’aurait aucun sens et le bonheur serait tout simplement inaccessible.
While a certain political word/discourse cultivates fear of the other for electoral purposes, 69% of French people think that a collective practice (associative, cultural or sporting) could make them happier. What if, in order to be happier, we actually aspired to more human exchanges?
Alors qu’une certaine parole politique cultive à des fins électorales la peur de l’autre, 69% des Français pensent qu’une pratique collective (associative, culturelle ou sportive) pourrait les rendre plus heureux. Et si pour plus de bonheur, nous aspirions en réalité à plus d’échanges humains ?
It is true that the other is often presented as a danger from which we should protect ourselves. For example, politicians talk all day long about a rise in violence in France, whereas the figures show the opposite!
Il est vrai que l’autre est souvent présenté comme un danger dont on devrait se protéger. Les responsables politiques parlent, par exemple, à longueur de journée d’une montée de la violence en France, alors que les chiffres montrent le contraire !
There has indeed been a significant decrease in violence in the West over the last 20 years and if we look at the reports of the Forensic Institute, which are difficult to dispute or manipulate, we notice a 65% decrease in homicides in the Île-de-France region over the same period. We are fundamentally relational beings, the other is not a danger but an evidence in our life path.
Il y a en effet une baisse importante de la violence en Occident depuis 20 ans et si l’on regarde les rapports de l’Institut médico-légal, difficiles à contester ou à manipuler, on constate une diminution de 65% des homicides en Île-de-France sur la même période. Nous sommes fondamentalement des êtres relationnels, l’autre n’est pas un danger mais une évidence dans notre cheminement de vie.