Vocab - Deck V Flashcards
J’opine du chef
I nod
une scène de crime
a crime scene
Les empreintes
Fingerprints
to jump the shark
perdre la main
Qu’est-ce qui te fait penser ça?
What makes you think that?
le pack de six
Six-pack
laisser tourner le lait
to let the milk go bad
Il n’est pas de ce monde-là
He doesn’t belong here
s’attribuer le mérite
to take the credit
sourciller
to blink
Je me mets à rire
I start laughing
c’est peine perdue
It’s a forlorn hope
Être sur le qui-vive
To be alert
se mettre à table
to come clean
une carte vous-êtes-libéré-de-prison
A get-out-of-jail-free card
c’est bien ce qu’il pensait
exactly what he was thinking
On les a filés à lui
We gave them to him/ her
qu’on en finisse
get it over with
Le portrait-robot
Photofit picture
Quoi d’autre ?
Anything else?
congédier
to dismiss
Eh, les gars !
Hey, guys!
Bon boulot!
Good work!
Sa voix s’estompe
His voice trails away
Une chance sur un million
A million to one shot
Il y a pire
Could be worse
je suis retraité
I’m retired
Trois hommes en combinaison
Three men in overalls
se frayer un chemin
to make one’s way
la lumière crue
harsh light
un enchevêtrement de tuyauterie bricolée
a maze of cowboy plumbing
waste pipe
l’évacuation
Ça a mis cinq minutes à..
It took five minutes to..
ils se sont dit que
they knew that
une pince à épiler
tweezers
Des tickets de caisse
Receipts
Une liste de courses
A shopping list
écrit à la main
handwritten
à moitié détruit
half-destroyed
si bien que je ne l’écarte pas
so I don’t just dismiss it
Enfin presque.
Sort of.
J’en ai fait l’amère expérience
I’ve learned from bitter experience
avant d’avoir une certitude
unless you’re certain
je me contente de hausser les épaules
I just shrug
à y regarder de plus près,
on closer examination,
un numéro de série
a serial number
foam rubber
la mousse
C’est pour ça que je t’ai demandé de passer
That’s (the reason) why I asked you to drop by
un marteau
a hammer
Je n’ai jamais rien vu de semblable.
I’ve never seen anything like it.
Le matériel de survie
Survival gear
je doute que quiconque puisse
I’m not sure anyone could
la nuit doit être en train de tomber dehors
dawn must be breaking outside
Il y a dix heures que
It’s been ten hours since
a janitor
un gardien
s’échouer sur le rivage
to wash ashore
Je ne veux plus rien avoir à faire avec
I don’t want anything to do with
You need to get out more
Il faut sortir
l’une des destinations estivales les plus à la mode
One of the most fashionable summer destinations in the world
aloud
à haute voix
changeant de sujet
changing the subject
Le baraqué
The big guy
Tout juste
Exactly
Je tiens vraiment à te remercier
I just want to say thanks
Merci d’être venu
Thanks for coming
Due to
Compte tenu de
dans une certaine mesure
up to a point
seuls une poignée de gens étaient au courant de
only a handful of people were aware of
la police des polices
Internal Affairs
On pourrait presque dire que (+subjunctive)
You might say that
ultra-confidentiel(le)
highly confidential
lurid
épouvantable
la férule
fist
les barbouzes
spooks, spies
son cahier des charges
his/ its responsibilities
la volonté de l’exécutif
executive order
Inutile de me demander
Don’t bother asking me
la 11e division aéroportée
The 11th airbourne division
ils trouvèrent ça beaucoup moins réjouissant
they didn’t find it quite so funny
esquiver
to deflect
avoir un coup d’avance sur
to keep one step ahead of
Et si c’était moi
Say it was me
j’étais tout près de
I was close to
Mes études à peine finies,
As soon as my studies were finished,
un bâtiment quelconque
a nondescript building
j’avais pas mal de bleus à l’âme
[I was damaged deep in my soul]
on ne l’avait jamais revu
he was never seen again
moult (invariable)
lots, many
être rompu à l’exercice consistant à
to be well versed in
un homme patibulaire
a hard man
rendant grâce de ce que
thankful that
To get high
Se défoncer
se balader en voiture
to drive around
je n’en ai absolument aucun souvenir
I certainly don’t recall it
en fouillant en peu,
on digging a little deeper,
un manège
a carousel
l’ironie de la chose,
ironically,
j’appuyai sur la détente
I pulled the trigger
Le vacarme
Din, racket
Ma joie fut de courte durée
My joy was short-lived
What if…?
Et si…?
Une folle journée
One mad day
si c’est la question que vous vous posez
in case you’re wondering
plus rien n’a de sens
nothing makes sense
comme Freud aurait pu le dire,..
Like Freud might have said,…
elle espérait que je ne leur en tiendrais pas rigueur
she hoped there were no hard feelings
le sceau bleu et or
the blue and gold seal
je le remarquai à peine
I hardly noticed (it)
Blanchi de tout manquement au devoir
Cleared of all wrongdoing
compte tenu du fait que
given that
Je me retournai
I turned
à dessein
by design
rivaliser avec
to compete with
le morne paysage
the bleak landscape
l’un des meilleurs
one of the best
j’étais content de ne pas avoir été à votre place
I’m glad it was you, not me
À en croire ce qu’on disait de lui,
From what I’ve heard (about him),
une mitrailleuse
a machine gun
‘Comme un parfum d’adolescence’
‘Smells like teen spirit’
Inutile de préciser que
Needless to say
l’imbroglio de fourberie
web of deceit
un franc-tireur
sniper, maverick, partizan
une bûche
a log
La piste financière
the money trail
tant que
unless
un comptable du service médico-légal
a forensic accountant
shy
timide
être tenu de
to be required to
Olive skin
Le teint mat
unruly
indiscipliné(e)
l’argent facilitait sans doute bien des choses
(the) money helped
une ribambelle
a flurry
une sacrée pointure
[the real deal]
c’est important de le souligner
it’s important to stress
par opposition à
as opposed to
un clan très soudé
a close-knit clan
Nestling in
Niché au milieu de
une écurie
a stable
le commerce des fleurs en gros
wholesale floristry business
on pouvait s’en étonner
this was strange
qu’à l’instar de
following the example of, like
en sorte d’y inclure
to include
une position de grossistes
wholesalers
des crapules amies
friendly scumbags
l’État russe, alors fauché,
the cash-strapped Russians
ainsi nulle part dans
anywhere near
la propreté
cleanliness
pour autant que je pouvais en juger,
so far as I could see,
l’associé gérant
the managing partner
une porte lambrissée d’une boiserie de chêne
an oak-panelled door
un égout
a sewer
une barque à fond de verre
a glass-bottomed boat
même dans cette abjection
even by these low standards
surplombant le lac
overlooking the lake
à l’épreuve de tout dispositif d’écoutes
soundproofed
emmerder
to annoy, hassle
Pour le plaisir de les emmerder,
Just to annoy them,
Je me penchai en avant
I leaned forward
s’esclaffer
to burst out laughing
ou bien le prix à payer serait exorbitant
or there would be hell to pay
une indignation légitime
righteous indignation
d’être mis à la porte de
to be thrown out of
marquer une pause,
to pause
s’il faisait mine de me toucher
if he tried to touch me
un éclair de frayeur passer dans ses yeux
a look of fear in his eyes
comment diable
how the hell
la connexion Internet à haut débit
high-speed intenet
une équipe d’entretien
a maintenance team
les laissez-passer avec photos autour du cou
ID lanyards
Il me doit un service
He owes me a favour
renier
to renounce
Ça ne dépend plus de moi
It’s out of my hands
shakily
chancelant
le plus puissant de tous
the greatest of them all
bogus, phony
bidon (invariable)
une arborescence
a matrix
la nervosité
nerves
les forêts de pins
pine forests
presque personne n’en a entendu parler
hardly anyone has heard of it
une personne fortunée
a woman of wealth
nullement intéressé(e)
completely disinterested
une liasse de dessins
a sheaf of drawings
Dès le lendemain,..
The next day,..
to indulge
se livrer à
la route tortueuse
the twisting road
an outbuilding
une dépendance
un monte-charge
a goods lift
abriter
to house, shelter
une rangée de couchettes superposées
a row of bunk beds
un mirador
a watchtower
un(e) tzigane
a gypsy
se présenter à une élection importante
to run for public office
je n’ai jamais réussi à l’évacuer de mon esprit
I’ve never been able to get it out of my head
les forêts de pins
pine forests
une liasse de dessins
a sheaf of drawings
Dès le lendemain,..
The next day,..
to indulge
se livrer à
la route tortueuse
the twisting road
an outbuilding
une dépendance
un monte-charge
a goods lift
abriter
to house, shelter
une rangée de couchettes superposées
a row of bunk beds
un mirador
a watchtower
un(e) tzigane
a gypsy
se présenter à une élection importante
to run for public office
je n’ai jamais réussi à l’évacuer de mon esprit
I’ve never been able to get it out of my head
Vous y êtes ?
All set?
le cran de sûreté
the safety catch
un téléphérique
a cable-car
Les portiers
Doormen
je me suis dirigé vers le bar
I made my way to the bar
les images repassaient déjà en boucle
the footage was being replayed over and over again
Un(e) demeuré
An idiot
conçu pour mettre en échec
designed to beat
j’étais tellement en colère
I was so angry
la tour Sud
the south tower
j’ai craint que plus rien ne soit jamais comme avant
I feared nothing would ever be the same again
allant toujours plus haut
always reaching higher
décousu
disnconnected, disjointed
Jusqu’où ça irait?
Where would it end?
Je passai un appel à Washington
I put a call through to Washinton
l’importance du trafic
the weight of traffic
Dieu sait quelle hauteur
God knows what height
en se tenant la main
holding hands
les scènes d’apocalypse
apocalyptic scenes
Rien que pour cette raison,
For that reason alone,
Peu importe ce qu’on peut penser de
Whatever people may think of
22 heures, heure de Genève,
10pm in Geneva
l’incendie avait été maîtrisé
the fire was under control
À peu près à la même heure,
At about the same time,
un ressortissant saoudien
a Saudi national
sortir faire quelques pas.
to go for a walk
les lumières avaient été mises en veilleuse
the lights had dimmed
par solidarité envers
in/ out of sympathy with
En contrebas,
Below it,
jouir d’une vue parfaite sur
to enjoy a perfect view of
seins nus
topless
haut de gamme
upmarket
les pourboires en moins
minus the tips
remballer
to pack
la jumelle
binoculars
une faillite qu’on pouvait qualifier d’historique
a failure of historic proportions
to screw up (ie cause to go wrong)
foirer
Contrairement à nous,
Unlike us,
Rien ne serait plus pareil
Nothing would be the same again
a fork in the road
un tournant
Ne sachant pas ce que me réservait l’avenir,
Unsure what future lay ahead of me,
une direction où m’engager
a way forward
le côté thaï de la frontière
the Thai side of the border
non-droit
lawless
five clicks (distance)
cinq bornes
un parpaing
breeze-block, cinder-block
une clôture électrifiée
an electric fence
énergiquement nié
vehemently denied
un saut de puce en hélico
a short helicopter ride
la période de mousson
monsoon season
louer à
to rent from
un bac à voitures
a car ferry
un affluent
a tributary
les déboires
misery, disappointments
un câble rouillé
a rusty cable
hâler
to haul, tow
les grandes gerbes d’eau
plumes of spray
un moine
a monk
infect(e)
foul, horrible
l’infecte bière
foul beer
reconnaissant
grateful
j’acceptai, reconnaissant
I gratefully accepted
peinant à surnager
barely afloat
les plats-bords
gunwales (upper edges of the sides of a boat)
to divert
dériver
les chutes d’eau
waterfalls
en aval
downstream
un topo
short talk
traqué
hunted
la chaîne alimentaire
the food chain
nous fuyons tous quelque chose
we’re all running from something
assommer
to knock senseless
Je veux bien le croire
I suppose not
Que ça me plaise ou non,
Like it or not,
Sur un autre plan,
On another level,
tôt ou tard
sooner or later
un havre de paix
a safe harbour
je me répétais une chose en boucle
I kept telling myself one thing
Pour être libre, il faut lâcher prise.
If you want to be free, all you have to do is let go.
dès le lendemain matin
the next morning
le vol de retour au bercail
the flight home
Au lieu de quoi,
Instead,
au clair de lune
by moonlight
un péage
a tollway
les barres d’immeubles
high-rise tower blocks
maintes fois auparavant
many times before
sans le vouloir
without meaning to
chercher à s’informer
to make enquiries
le printemps laissant la place à l’été
as spring became summer
l’épave (f)
wreckage
le sillage
wake, vapour trail
seriner qch à qn
to drum sth into sb
On ne vous en donne pas l’occasion
You don’t get the chance
un médecin d’un certain âge
an ageing doctor
il était toujours à court d’argent
he was always short of money
une pauvreté digne
genteel poverty
un grand atout
a great advantage
c’était le métier qui parlait
that was the training kicking in
je restai impassible
I didn’t react
pester
to curse
être aux trousses de qn
to be hot on sb’s heels
to rush, dash (not se précipiter)
foncer
un mobile
motive
une petite rue
a side street
une rue à sens unique
a one-way street
j’étais devenu négligent
I had grown sloppy
foutu (adj)
damn, bloody
de tous les instants
constant
je me sentis suffisamment en sécurité pour
I felt comfortable enough to
nous étions plus ou moins à égalité
we were about even
en pierres de taille
limestone
tomber en ruines
to fall into ruin
Il n’aurait jamais pu se l’offrir
he would never have been able to afford it
ma situation matérielle avait changé
my material circumstances had changed
Ce n’était pas dit comme ça, mais le ton était clair.
It didn’t spell it out but the tone was clear.
Une nouvelle fois,
Again,
un legs
a bequest
une porte dérobée
a concealed door
le palier
landing, foyer
Une femme se tenait là
A woman was standing there
elle avait ce don étrange de
she had the uncanny ability to
inscrutable
indéchiffrable
en congé sabbatique de
on sabbatical from
les fonds spéculatifs
hedge funds
laiser le four allumé
to leave the oven on
la verrouillant
bolting it
les baies vitrées
bay windows
a spare clip
un chargeur supplémentaire
Tout en le glissant à la taille,
As I slipped it into my waistband,
juste en souvenir du bon vieux temps
for old times’ sakes
un homme entre deux âges
a middle-aged man
s’agiter autour de qn
to fuss around sb
les étrennes de Noël
Christmas gifts
l’œilleton
peephole
un monte-plats mécanique, un valet muet
a dumb-waiter
une chambre d’amis
spare bedroom
la cage
(Lift) shaft
a ladder
une échelle
Pour l’heure
Right now
ça n’avait pas de prix
it was priceless
à tout instant
(at) any moment
Qu’est-ce qui les retenait ?
What was stopping them?
Just as well I hadn’t answered.
J’avais bien fait de ne pas répondre.
une casquette
a baseball cap
affûter
to sharpen
vous avez l’esprit bien trop affûté pour
you’re way too revved to
Cela étant,
Nevertheless,
un peu usé sur les bords
(a little) worn around the edges
arrogance, disdain
la morgue
Comment diable pouvait-il le savoir ?
How the hell did he know that?
un exploit
exploit, feat, achievement
Il en savait long sur moi
He knew all this stuff about me
une poignée de gens
a handful of people
Pas tout à fait
Not exactly
sans desserrer les dents
through clenched teeth
comme on pouvait s’y attendre
as you’d expect
avoir une portée inouïe
to be of huge significance
Peu de temps après,
A short time afterwards,
Comme on dit, si vous voulez amuser le bon Dieu, dites-lui que vous avez des projets.
Like people say - if you want to make God laugh, tell Him you’ve got plans.
Un terroriste inconnu des services de police
A ‘cleanskin’
Je crains que ce qui suit ne soit pas très engageant.
I’m afraid that what follows isn’t pleasant.
mieux vaudrait pour vous ne pas avoir affaire à lui
it might be better not to meet him
No matter how many years may pass,
Les années passeront,
le sarrasin
the saracen
d’emblée
in the beginning
le nom de code
code name
brouillant résolument toutes les pistes
deliberately covering one’s tracks
je l’assume pleinement
I make no apology
he was swept up in
il a été amené à assister à
Ce qui ne veut pas dire grand-chose
Which isn’t saying much
le père de l’adolescent
the boy’s father
la situation critique des Palestiniens
the plight of the Palestinians
un fanatisme religieux
religious bigotry
Une telle perspective le mettait hors de lui
Such a prospect filled him with anger
Tout au long de cette année-là,
All through that year,
l’école avait bruissée de murmures selon lesquels
school was awash with rumours that
mécréant(e)
heathen, godless
Tout aussi inquiétant,
Equally disturbing,
la vie dissolue
profligate lifestyle
le mauvais goût
bad taste
une loi à elle/ lui tout(e) seul(e)
A law unto itself
le foulard à damier rouge et noir,
red and white checked headdress
the informer
le dénonciateur
n’avoir rien de neuf à proposer
to have nothing new to offer
une ignorance de façade
contrived ignorance
guard duty
la faction
une matraque
club, cosh, truncheon
to flinch
céder
les bruits de couloirs
whispered gossip
chose qui ne lui ressemblait pas du tout
he did something totally out of character
il y avait des mois qu’ils enquêtaient secrètement sur lui
they had secretly been investigating the man for months
Sur ce,
With that,
démarrer au kick
to kick-start
immanquablement
inevitably
mettre le cap sur
to head for
funeste
fateful, dire
un non-lieu
dismissal (of a charge)
les morts-vivants
the living dead
les cellules surpeuplées
crowded cells
ses codétenus
his fellow prisoners
perfectionné(e)
enhanced
Qu’il vous suffise de savoir que
Suffice to say (that)
Alors seulement,
Only then
Un menuisier
A carpenter
empoigner
to grab, seize
Craignant le pire,…
Fearing the worst,…
enfourcher
to get onto
saisissant (adj)
striking
la distraction publique
public entertainment
tout le monde est bienvenu pour voir
everyone is welcome to see
l’injection létale
lethal injection
le peloton d’exécution
firing squad
Il faisait près de quarante-trois degrés ce jour-là,
It was nearly 43 degrees that day
chatoyant(e)
shimmering
un autopont
a flyover, overpass
une estrade
a platform
agenouillé(e)
kneeling
a spray
une gerbe
une gerbe rouge
a fountain of red
le bas-côté
hard-shoulder
les décombres
rubble
foncer
to rush, charge
défoncé(e)
potholed, cratered
les haut-parleurs
loudspeakers, PA system
Progressivement
Gradually
l’importance du public
the size of the crowd
une lanière de cuir lustré
a polished leather strap
un long sabre incurvé
a long curved sword
un fourreau
a scabbard
renfermer
to contain
a procedure
une pratique
les voleurs de grand chemin
highway robbers
un châtiment
a punishment
une hache
an axe
un fourgon blanc
a white van
se frayer un passage dans la foule
to push through the crowd
climatisé(e)
air-conditioned
tandis que les portes arrière s’ouvraient
as the rear doors opened
la fournaise
cauldron
menotté dans le dos
handcuffed behind his back
il leur fallut un moment pour le reconnaître
it took them a moment to recognise him
au cours des cinq mois écoulés
in the last five months
il n’était plus que l’ombre de lui-même
he was only a shadow of his former self,
les vieillards
old people
se redresser
to straighten up
un mélange de dégoût et d’envie
a mixture of disgust and envy
dépasser à toute allure
to speed past
les tuyaux d’incendie
fire hoses
arroser
to spray, sprinkle, water
tomber d’inanition
to pass out
Il lui restait environ sept minutes pour atteindre la place.
He had about seven minutes to reach the square.
Une équipée sauvage
A wild ride
il était tenaillé par le remords
he was racked with remorse
elle était tenaillée par la faim
hunger gnawed at her
s’entasser sur la place
to squeeze into the square
condamné(e) par
blocked by
une tige d’acier
a steel rod
Il y arriverait!
He was going to make it!
une embardée
swerve, yaw
Des lambeaux d’alliage
Chunks of thin alloy
transpercer
to pierce, to go through
le guidon
handlebars
bonne pour la casse
only fit for the scrap heap
Le temps que
By the time that
Bien des années plus tard
Many years later
mes péchés
my sins
opiner du bonnet/,de la tête
to nod in agreement
les yeux dans le vague
gazing into middle distance
avec componction
sagely
Du coup,
As a consequence,
être très rémunérateur
to pay well
Je ne le quittai pas des yeux
I didn’t take my eyes off him
Il n’a pas eu l’air d’y accorder de l’importance
He didn’t seem to care
il s’est contenté de me faire signe d’approcher
he just motioned me closer
il avait du mal à parler
he had difficulty speaking
une forte brise
a strong breeze
d’un geste fluide
in one fluid movement
les parasites du système de sonorisation
static from the public address system
mettre son profil en valeur
to accentuate one’s profile
lors de notre rencontre,
when I met him,
D’une seule main,
One-handed
le soleil blanc zénithal
the white sun directly above
l’apogée de son arc
the apex of its arc
Ce qui revint dans tous les commentaires,
The thing everyone will tell you,
une pastèque
a watermelon
la moelle épinière
spinal cord
une nuée de mouches
a swarm of flies
salement écorché sur tout le côté gauche
badly grazed all down his left side
la puanteur
stench
se tenir/ être à l’affût (de)
to lie in wait, to be on the lookout (for)
mettant le bâtiment à l’abri (de)
sealing the building (against)
une tempête de sable
a sandstorm
Le vent emporta sa voix
The wind snatched away his voice
les enregistrements vidéo des caméras de surveillance
surveilliance camera footage
se conduire en homme
to act like a man
une statue balayée par le souffle du vent
a windswept statue
le continuum espace-temps
the space-time continuum
il s’éloigna d’un pas mal assuré
he stumbled away
haïr
to hate
À son heure,
In time,
les valeurs occidentales
western values
un torpilleur
a destroyer
le djihad par l’épée
violent jihad
to walk out (on someone)
Se tirer