Vocab Deck Q Flashcards
Parachutists
Les parachutistes
Trade
Le commerce
Shop (not le magasin)
Le commerce
To mix (not mélanger)
Se côtoyer
To meet (not rencontrer or retrouver)
Se côtoyer
To meet (a person by chance)
Rencontrer
To meet (someone, by arrangement)
Retrouver
To meet (someone coming in the opposite direction)
Croiser
To meet (as in make the acquaintance of)
Faire la connaissance de
To meet (an obstacle)
Rencontrer
To schedule
Programmer
To plan
Programmer
To program
Programmer
To set
Programmer
To be sheltered from
Être à l’abri de
To be safe from
Être à l’abri de
To be sheltered by
Être à l’abri de
To destroy (not détruire or abattre)
Anéantir
To crush (not écraser)
Anéantir
furieusement
Angrily
la circulation dense
Heavy traffic
hors de vue
Out of sight
l’associé senior
The senior partner
une grosse mallette en cuir noir
A bulky black leather briefcase
A distinguished lawyer
un avocat distingué
Les complets sombres
Dark suits
Avoir le physique de l’emploi
To look the part
piocher dans le tas
To pick up from the pile
à hauteur
Gruffly
Les cotations boursières
Market reports
Un conducteur de chariot-élévateur
A fork-lift truck driver
Il s’est fait écraser
He was crushed
prestement
Promptly
leur rituel matinal
Their morning ritual
illuminer sa matinée
To brighten one’s morning
la mauvaise humeur
Sour mood
I like it (idiom)
Pas mal
De mieux en mieux!
Even better!
Préparez un mémo
Make a note
J’y jetterai un coup d’œil plus tard
I’ll check it out later
le pauvre homme
The poor man
Il y a de grandes chances pour que
Chances are
Stimulé(e) par
Buoyed by
Je n’y suis pas encore
I haven’t gotten that far yet
les nécrologies
Orbituaries
D’autres tuyaux sur la manière de…
Any more tips on how to…
Il s’était déjà éloigné
He was already walking away
L’ordinaire
The usual
Les outres à vin
Drunks
Ce qu’il me faudrait, c’est…
What I need is…
vider sa mallette
To unpack one’s briefcase
ça ne te dit rien ?
Does that ring a bell?
la cause du décès
Cause of death
Gratter
To scratch
Les cheveux gris coupés ras
Close-cropped grey hair
Il n’est pas impossible qu’on ait…
He/ it could have been…
A will
un testament
Un patrimoine
An estate
Bien vu
Good point
flambant neuf
brand-new
État critique
Critical condition
Damn right!
Et comment!
pousser un profond soupir
To sigh heavily
Il faut qu’on s’occupe sérieusement de
We have to get serious about
C’est là qu’il y a du fric à gagner
This is where the money is
des milliards de bénéfices
Billions in profits
Se brancher avec
To hook up with
une part du gâteau
A piece of the cake
s’accrocher à leurs basques
To ride their coat-tails
parvenir à un règlement négocié
To settle
un bon paquet
A truckload
C’est de l’argent facile
It’s easy money
OK, ça n’a pas marché
Okay, that didn’t work
Te gêne surtout pas
You do that
en parlant de tout et de rien
Chatting away
il était l’heure de rentrer
It was time to leave
des signes de vie
Signs of life
tenter en vain de (plus infinitive)
To try in vain to
prendre du recul
To put things in perspective
Tantôt….tantôt
One moment … the next moment…
se sentir gonflé à bloc
To be filled with excitement
avoir le courage de (plus infinitive)
To have the courage to
‘Je termine mon petit déjeuner’
‘Just finishing breakfast’
vous n’avez pas l’air bien
You don’t sound so good
Je vais bien
I’m fine
Bien sûr que non!
Of course not!
OK, comme vous voulez.
Okay, whatever.
Dites à Roy d’aller se faire voir!
Tell Roy to kiss my a**!
Vous avez bien entendu.
You heard me.
Vous perdez la boule.
You’re losing it.
Je vous demande pardon ?
I beg your pardon?
Ça ne m’étonne pas.
I’m not surprised.
Je l’ai vu venir.
I saw this coming.
Tout va bien.
Everything’s fine.
Que dois-je lui dire ?
What should I tell him?
Pourquoi ne pas le lui dire vous-même?
Why don’t you tell him yourself?
Là-dessus, …
With that, …
Astiquer
To polish
Le comptoir en bois
The wooden counter
Le susnommé Roy Barton
The aforementioned Roy Barton
J’aimerais être une petite souris pour voir ça
[I wish I was a fly on the wall to see that]
un AVC
A stroke
Je n’ai pas compris votre nom
I never caught your name.
Écoutez, David, …
Look, David, …
quelque chose de bien gras
Something loaded with grease
des beignets d’oignons
Onion rings
un gros burger bien épais
A big thick burger
partir à la recherche de
To leave to look for
When he returned, …
À son retour, …
Food order
La commande
The drunk
L’ivrogne
avaler goulûment
To gulp
L’ado
Teenager
vibrer
To vibrate
patienter un moment
To wait a moment
La boîte vocale
Voicemail
escompter
To expect
To discount
escompter
dès que possible
As soon as possible
Être doctorant(e)
To be a doctoral student
un reste de lasagnes
Leftover lasagne
dîner de
To dine on
Elle avait deux ans de plus que lui
She was two years older than him
désirer un enfant
To want to get pregnant
sans se fouler
At a leisurely pace
un texto de sa part
A text from her
“T ou ??? Tu va bi1 ? Stp” (French text message, short-form)
“Where are you? Are you ok? Please”
se faire aider par un professionnel
To get professional help
Une conseillère conjugale
A marriage guidance counsellor
Être aux cent coups pour
To be frantically worried about
J métriz (text message)
I’m fine
T 1kieT (text message)
Don’t worry
d’un brun doré
Golden-brown
Ça vous dit, un verre d’eau ?
How about a glass of water?
A pint of beer
Un demi
You got it.
Ça marche
Je ne vous ai rien demandé!
Don’t ask!
on a du mal à s’y mettre.
We can’t seem to get things started.
il n’est pas rare que
It’s not unusual to
Tremper qch dans
To dip something
visez les comptes
Look at the numbers
Dull
chiant(e)
J’aime votre franc-parler
I appreciate your bluntness
Ça fait partie du job
Just doing my job
s’enrichir
To get rich
A loud thud
Un bruit sourd
Ce type me soûle
I’m sick of the guy
Je réglerai mon ardoise
I’ll pay my tab
topez-là!
It’s a deal!
Un autre demi, s’il vous plaît
Another beer please
à contrecœur
Reluctantly
passer en revue
To check
le cagibi
Storage room/ box room
au milieu du fatras
Amid the jumble
The office (place of work)
Le cabinet
Internal wall
Une cloison
A partition
Une cloison
La superficie
Square-footage
une table de style années 1950
A 1950s-style desk
Un bloc-notes usagé
A used legal pad
Pour ceux qui n’y connaissaient rien,
To anyone who didn’t know better,
extrêmement occupé(e)
Extremely busy
To take (somebody)
Emmener
Emmener déjeuner qn
To take sb out for lunch
The bill (not l’addition)
La facture
Invoice
La facture
To blind
Aveugler
To bewilder
Aveugler
To dazzle
Aveugler
Les vieilles chemises
Old files
Un patrimoine
An asset, estate
Un expert-comptable
An auditor
Les banlieusards
The suburbs
mener l’existence tranquille
To live a quiet life
dans la communauté
Jointly-owned
la seule vraie finalité
The only real purpose
mettre les mains sur
To get one’s hands on
Léguer qch à
To leave something to
Être au courant pour
To know about
en vigueur
In place/ force
traîner pendant
To drag on for
des dépassements d’honoraires
Additional fees
N’importe quel avocat pouvait s’en occuper
Any lawyer could do it
mettre un pied dans la porte pour
To get a foot in the door to
Les pompes funèbres
Undertakers
il empruntait l’autobus ou le métro
He took the bus or the train
La zone de sécurité
Comfort zone
courir le risque
To run the risk
S’il se faisait prendre
If he got caught
les petites rues
The backstreets
un parking désert
An empty car park
présenter ses condoléances
To pay one’s respects
deux portes plus loin
Two doors down
le teint terreux
Pasty skin
Ah, c’est encore vous!
Oh, it’s you again!
avec componction
gravely
Je ne pense pas que …
I don’t suppose …
ricaner
To laugh sarcastically
Je n’arrive pas à tenir le compte de …
I can’t keep up with …
des obsèques (f)
A funeral service