Translations Spanish 2 Flashcards
A Carlos lo dispararon, y estas son las palabras de su padre. Porque eran personas muy malas que hicieron esto.
Carlos was shot, and these are the words of his father. Because they were very bad people who did this.
Puedo saber cada palabra, pero no entiendo la frase, porque el contexto lo es todo.
I may know every word, but I don’t understand the sentence, because context is everything.
Estamos decorando el exterior / la fachada de la casa y las puertas y la valla.
We are decorating the exterior / the facade of the house and the gates and the fence.
ME gusta Vivaldi, es música muy muy hermosa, muy emocionante.
I like Vivaldi, it’s very very beautiful music, very exciting.
Escuché la música solo. No la he visto en español todavía, pero es posible verla en español, pero la gramática y las palabras son demasiado difíciles, para mí ahora mismo.
I listened to the music alone. I haven’t seen it in Spanish yet, but it is possible to watch it in Spanish, but the grammar and words are too difficult for me right now.
“Encanto” es una película de dibujos animados. Ellos tienen poderes mágicos, es sobre amor y la familia. Es mi película favorita de dibujos animados. La música es increíble. Carlos Vives canta la canción “Encanto”, es sobre Colombia.
“Charm” is a cartoon movie. They have magical powers, it’s about love and family. It is my favorite cartoon movie. The music is amazing. Carlos Vives sings the song “Encanto”, it is about Colombia.
Ya has estudiado español hoy.
You have already studied Spanish today.
¿Le has avisado?
Have you warned him?
Porque eres mi marido, tanto para lo bueno como para lo malo. Y, además, el daño ya está hecho. No vuelvas a jugármela más porque aprendo rápido.
Because you are my husband, both for better and for worse. And besides, the damage has already been done. Do not play me again because I learn quickly.
Hay ocasiones en la que el fin justifica los medios, y esta es una de ellas.
There are times when the end justifies the means, and this is one of them.
Para eso no tenías por qué arrastrarme por el barro, Mario.
You didn’t have to drag me through the mud for that, Mario.
Sé que fue excesivo lo que hice, Nina, pero no encontré otra forma. Tenía que retenerte para cumplir el sueño de tu padre y hacer que Open Sea sea grande orta vez.
I know what I did was excessive, Nina, but I couldn’t find another way. I had to keep you to fulfill your father’s dream and make Open Sea great again.
Debajo de esta preciosa cara se esconde un tiburón, que el lo que necesita esta empresa. No podía consentir que todo ese talento se malgastara en una simple galería de arte.
Beneath this beautiful face is a shark, which is what this company needs. He couldn’t allow all that talent to be wasted on a simple art gallery.
¿Hundir mi reputación para salvar Open Sea? Me lo vas a explicar?
Sink my reputation to save the Open Sea? Are you going to explain it to me?
¿Quién te ha contado eso?
Who told you that?
De haber sido la banda del Tigre, no se habrían llevado la ropa.
If it had been the Tiger gang, they wouldn’t have taken the clothes.
Carlos no se puede haber ido por su propio pie porque no es tan imbécil. Se lo han tenido que llevar.
Carlos can’t have left on his own foot because he’s not that stupid. They had to take it away.
Pues de que no me gusta nada cómo están quedando las croquetas.
Well, I don’t like how the croquettes are turning out.
Ese, desde que estuviste fuera, se fue ganando a los hombres. Pues a ver si sabes cuántos leales te quedan, que para mí que muy poco.
That one, since you were out, has been winning over the men. Well, let’s see if you know how many loyalists you have left, which for me is very little.
Ese, desde que estuviste fuera, se fue ganando a los hombres. Pues a ver si sabes cuántos leales te quedan.
That one, since you were out, has been winning over the men. Well, let’s see if you know how many loyalists you have left.
Ese, desde que estuviste fuera, se fue ganando a los hombres.
That one, since you were out, has been winning over the men.
Es posible que eso haya influido, ¿no?
That may have had an influence, right?
Os está estafando. Mi padre os puede dar muchísimo más dinero.
He is scamming you. My father can give you a lot more money.
Escúchale, cari, y que le den por culo al otro pijo.
Listen to him, honey, and fuck the other posh guy.
Oye, ¿y por qué no le hacemos caso?
Hey, and why don’t we listen to him?
¿Yo qué coño sé?
What the hell do I know?
A ver ahora si te sale la caquita también.
Let’s see now if the poop comes out too.
Hostias, se ha meado, el cabrón.
Holy crap, he pissed, the bastard.
¿Habría venido a verte?
Would I have come to see you?
Nemo, lo del novio de tu hijo, la bomba en la fiesta, todo ha sido cosa de Freddy.
Nemo, your son’s boyfriend, the bomb at the party, it’s all been Freddy’s thing.
Mi hijo salió a su padre, que muy listo no era.
My son went after his father, who was not very smart.
La boda fue ayer, y no estabas invitada, ni tu hijo, ni el hijoputa colombiano al que progéis.
The wedding was yesterday, and you weren’t invited, nor your son, nor the Colombian son of a bitch you promote.
¿Daríais la vida por vuestro vecino? Y él, ¿la daría por vosotros? ¿Cuánto tardará en venderos a la banda del Tigre?
Would you give your life for your neighbor? And he, would he give it up for you? How long will it take to sell you to the Tiger gang?
A mí no me importa que me maten. Ni a vosotros tampoco, no nos engañemos, pero mirad al que teneís al lado. Miraos. ¿Diríais que es vuestro amigo?
I don’t care if they kill me. Neither do you, let’s not fool ourselves, but look at the one next to you. Look at you. Would you say that he is your friend?
¿Y nosotros qué ganamos? Nos dejaste más tirados que una paraguaya.
And what do we gain? You left us more stranded than a Paraguayan.
Conmigo nunc os ha faltado nada. Me he partido la cara port vosotros cuando ha sido necesario. Y ahora necesito que me devolváis el fvor.
With me you have never lacked anything. I have broken my face for you when it has been necessary. And now I need you to return the favor.
Pero la ropa no está, Mario.
But the clothes are gone, Mario.
No estoy para adivinanzas, Berta.
I’m not for guessing, Berta.
¿Y sabes quién fue?
And do you know who it was?
Como ese sinvergüenza que dijo que eras una estafadora.
Like that scoundrel who said you were a scammer.