Traducciones de la Televisión 1 (Español) Flashcards
De nada. Si es dificilísimo te puedo mandar a las fotos como la tarea de la semana pasada. Vale?
You are welcome. If it is difficult, I can send you photos of last week’s homework. Okay?
¿Tu acuerdas que te dije que había conseguido contactos en Italia, para que Carlos abriera un hotel?
Do you remember that I told you that I had gotten contacts in Italy, so that Carlos would open a hotel?
¿Creía que tu padre te habría dado su apellido?
Did you believe your father would have given you his last name?
¡Yo me encargo!
I’ll take care of that.
Siento si te he dado pie a que pienses otra cosa
I am sorry if I have led you to think otherwise.
¡Me da igual!
It doesn’t matter to me!
Yo podría pedir una excedencia.
I could ask for a leave of absence.
Nunca se sabe
You never know
No es que no lo imaginera.
It’s not that he didn’t imagine it.
Un soplo de aire fresco
A breath of fresh air
Pasando por mal momento
Having a bad time
Hay que despedir a más gente.
One must fire more people.
Me ha pedido que cerremos todas las empresas deficitarias.
He has asked me to close all loss-making companies.
Cuesta creer
It’s hard to believe
No me lo pongas mas difícil.
Don’t make it more difficult for me.
Vamos dentro y te lo explico bien.
Let’s go inside and I’ll explain it to you well.
¿Para que me engañes otra vez…?
So that you deceive me again…?
Si te hubiera la verdad, nunca hubieras aceptado ese trabajo.
If you had the truth, you would never have taken that job.
No suporto que la gente sea impuntual.
I can’t stand people being impunctual.
¿Vas a detenernos o qué?
Are you going to deter us, or what?
No voy a perder el tiempo contigo, ni te lo voy a hacer perder a ti.
I’m not going to waste time with you, nor am I going to waste it on you.
¡Soy todo oídos!
I’m all ears!
¿Qué saco yo?
What do I get?
Cuando se esté pudriendo en la cárcel, ti serás el dueño de todo el mar.
When he is rotting in jail, you will be the owner of all the sea.
Me voy a quedarme en oeste el tiempo que haga falta.
I’m going to stay in the West for as long as it takes.
¿Tenemos un trato?
Do we have a deal?
¡No hagas que me arrepienta!
Don’t make me regret it!
Le he contratado yo.
I have contracted him.
Para que nos prepare una cena por todo lo alto.
To prepare us a dinner in style.
Podíamos haber salido fuera también, ¿no?
We could have gone outside too, right?
Carlos me ha dado si aprobación.
Carlos has given me his approval.
Siento haberte decepcionado.
I’m sorry I’ve disappointed you.
Déjame que me ocupe de tus asuntos antes de que me lo pida María.
Let me take care of your business before Maria ask me to.
Yo si no hubiese sido por el.
And if it hadn’t been for him.
¿Creías que te íbamos a dejar que lo envenenases?
Did you think we were going to let you poison him?
(Imperfect)
Prefiero dejar a Mario al margen de esto.
I prefer to leave Mario out of this.
Estoy a gusto así.
I’m at ease like this.
Aquí, tienes mucho dónde elegir.
Here, you have a lot to choose from.
Me gustas más tú.
I like you, more.
¿Nada que hacer?
Nothing to do?
Tu no te vas a ningún lado.
You are not going anywhere.
¡No aguanto más!
I can’t take any more!
Lo que yo quería, es que me trataras como a tu mujer.
What I want, is that you treat me like your wife.
¡Me ninguneas delante de todo el mundo!
You ignore me in front of everybody!
¿Para que te dignes a hablar conmigo?
So that you deign to talk to me?
De acuerdo, hablemos.
Okay, let’s talk.
Últimamente, no te reconozco.
I don’t recognise you lately.
Por eso se quedó.
That’s why he stayed.
Quiero dejarlo todo bien atado antes de que la enfermedad avance.
I want to leave everything well tied up before the disease progresses.
Te quedan muchos años por delante todavía.
You have many years still left ahead of you.
Y te mereces vivirlos tranquila y feliz.
And you deserve to live them calm and happy.
¡Márchate!
Walk away!
Me hice pasar por un paciente que quería pedir cita.
I posed as a patient that wanted to make an appointment.
¡No decías que!
You didn’t say that!
A no ser que…
Unless…
Hay que salir a bolsa ya, Mario.
We have to go public now, Mario.
Lo intentaré.
I will try.
Es que no deberías haber hecho un ingreso en la conservera de Ramon.
It’s just that you shouldn’t have made a deposit in Ramon’s cannery.
No te das cuenta de lo peligroso que es.
You don’t realise how dangerous it is.
¡Yo quiero que salgas de mi despacho, ahora!
I want you to leave my office, now!
Me dejes hablar con Mario.
Let me talk with Mario.
Ahora entenderás por qué no quería que lo supiera nadie.
Now you’ll understand why I didn’t want anyone to know.
¿No siquiera yo?
Not even me?
Yo no soporta que me mires con pena.
I can’t stand you looking at me with pity.
Estuviéramos en Columbia. Sabes que hubiéramos hecho?
We were in Columbia. Do you know what we would have done?
Podías haber avisado de que venías.
You could have warned that you were coming.
Y quizá antes de lo que pensábamos.
And maybe sooner than we thought.
Te voy a echar de menos
I’m going to miss you.
Me estás pidiendo explicaciones?
Are you asking me for explanations?
Dado que trabajabas para Carlos directamente debería ser él te despidiera, no?
Since you worked directly for Carlos, he should have fired you, right?
Siempre, te estaré agradecido.
I will always be grateful to you.
Carlos parece otro.
Carlos seems different.
No me apartes de él justo ahora.
Don’t take me away from him just now.
Par eso siempre se ha valido usted solo, señor.
That’s why you’ve always fended for yourself, sir.
Yo te cometido muchos errores, lo sé.
I have made many mistakes, I know.
Como tu padre quería que lo fueses tú.
As your father wanted you to be.
Aunque, le costase entender algunas cosas.
Although, it was difficult for him to understand some things.
¡Mira lo que tengo!
Look what I have!
¿Y que pensaría de ti si te viera ahora?
And what would he think of you if he saw you now?
¿Que más me has ocultado?
What more have you hidden from me?
Esto no es una aventura de fin de semana ni un pasatiempo.
This is not a weekend adventure or pastime.
¿Y así se lo demuestras?
And that’s how you show it to him?
Lara se parece a mi. No llevamos el perdón en la sangre. Pero, si consigues que ella te dé esa oportunidad, quizá yo también pueda.
Lara looks like me. We do not carry forgiveness in our blood. But if you can get her to give you that opportunity, maybe I can too.
ara eso quieres que vaya, ¿no?
That’s why you want me to go, right?
¿Quieres que salga de una tarta en bikini?
Do you want me to come out of a cake in a bikini?
Sólo hice lo que era justo.
I only did, what was fair.
Sé lo de Malcom. Yo nunca te aconsejaría que le perdonaras, sobre todo porque vas a hacer lo contrario.
I know about Malcolm. I would never advise you to forgive him, especially since you are going to do the opposite.
Tú te rodeas de chicos buenísimos.
You surround yourself with great guys.
A Mario, le confiara mis asuntos, pero nunca a mi hija.
I will trust Mario with my affairs, but never with my daughter.
Mario, en cuento tengas un minuto, llama a Malcom, por favor.
Mario, as soon as you have a minute, call Malcolm, please.
Lo que no tienes es el respeto y el cariño de la gente de Oeste.
What you don’t have is the respect of affection of the people of the West.
Si humillas a alguien que te necesita para demostrar que estas encima de él, no consigues su respeto solo su desprecio.
If you humiliate someone who needs you to show that you are above him, you do not get his respect, only his contempt.
Ten en cuenta que…
Keep in mind that…
Ten en cuanto que ahora las cosas te van bien, pero si eso cambia, si un día te caes, nadie te va a echar un cable.
Keep in mind that now things are going well for you, but if that changes, if one day you fall, nobody is going to throw you a rope.
Te pondrán el pie en el cuello para asegurarse de que no vuelves a levantarte nunca.
They’ll put a foot on your neck to make sure you never get up again.
Porque es lo que habrás sembrado poniendo la mano donde no debes.
Because it is what you will have sown putting your hand where you should not.
El que hizo la foto y luego me la mandó.
The one who took the photo and then sent it to me.
¿Como que de qué foto hablo?
Like what photo am I talking about?