Traducciones de la Televisión 2 (Español) Flashcards
Quiero que los que le han hecho esto a Carlos, lo paguen.
I want those who have done this to Carlos to pay for it.
Por lo menos, de momento.
At least, for now.
Cuando despierte, no le digan lo sucedido, no conviene alterarlo. Esperamos que vuelva a la normalidad, poco a poco.
When he wakes up, don’t tell him what happened, he shouldn’t be disturbed. We hope that he returns to normality, little by little.
Cuando despierte, no le digan lo sucedido, no conviene alterarlo.
When he wakes up, don’t tell him what happened, he shouldn’t be disturbed.
La mantendremos sedado durante al menos 12 horas. Hay hematoma subdural, pero es pequño y esperamos que se reabsorba sin necesidad de operación.
We will keep him sedated for at least 12 hours. There is a subdural hematoma, but it is small and we hope it will be reabsorbed without the need for surgery.
Siento no habértelo puesto fácil nunca, hijo.
Sorry I never made it easy for you, son.
Para lo que podía haber sido, dos costillas rotas es un milagro.
For what could have been, two broken ribs is a miracle.
Tenía razón Carlos, son mejores personas que nosotros.
Carlos was right, they are better people than us.
Tenía razón Carlos.
Carlos was right.
Pensé que eras la madre de Alejandro. Han matado a su hijo por tu culpa. Y ha venido a preocuparse por Carlos.
I thought you were Alejandro’s mother. They killed his son because of you. And she has come to worry about Carlos.
Pero lo que pase a partir de ahora. Eso es cosa nuestra y de nadie más.
But what happens from now on? That is our business and no one else’s.
Esa bala tenía que habérmela llevado yo.
That bullet should have been taken by me.
Boda y funeral en una sola sesión. No diréis que los Bandeira no sabemos dar espectáculo.
Wedding and funeral in one session. You won’t say that the Bandeira’s don’t know how to put on a show.
Que corra el champán.
Let the champagne flow.
Quiero brindar por lo mejor que me han dado la vida: mis hijos.
I want to toast the best thing that life has given me: my children.
Que no puede salir esta furgoneta. Lo montamos en ese coche.
That this van can’t get out. We put him in that car.
No, ni de coña. Es mejor que vaya tumbado.
You’re joking! It’s better to go lying down.
Lo bajáis de esa furgoneta y lo montáis en este coche.
You get him out of that van and put him in this car.
Uno de los que ponen las ostras es alérgico y se nos muere aquí mismo si no lo acerco a un hospital.
One of those who put the oysters is allergic, and he’s dying right here if I don’t get him to a hospital.
Pues, si, que habrá que celebrarlo.
Well, yes, we will have to celebrate it.
Pero ¿qué me estás diciendo, Chon? ¿Por qué no me habías dicho nada.
But what are you telling me, Chon? Why didn’t you tell me anything?
¿Qué me he perdido?
What have I missed?
Bueno pronto será el de Carlos también. Me alegro tanto por el.
Well soon it will be Carlos’s too. I’m so happy for him.
Ey, ey, preocúpate de que Gollum no se me muera aquí.
Hey, hey, make sure Gollum doesn’t die on me here.
¡No me jodas que es alérgica la Gollum!
Don’t fuck with me that Gollum is allergic!
¡Déjalo, que es alérgico al marisco.
Leave him, he’s allergic to shellfish.
¿Tu sabes lo que es “hacerse un gollum” por esta zona? ¡Es comérselo con la puta concha!
Do you know what it is to “become a gollum” in this area? It’s eating it with the fucking shell!
No, qué va.
No, what’s up?
Perdona, ¿Como has dicho tú?
Excuse me, how have you said?
No, imposible, son las mejores.
No, impossible, they are the best.
Pero eres gafe, compañero. La primera que abres y está mala.
But you’re jinxed, mate. The first one you open and it’s bad.
¿Te he pedido que las abras tú? No da igual. Me he estado informando de vosotros, ¿eh?
Have I asked you to open them? It doesn’t matter. I’ve been checking in on you guys, huh?
¿Te he pedido que las abras tú?
Have I asked you to open them?
Venid aquí a abrir unas ostritas, ¡no? ¿Qué pasa?
Come here to open some oysters, ok? What’s happening?
Vamos a enseñárselo a tu madre.
Let’s show it to your mother.
Para que tengas buen recuerdo de esta.
So that you have a good memory of this.
No me vas a incapacitar.
You’re not going to incapacitate me.
Sé lo que pretendes. No lo vas a conseguir.
I know what you mean. You’re not going to get it.
Ya lo sabes. Pero ahora te tienes que marchar. ¿Vale?
Now you know. But now you have to go. OK?
Porque no hacía falta. Si yo ya sabia que la ibas a convencer. Es un mujer enamorada, y las mujeres por amor hacemos lo que haga falta.
Because it wasn’t necessary. If I already knew that you were going to convince her of her. She is a woman in love, and women for love do whatever it takes.
¿Por qué no me avisaste de lo del contrato?
Why didn’t you tell me about the contract?
Lo hemos conseguido, los dos. Y no por tu ayuda porque no me estás ayudando nada.
We have made it, both of us. And not for your help because you are not helping me at all.
Ya lo has conseguido, porque ella no ha firmado el acuerdo, ¿no?
You’ve already made it, because she hasn’t signed the agreement, right?
Elisa, como te vean aquí, nuestro plan se va a la mierda.
Elisa, if they see you here, our plan is going to shit.
Has bebido, ¿no?
You’ve been drinking, haven’t you?
¿Se puede saber qué estás haciendo aquí?
May I know what are you doing here?
Si os ha gustado la boda de Nina y Mario, prestad atención porque viene la versión mejorada.
If you liked Nina and Mario’s wedding, pay attention because the improved version is coming.
Estoy en la guarida del monstruo. Si nos vamos a casar, qué mejor que ir entrenando, ¿no?
I’m in the monster’s lair. If we are going to get married, what better way to go training, right?
No me lo puedo creer. Yo pensaba que no vendrías.
I can’t believe it. I thought you wouldn’t come
¡Vivan los novios, carajo!
Long live the bride and groom, damn it!
Ey, y a mí me guardáis dos docenitas de ostras.
Hey, and you save me two dozen oysters.
¿Adónde cojones vaís vosotros?
Where the hell are you going?