Section 6D Greek to English Flashcards
ἀμαθής, ές
ignorant
ἄρα
then, in that case (inferring)
γέρων (γεροντ- ), ὁ
old man
γνώμη, ἡ
mind, purpose, judgment, plan
δεξιός, ᾱ́, όν
right (as opposed to left)
δεξιᾱ́, ἡ
right hand
δῆτα
then
δράω (δρᾱς- )
do, act
εἰ
if, whether
ἐμαυτόν
myself
ἔτερος, ᾱ, ον
one (or the other) of two
ἥττων, ἧττον, (ἡττον- )
lesser, weaker
κλέπτω
steal
κρείττων, κρείττον (κρειττον- )
stronger, greater
οὗτος
hey there! hey you! (lit: this)
πάνυ
very (much); at all
πότερος, ᾱ, ον
which (of two)
σελήνη, ἡ
moon
σός, σή, σόν
your (when “you” is singular)
τήμερον
today
χρήσιμος, η, ον
useful, profitable
ΣΤΡΕΨ. ἀλλ’ ὦ Σωκρατίδιον, τί οὐ καταβαίνεις;
STREPSIADES: But, Socratikins, why don’t you come down?
ἦλθον γὰρ ἐγὼ εἰς τὸ φροντιστήτιον διότι, χρήματα πολλὰ ὀφείλων, ὑπόχρεώς εἰμι.
For I have come into the thinkery because, owing much money, I am in debt.
ΣΩΚ. ἀλλὰ πῶς ὑπόχρεως ἐγένου;
SOCRATES But how did you become a debtor?
πῶς τοῦτο πάσχεις;
How do you suffer this?
ΣΤΡΕΨ. ἔλαθον ἐμαυτὸν ἱππομανῆ τὸν ὑιὸν ἔχων.
STR. I escaped my own notice having a horse-mad son.
ὑπόχρεως οὖν ἐγενόμην.
So I became a debtor.
καὶ τοῦτο ἔπαθον διὰ τὴν ἱππικὴν καὶ διὰ τὸν ἐμὸν υἱόν.
And I suffered this through horse-fever and my son.
ἀεὶ γὰρ δίκας λαμβάνουσιν οἱ χρῆσται, καὶ εἰ μή τι ποιήσω, εἰς ἀεὶ λήψονται.
For my creditors always exact justice, and unless I do something they will always exact [justice].
δίδασκε οὖν με τὸν ἕτερον τῶν σῶν λόγων.
So teach me one of your arguments.
ΣΩΚ. τὸν ἔτερον τῶν ἐμῶν λόγων;
SOC. One of my arguments?
πότερον λέγεις;
Which do you mean?
τὸν κρείττονα ἢ τὸν ἥττονα;
The greater or the lesser?
ΣΤΡΕΨ. τὸν ἄδικον λέγω, τὸν ἥττονα, τὸν τὰ χρέα παύοντα.
STR. I mean the unjust one, the lesser, the one stopping debts.
οὗτος γὰρ ὁ λόγος τὰς δίκας νικήσει, ὁ κτρείττων δ’ οὔ.
For this argument will win lawsuits, the greater won’t.
τί δράσω;
What shall I do?
ΣΩΚ. (points to the couch) ὅ τι; πρῶτον μὲν κατακλίνηθι ἐπὶ τῆς κλίνης.
SOC. What? First lie down on the couch.
ἔπειτα ἐκφρόντιζέ τι τῶν σεαυτοῦ πραγμάτων.
Then think out some way out of your affairs.
ΣΤΡΕΨ. (sees the bugs) κακοδαίμων ἐγώ. δίκην γὰρ λήψονται οἱ κόρεις τήμερον.
STR. Alas for me! The bedbugs will exact their penalty today.
(He lies down and there is a long pause) ΣΩΚ. οὗτος τί ποιεῖς;
SOC. You there, what are you doing?
οὐχί φροντίζεις;
Aren’t you thinking?
ΣΤΡΕΨ. ἐγώ; νή τὸν Ποσειδῶ.
STR. I? [Yes] by Poseidon.
ΣΩΚ. καὶ δί δῆτ’ ἐφρόντισας;
SOC. And what did you think?
ΣΤΡΕΨ. εἰ ἄρα λήσω τοὺς κόρεις, τοὺς δάκνοντας ἐμὲ δεινῶς.
STR. Whether I shall escape the bedbugs, which are biting me terribly.
ΣΩΚ. (with annoyance) οὐδὲν λέγεις.
SOC. You are talking rubbish.
(another long pause) ἀλλὰ σιγᾷ ὅ ἄνθρωπος.
But the fellow’s silent.
τί δρᾷ οὗτος;
What’s he doing?
(τὸν Στρεψιάδη προσαγορεύει.)
(He addresses Strepsiades)
οὗτος, καθεύδεις;
You there, are you asleep?
ΣΤΡΕΨ. μὰ τὸν Ἀπόλλω, ἐγὼ μὲν οὔ.
STR. By Apollo, I am not.
ΣΩΚ. ἔχεις τι;
SOC. Do you have something?
ΣΤΡΕΨ. μὰ Δι’ οὐ δῆτ’ ἔγωγε.
STR. By Zeus, I haven’t.
ΣΩΚ. οὐδὲν πάνυ;
SOC. Nothing at all?
ΣΤΡΕΨ. τὸ πέος ἔχω ἐν τῇ δεξιᾷ.
STR. I have my penis in my hand.
ΣΩΚ. εἰς κόρακας. μὴ παῖζε, ὦ ’νθρωπε.
SOC. To hell with you! Don’t joke, fellow.
ΣΤΡΕΨ. (after a long pause) ὦ Σωκρατίδιον.
STR. Socratikins!
ΣΩΚ. τί, ὦ γέρον.
SOC. What, old man?
ΣΤΡΕΨ. ἔχω γνώμην τινά.
STR. I have an idea.
ΣΩΚ. λέγε τὴν γνώμην.
SOC. Tell [me] your idea.
ΣΤΡΕΨ. λήψομαι γυναῖκα φαρμακίδα καὶ κλέψω ἐν νυκτί τὴν σελήνην.
STR. I shall take a witch woman and I shall steal the moon by night.
ΣΩΚ. (puzzled) τί φής; κλέψεις τὴν σελήνην;
SOC. What are you saying? You will steal the moon?
εἰπὲ δή—πῶς τοῦτο χρήσιμον
Tell [me]—how is this useful?
ΣΤΡΕΨ. ὅπως; ἄκουε.
STR. How? Listen.
οἱ γὰρ χρῆσται δανείζουσι τὰ χρήματα κατὰ μῆνα.
The creditors lend money by the month.
ἐγὼ μὲν οὖν κλέψω τὴν σελήνην.
So I will steal the moon.
ἡ δὲ σελήνη οὐκέτι ἀνατελεῖ.
The moon will no longer rise.
πῶς οὖν τὰ χρήματα λήψονται οἱ χρῆσται;
How then will the creditors take their money?
ΣΩΚ. (very annoyed) βαλλ’ εἰς κόρακας.
SOC. To hell with you!
ἄγροικος εἶ καὶ ἀμαθής.
You are a peasant and ignorant.
οὐ διδάξω σ’ οὐκέτι, ἀμαθῆ δὴ ὄντα.
I will not teach you any longer, since you are ignorant.
ἀμαθής, ές
ignorant
ἄρα
then, in that case (inferring)
γέρων (γεροντ- ), ὁ
old man
γνώμη, ἡ
mind, purpose, judgment, plan
δεξιός, ᾱ́, όν
right (as opposed to left)
δεξιᾱ́, ἡ
right hand
δῆτα
then
δράω (δρᾱς- )
do, act
εἰ
if, whether
ἐμαυτόν
myself
ἔτερος, ᾱ, ον
one (or the other) of two
ἥττων, ἧττον, (ἡττον- )
lesser, weaker
κλέπτω
steal
κρείττων, κρείττον (κρειττον- )
stronger, greater
οὗτος
hey there! hey you! (lit: this)
πάνυ
very (much); at all
πότερος, ᾱ, ον
which (of two)
σελήνη, ἡ
moon
σός, σή, σόν
your (when “you” is singular)
τήμερον
today
χρήσιμος, η, ον
useful, profitable