Section 4A English to Greek Flashcards

1
Q

γεωργός, ὁ

A

farmer

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

γυνή, γυναικός, ἡ

A

woman, wife

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

δαίμων, δαίμονος, ὁ

A

god, daimon

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

ἔτι καὶ νῦν

A

still, now

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

κρατέω

A

hold sway, hold power (over)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

νή (+ acc.)

A

by …! (+ acc.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

ὀλίγος, η, ον.

A

small, few

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

ΡΑΨ. ὦ Ἡράκλεις. ὅσον ἀνθρώπων πλῆθος.

A

RHAPSODE Heracles! What a lot of people!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

πλέα γὰρ φαίνεται τὰ τείχη.

A

The walls seem full.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

διὰ τί τοσοῦτον πλῆθος ἔχει ἡ πόλις, ὦ Δικαιόπολι;

A

Why has the city such a great crowd, Dikaiopolis?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

οἴμοι, τό τοῦτο;

A

Alas! What’s this?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

πυράς τινας ὁρῶ.

A

I see funeral pyres.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

εἰπέ μοι, πρὸς τῶν θεῶν, τίς ἡ αἰτία;

A

Tell me, by the gods, what’s the reason?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

ἦ που δῆλον ὅτι δαίμων τις κακὸς κολάζει τὴν πόλιν.

A

Indeed it is clear that some evil god is punishing the city.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

ΔΙΚ. κακοδαίμων νὴ Δία ἡ πόλις ἐστίν, ὦ ῥαψῳδε, …

A

DIKAIOPOLIS The city is indeed unfortunate, rhapsode …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

… κακόδαιμων δὲ τὸ πλῆθος, …

A

the crowd is unfortunate …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

… κακοδαίμονες δὲ οἱ γεωργοὶ μάλιστα.

A

and the farmers in particular are unfortunate.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

αἴτιος δὲ πρῶτον μὲν ὁ πόλεμος, ἔπειτα δὲ καὶ ὁ Περικλῆς.

A

The war is primarily responsible, and then also Pericles.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

ΡΑΨ. ἀλλὰ στρατηγὸς ἄριστος ὁ Περικλῆς.

A

RHAP. But Pericles [is] a very good general.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

ὁ γὰρ ναύτης — ΔΙΚ. ἀλλὰ δῆλον ἐστιν ὅτι φιλεῖ τὸν Περικλέα ἐκεῖνος, ναύτης ὤν.

A

for the sailor — DIK. But it is clear that that man likes Pericles because he’s a sailor.

21
Q

ἐγὼ δὲ ναύτης οὔκ εἰμι, ἀλλὰ γεωργός.

A

But I’m not a sailor but a farmer.

22
Q

καὶ γεωργὸς ὢν Περικλέα αἴτιον νομίζω.

A

Since I’m a farmer, I think Pericles [is] responsible.

23
Q

φησὶ γάρ — “ἡμεῖς μὲν κρατοῦμεν κατὰ θάλατταν, Λακεδαιμόνιοι δὲ κατὰ γῆν.”

A

For he says: “We have supremacy at sea, but the Spartans [have supremacy] on land.

24
Q

“καταλείπετε οὖν, ὦ γεωργοί, τὰς οἰκίας καὶ τὴν γῆν, …

A

So leave your homes, farmers, and your land, …

25
Q

… καὶ εἰσκομίζεσθε εἰς τὸ ἄστυ τὰ ὑμετέρα σκεύη.”

A

and bring your property into the city.

26
Q

“καὶ μὴ φροντίζετε.”

A

Do not worry.

27
Q

́“πόλις γὰρ οὐκ οἰκήσεις ἢ γῆ, ἀλλὰ ἄνδρες.”

A

For a city is not dwellings or land, but men.”

28
Q

οὕτω μὲν οὖν πείθει ἡμᾶς ὁ Περικλῆς, ῥήτωρ ὢν πιθανός.

A

So, in this way, Pericles persuades us, since his is a persuasive orator.

29
Q

ἡμεῖς δὲ εἰσκομιζόμεθα ἐκ τῶν ἀγρῶν τοὺς παῖδας καὶ τὰς γυναῖκας καὶ τὰ ἄλλα σκεύη.

A

We bring in from the country our children and our wives and the rest of our property.

30
Q

τὰ δε πρόβατα εἰς τὴν Εὔβοιαν διαπεμπόμεθα.

A

The flocks we transport across to Euboea.

31
Q

ἐπειδὴ δὲ ἡμεῖς, πολλοὶ ὄντες, ἀφικνούμεθα εἰς τὸ ἄστυ, χαλεπὸν γίγνεται τὸ πρᾶγμα.

A

When we — and there are many of us — arrive in the city, the situation becomes difficult.

32
Q

τὰς μὲν γὰρ οἰκήσεις, ὀλίγας οὔσας, ἔχουσιν οἱ ἀστοί, …

A

The city-people have the houses, which are few, …

33
Q

ἡμεῖς δὲ πρῶτον μὲν τὰ μακρὰ τείχη, ἔπειτα δὲ τὰ ἱερὰ οἰκοῦμεν.

A

and we life first in the Long Walls, then in the temples.

34
Q

μετὰ δὲ ταῦτα ἡ νόσος ἐπιγίγνεται, …

A

After this the plague occurs;

35
Q

καὶ δεινὴ οὖσα πολλοὺς ἄνδρας διαφθείρει καὶ πολλὰς γυναῖκας καὶ πολλὰ παιδία.

A

it is terrible and destroys many men, many women, many children.

36
Q

διαφθείρει δὲ καὶ τοὺς ἐμοὺς οἰκείους ἡ νόσος.

A

The plague also destroys my own household.

37
Q

ὀλοφύρομαι γὰρ ἔτι καὶ νῦν τὸν ἐμὸν υἱόν, οὐκέτ’ ὄντα, καὶ τὴν ἐμὴν γυναῖκα, οὐκέτ’ οὖσαν.

A

For I am still lamenting my own son, who is no longer, and my own wife, who is no longer.

38
Q

ἔχεις τὸ πρᾶγμα.

A

You have the situation.

39
Q

ἐμὲ οὖν ὁρᾷς, ὦ ῥαψῳδέ, κακοδαίμονα όντα.

A

You see me, rhapsode, who am ill-starred.

40
Q

τὴν δὲ πόλιν ὁρᾷς κακοδαίμονα δὴ οὗσαν.

A

You see the city, also ill-starred.

41
Q

τοὺς δ’ ἐν τῇ πόλει ὁρᾷς κακοδαίμονας ὄντας.

A

You see the [people] in the city, also ill-starred.

42
Q

γεωργός, ὁ

A

farmer

43
Q

γυνή, γυναικός, ἡ

A

woman, wife

44
Q

δαίμων, δαίμονος, ὁ

A

god, daimon

45
Q

ἔτι καὶ νῦν

A

still, now

46
Q

κρατέω

A

hold sway, hold power (over)

47
Q

νή (+ acc.)

A

by …! (+ acc.)

48
Q

ὀλίγος, η, ον.

A

small, few