Section 3D a Greek to English Flashcards

1
Q

βοάω

A

shout (for)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

ἔτι

A

still, yet

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

ζητέω

A

look for, seek

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

θύρᾱ, ἡ

A

door

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

καθεύδω

A

sleep

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

καλέω

A

call, summon

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

κελεύστης, ὁ

A

boatswain (pronounced “bosun,” in case you skipped the Navy)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

οἴκοι

A

at home

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

τρέχω

A

run

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

τριήραρχος, ὁ

A

trierarch (the man in charge of a trireme, vs. the “captain” who sails it)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

(ἐπειδὴ οὖν ὁ Δικαιόπολις καὶ ὁ ῥαψῳδὸς εἰς τὴν γῆν ἀφικνοῦνται, θόρυβος γίγνεται πολύς.

A

(When Dikaiopolis and the rhapsode arrive on land, there is much confusion going on.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

οἱ δὲ ἄνδρες ἡσυχάζουσι καὶ τὴν θέαν θεῶνται.

A

The men keep quiet and watch the spectacle.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

ἐγγὺς δὲ τῆς νεώς ἐστι κελευστής τις, βοᾷ δὲ οὗτος.)

A

Near the ship is a boatswain, and this man is shouting.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

ΚΕΛΕΥΣΤΗΣ εἰπέ μοι, ποῦ ὁ τριήραρχος ὁ ἡμέτερος;

A

BOATSWAIN Tell me, where is our trierarch?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

ΠΩΛΟΣ δῆλον ὅτι οἴκοι, ὦ κελευστά.

A

POLOS Clearly at home, boatswain.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

καθεύδει γάρ που.

A

He’s asleep, presumably.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

ΚΕΛ. οἴμοι. δεινὸς μὲν ὁ τῶν Ἀθηναίων κίνδυνος, ἀλλὰ ἐκεῖνος οἴκοι καθεύδει.

A

BOA. Alas! Terrible is the danger of the Athenians, and that man is asleep at home.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

σπεῦδε οὖν, ὦ Πῶλε, καὶ ζήτει τὸν τριήραρχον …

A

So hurry, Polos, and look for the trierarch …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

… καὶ λέγε περὶ τούτου τοῦ ἐν Σαλαμῖνι κινδύνου.

A

… and tell (him) about this danger in Salamis.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

ΠΩΛΟΣ μάλιστά γε, ὦ κελευστά.

A

POL. Of course, boatswain.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

(οὕτως οὖν τρέχει ταχέως πρὸς τὸν τριήραρχον ὁ Πῶλος.)

A

(In this way, then, Polos runs quickly towards the trierarch.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

(τέλος δὲ εἰς τὴν θύραν ἀφικνεῖται.)

A

(Finally he arrives at the door.)

23
Q

ΠΩΛΟΣ (knocks on the door) παῖ, παῖ. τί ποιεῖς; ἆρα καθεύδει ὁ παῖς; παῖ, παῖ.

A

POL. Boy! Boy! What are you doing? Is the boy asleep? Boy! Boy!

24
Q

ΠΑΙΣ (blearily) τίς εστι; τίς βοᾷ;

A

BOY Who is it? Who is shouting?

25
Q

(he opens the door) διὰ τί καλεῖς με; τίνα ζητεῖς.

A

Why are you calling me? Who are you looking for? (lit. “Whom do you seek?”)

26
Q

ΠΩΛΟΣ εἰπέ μοι, ἆρα ἔνδον ἐστὶν ὁ τριήραρχος; ἢ οὐχ οὕτως;

A

POL. Tell me, is the trierarch inside? Or isn’t he? (lit. “or is it not so”)

27
Q

ΠΑΙΣ οὕτως γε.

A

BOY He is indeed. (it is so, in fact)

28
Q

ΠΩΛΟΣ φέρε, ὦ παῖ, διὰ τί ἔτι μένεις καὶ οὐ καλεῖς τὸν δεσπότην;

A

POL. Come along then, boy, why are you still waiting and (why) do you not call (your) master?

29
Q

ζητῶ γὰρ ἐκεῖνον.

A

For I am looking for him. (“I don’t [call him] because I am looking for him”)

30
Q

ΠΑΙΣ ἀλλὰ ἀδύνατον· καθεύδει γὰρ ὁ δεσπότης ἥσυχος. (He shuts the door)

A

BOY But it’s impossible; the master is sleeping peacefully. (lit: “sleeping peaceful”)

31
Q

ΠΩΛΟΣ τί φῇς; ἄδύνατον; βάλλ’ εἰς κόρακας· μὴ παῖζε πρὸς ἐμέ. (he approaches the door)

A

POL. What are you saying? Impossible? Go to hell! (lit: “Go hit at the crows!”) Don’t joke with me.

32
Q

διὰ τί οὐ κόπτω ταύτην τὴν θύραν;

A

Why don’t I knock on this door?

33
Q

τριήραρχε, τριήραρχε· σὲ γὰρ βοῶ.

A

Trierarch! Trierarch! I’m calling you!

34
Q

ΤΡΙΗΡΑΡΧΟΣ βάλλε εἰς κόρακας. ἀλλὰ τίς κόπτει τὴ θύραν;

A

TRIERARCH Go to hell! But who is knocking at the door?

35
Q

τί τοῦτο τὸ πρᾶγμά ἐστι; τίς καλεῖ με; τίς βοᾷ;

A

What’s this business? Who is calling me? Who is shouting?

36
Q

ΠΩΛΟΣ Πῶλος καλεῖ σε, ὁ Κυδαθηναιεύς, ἐγώ.

A

POL. Polos, from the deme Kydathenaion, is calling you — me!

37
Q

ΤΡΙ. ἀλλὰ καθεύδω ἥσυχος —

A

TRI. But I’m sleeping soundly —

38
Q

ἀλλὰ μὴ κάθυεδε, ὦ τριήραρχε·

A

POL. But don’t sleep, trierarch:

39
Q

ἐν κινδύνῳ γὰρ ἡ Σαλαμίς.

A

Salamis is in danger.

40
Q

ἐλθὲ καὶ βλέπε ἐκεῖσε.

A

Come and look over there.

41
Q

ἆρα οὐχ ὁρᾷς ἐκεῖνα τὰ πυρά;

A

Do you not see those fire signals?

42
Q

ΤΡΙ. τί φής; ἆρα παίζεις πρὸς ἐμέ;

A

TRI. What are you saying? Are you joking with me?

43
Q

(ὁρᾷ τὰ πυρὰ ἐν τῇ νήσῳ.)

A

(He sees the fire signals on the island.)

44
Q

οἴμοι. μένε, ὦ Πῶλε. ταχὺ γὰρ ἔρχομαι.

A

Alas! Wait Polos. For I am coming quickly.

45
Q

βοάω

A

shout (for)

46
Q

ἔτι

A

still, yet

47
Q

ζητέω

A

look for, seek

48
Q

θύρᾱ, ἡ

A

door

49
Q

καθεύδω

A

sleep

50
Q

καλέω

A

call, summon

51
Q

κελεύστης, ὁ

A

boatswain

52
Q

οἴκοι

A

at home

53
Q

τρέχω

A

run

54
Q

τριήραρχος, ὁ

A

trierarch