Nourriture et boissons Flashcards
le fruit
das Obst
la banane
la banane
la pomme
der Apfel
la carotte
die Karotte
Les fruits et les légumes sont presque absents de l’alimentation traditionnelle des Inuits en hiver.
Obst und Gemüse sind im Winter kaum Bestandteil der traditionellen Ernährung der Inuit.
Banane : un long fruit avec une peau jaune.
Banane: eine lange Frucht mit gelber Schale.
Dans la tradition chrétienne, la pomme était le fruit défendu du jardin d’Eden.
Nach christlicher Überlieferung war der Apfel die verbotene Frucht im Garten Eden.
Si tu manges beaucoup de carottes, ta peau deviendra orange à cause du carotène.
Wenn du viele Karotten isst, wird deine Haut durch das Karotin orange.
la pomme de terre
die Kartoffel
le citron
die Zitrone
la tomate
die Tomate
Les frites sont en général faites de pommes de terre.
Pommes frites werden normalerweise aus Kartoffeln gemacht.
Une rondelle de citron est rafraîchissante dans une boisson fraîche.
Eine Zitronenscheibe in einem kalten Getränk ist erfrischend.
La tomate est techniquement un fruit, mais est considérée comme un légume à cause de sa saveur.
Die Tomate ist technisch gesehen Obst, wird aber wegen ihres eher herzhaften Geschmacks dem Gemüse zugeordnet.
le concombre
die Gurke
frais
frisch
manger
essen
Les concombres ont une forme semblable aux courgettes.
Gurken haben eine ähnliche Form wie Zucchinis.
Le mieux est d’acheter les fruits et les légumes quand ils sont tout frais et craquants.
Am besten kauft man Obst und Gemüse, wenn es knackig frisch ist.
Je mange normalement une pomme par jour.
Ich esse normalerweise einen Apfel pro Tag.
les épinards
der Spinat
le poivron
die Paprika
la laitue
der Kopfsalat
la framboise
die Himbeere
Les feuilles vertes d’épinards contiennent beaucoup de fer.
Grüne Spinatblätter enthalten viel Eisen.
Les poivrons appartiennent à la famille des capsicum comme les piments forts.
Paprika gehört zur Familie der Capsicum, wie auch scharfe Chilischoten.
La laitue est un ingrédient typique dans une salade.
Kopfsalat ist eine typische Salatzutat.
Les framboises poussent sur un treillis souple et sont souvent mises en confiture.
Himbeeren wachsen an einem Rankgitter und werden oft zu Marmelade gemacht.
l’olive
die Olive
le radis
das Radieschen
la citrouille
der Kürbis
Les olives sont souvent vendues dans de la saumure.
Oliven werden normalerweise in Salzwasser eingelegt verkauft.
Il existe des centaines de sortes de radis ; la plupart sont blancs, croquants et piquants.
Es gibt hunderte Radieschensorten; die meisten sind weiß, knackig und scharf.
La chair orange de la citrouille peut être très sucrée et est utilisée dans des desserts.
Das orange Fleisch des Kürbis kann sehr süß sein und wird in Desserts verwendet.
le navet
die Speiserübe
nutritif
nahrhaft
mâcher
kauen
Les navets ne doivent pas être confondus avec les panais.
Speiserüben sind nicht mit Pastinaken zu verwechseln.
Les fruits et légumes font partie des aliments les plus nutritifs.
Obst und Gemüse gehören zu den nahrhaftesten Lebensmitteln.
Le mieux est de mâcher les fruits et les légumes avant d’essayer de les avaler.
Am besten kaut man Obst und Gemüse, bevor man versucht, es zu schlucken.
Je voudrais un kilo de pommes.
Ich hätte gern ein Kilo Äpfel.
Combien coûtent ces oranges ?
Wie viel kosten diese Orangen?
J’aime les bananes.
Ich liebe Bananen.
Combien coûtent ces oranges ?
Wie viel kosten diese Orangen?
J’aime les bananes.
Ich liebe Bananen.
Je préfère les framboises aux fraises.
Ich mag Himbeeren lieber als Erdbeeren.
Tu préfères les poivrons crus ou cuits ?
Magst du Paprika lieber roh oder gekocht?
Vous avez des laitues ?
Haben Sie Kopfsalat?
Je n’aime pas les poires mûres.
Ich mag keine reifen Birnen.
J’ai besoin de trois citrons.
Ich brauche drei Zitronen.
Les carottes sont très saines.
Karotten sind sehr gesund.
la viande
das Fleisch
la viande de bœuf
das Rindfleisch
le porc
das Schweinefleisch
la volaille
das Geflügel
La viande fait partie des choses que les végétariens évitent.
Fleisch gehört zu den Dingen, die ein Vegetarier meidet.
Les bœufs sont élevés pour leur viande de bœuf.
Rinder werden für ihr Rindfleisch gezüchtet.
Les musulmans ne mangent pas de porc.
Muslime essen kein Schweinefleisch.
La volaille inclut le poulet, le dindon, le canard et autres animaux à plumes.
Zum Geflügel gehören Huhn, Truthahn, Ente und andere gefiederte Wesen.
le steak
das Steak
la saucisse
die Wurst
le poisson
der Fisch
Un steak est un morceau de viande qui peut être servi saignant, à point ou bien cuit.
Ein Steak ist ein Stück Fleisch, das entweder roh, medium oder gut durchgebraten serviert wird.
On appelle saucisse une sorte de viande hâchée enrobée de peau.
Eine Art Hackfleisch in einer Haut wird Wurst genannt.
On utilise seulement le poisson le plus frais pour les sushis.
Nur der frischste Fisch wird für Sushi verwendet.
le gras
das Fett
maigre
mager
griller
grillen
Certaines viandes, comme le jambon, ont plus de gras que d’autres comme le blanc de poulet.
Manches Fleisch, wie Schinken, hat mehr Fett als anderes, wie magere Hühnerbrust.
La viande maigre est plus saine que la viande normale.
Mageres Fleisch ist gesünder als normales.
Il est apprécié, pendant les mois d’été, de griller de la viande dehors.
Es ist beliebt, während der Sommermonate draußen Fleisch zu grillen.
le coquillage, le crustacé
das Schalentier
l’agneau
das Lamm
le filet
das Filet
l’aile
der Flügel
J’adore tous les coquillages: moules, huîtres, palourdes, coquilles Saint-Jacques…
Ich liebe alle Schalentiere: Miesmuscheln, Austern, Venusmuscheln, Jakobsmuscheln …
Le gigot d’agneau est pour beaucoup de chrétiens un plat traditionnel de Pâques.
Eine gebratene Lammkeule ist für viele Christen ein traditionelles Osteressen.
Un filet est un morceau de viande sans os.
Ein Filet ist ein knochenloses Stück Fleisch.
Les ailes de poulets frits sont très appréciées, même si elles n’ont pas beaucoup de viande.
Frittierte Hühnerflügel sind beliebt, obwohl nicht viel Fleisch dran ist.
les fruits de mer
die Meeresfrüchte
la viande hachée
das Hackfleisch
le salami
die Salami
Les fruits de mer sont les crabes, les calamars et autres animaux maritimes.
Meeresfrüchte sind Krabben, Tintenfische und andere Meerestiere.
L’ingrédient le plus important dans une sauce bolognaise est la viande hâchée.
Die wichtigste Zutat in einer Bolognese-Sauce ist Hackfleisch.
Le salami est une sorte de saucisse séchée à l’air.
Salami ist eine Sorte luftgetrocknete Wurst.
tendre
zart
vider
ausnehmen
la queue
der Schwanz
Renvoie ton steak à la cuisine s’il n’est pas tendre.
Schick dein Steak in die Küche zurück, falls es nicht zart ist.
Tu dois vider le poisson avant de le cuire.
Du musst den Fisch ausnehmen, bevor du ihn kochst.
Ne jette pas cette queue de kangourou, nous pouvons en faire un bon ragoût !
Wirf diesen Känguruschwanz nicht weg – wir können einen schönen Eintopf daraus machen!
la boisson
das Getränk
l’eau minérale
das Mineralwasser
le jus
der Saft
le café
der Kaffee
Sur cette carte, il n’y a que des boissons alcoolisées.
Auf dieser Menükarte stehen nur alkoholische Getränke.
Voulez-vous de l’eau minérale gazeuse ou plate avec votre dîner ?
Möchten Sie kohlensäurehaltiges oder stilles Mineralwasser zu Ihrem Essen?
Le matin, j’aime boire du jus d’orange fraîchement pressé.
Morgens trinke ich gern frisch gepressten Orangensaft.
Le café a un effet stimulant.
Kaffee hat eine anregende Wirkung.
le lait
die Milch
la limonade
die Limonade
le vin
der Wein
Je bois mon café sans lait.
Ich trinke meinen Kaffee ohne Milch.
La limonade ressemble à de l’eau minérale, mais elle est très sucrée.
Zitronenlimonade sieht wie Mineralwasser aus, ist aber sehr süß.
La plupart des vins sont faits avec des raisins.
Die meisten Weine werden aus Trauben gemacht.
la bière
das Bier
le thé
der Tee
boire
trinken
La plupart des bières sont aromatisées au houblon.
Die meisten Biere sind mit Hopfen aromatisiert.
Après l’eau, le thé est la boisson la plus courante dans le monde.
Nach Wasser ist Tee das häufigste Getränk der Welt.
Ce soir, je bois une infusion de camomille.
Heute Abend trinke ich einen Kamillentee.
l’eau du robinet
das Leitungswasser
brasser
brauen
les spiritueux
die Spirituosen
la boisson rafraîchissante
das Erfrischungsgetränk
Crois-tu qu’on puisse boire l’eau du robinet londonienne sans danger ?
Glaubst du, dass man Londoner Leitungswasser gefahrlos trinken kann?
Mon grand-père brassait sa propre bière à la maison.
Mein Großvater braute sein eigenes Bier zu Hause.
Les liqueurs distillées fortes sont appelées spiritueux.
Starke, destillierte Alkoholika werden Spirituosen genannt.
Les boissons rafraîchissantes sont par exemple le coca, la limonade et autres boissons gazeuses non alcoolisées.
Erfrischungsgetränke sind zum Beispiel Cola, Limonade und andere sprudelnde, alkoholfreie Getränke.
le champagne
der Champagner
le cocktail
der Cocktail
le mousseux
der Sekt
Le champagne n’est produit qu’en France dans la région dont il tient son nom.
Champagner wird nur in der Region Frankreichs hergestellt, von der er seinen Namen hat.
J’aime les cocktails agités, pas remués.
Ich mag meine Cocktails geschüttelt, nicht gerührt.
Les bulles du mousseux le rendent si bon.
Die Bläschen im Sekt machen ihn so gut.
sec
trocken
sans alcool
alkoholfrei
l’eau de vie
der Schnaps
Je boirais plutôt du vin rouge sec que du vin blanc sucré.
Ich würde eher trockenen Rotwein als süßen Weißwein trinken.
Est-ce que le vin sans alcool a le même goût que le vin normal ?
Schmeckt alkoholfreier wie normaler Wein?
Je préfère de l’eau de vie à un vin doux après le dîner.
Nach dem Essen ziehe ich Schnaps dem Dessertwein vor.
Je bois mon café sans lait.
Ich trinke meinen Kaffee ohne Milch.
Je prends une bouteille d’eau minérale non gazeuse.
Ich nehme eine Flasche Mineralwasser ohne Kohlensäure.
Tu préfères le vin rouge ou le vin blanc ?
Magst du lieber Rotwein oder Weißwein?
Je n’aime pas la limonade.
Ich mag keine Limonade.
Aujourd’hui, on boit du champagne, c’est son anniversaire !
Heute gibt es Champagner, sie hat Geburtstag!
Je n’ai que du jus d’orange.
Ich habe nur Orangensaft da.
Je préfère le café au thé le matin.
Morgens trinke ich lieber Kaffee als Tee.
Après un bon repas, il faut boire un digestif.
Nach einem guten Essen muss man einen Verdauungsschnaps trinken.
Elle aime boire de la bière.
Sie trinkt gern Bier.
les sucreries
die Süßigkeiten
le dessert
die Nachspeise
la glace
das Eis
le chocolat
die Schokolade
Si tu essaies de perdre du poids, tu devrais arrêter tout de suite toutes ces sucreries.
Wenn du versuchst, Gewicht zu verlieren, solltest du diese ganzen Süßigkeiten weglassen.
Je prendrai de la glace en dessert.
Als Nachspeise nehme ich Eis.
Je prends deux boules de glace, une à la vanille et une au chocolat.
Ich nehme zwei Kugeln Eis, eine Vanille und eine Schokolade.
La Belgique est réputée pour son chocolat.
La Belgique est réputée pour son chocolat.
la cerise
die Kirsche
la crème
die Sahne
le gâteau
der Kuchen
Le gâteau est décoré avec des cerises rouges et collantes.
Der Kuchen ist mit klebrigen roten Kirschen dekoriert.
Lorsque le lait en bouteille fut livré, la crème flottait encore sur le dessus.
Als Milch in Flaschen geliefert wurde, schwamm die Sahne immer oben.
Il nous faut encore allumer les bougies sur le gâteau.
Wir müssen noch die Kerzen auf dem Kuchen anzünden.
le sucre
der Zucker
sucré
süß
le fromage
der Käse
Tu prends ton café avec du lait et du sucre ?
Nimmst du deinen Kaffee mit Milch und Zucker?
Tu aimes le yaourt sucré ou nature ?
Magst du süßen oder neutralen Joghurt?
Un plateau de fromages avec un vin doux serait pour moi meilleur que toute sucrerie.
Eine Käseplatte und ein Dessertwein wären für mich besser als jede Süßigkeit.
le biscuit
der Keks
la pâtisserie
das Gebäck
la gaufre
die Waffel
le gâteau au fromage
der Käsekuchen
Je voudrais un ou deux biscuits avec mon thé.
Ich möchte ein oder zwei Kekse zu meinem Tee.
J’aime toutes les sortes de pâtisseries, par exemple les croissants, les tartes aux fruits…
Ich mag jede Art von Gebäck, z. B. Croissants und Obstkuchen.
Le dimanche matin, nous faisons parfois une pile de gaufres et nous les mangeons avec du sucre glace.
Sonntagmorgens machen wir manchmal einen Stapel Waffeln und essen sie mit Puderzucker.
Le gâteau au fromage est fait avec du fromage frais, comme de la ricotta.
Käsekuchen wird aus weichem Frischkäse gemacht, wie Ricotta.
la barbe à papa
die Zuckerwatte
la réglisse
die Lakritze
la salade de fruits
der Obstsalat
Nous avons mangé de la barbe à papa à la fête foraine ; c’est fait de filaments de sucre.
Auf dem Jahrmarkt haben wir Zuckerwatte gegessen – sie wird aus gesponnenem Zucker gemacht.
Le goût de la réglisse vient de la racine d’une plante du même nom.
Lakritzgeschmack kommt von den Wurzeln einer Pflanze mit dem gleichen Namen.
Une simple salade de fruits est une alternative de dessert appréciée et saine.
Eine beliebte und gesunde Nachtischalternative ist ein einfacher Obstsalat.
riche
mächtig
se gaver
überessen
résister
widerstehen
Le gâteau au chocolat était très, très riche : une toute petite part était plus qu’assez !
Der Schokoladenkuchen war sehr, sehr mächtig – ein kleines Stück war mehr als genug!
Fais attention de ne pas te gaver avec tous ces desserts grandioses.
Pass auf, dass du dich an all diesen großartigen Nachtischen nicht überisst.
Je ne peux pas résister au chocolat : si j’en vois, je suis obligé d’en manger.
Ich kann Schokolade nicht widerstehen – wenn ich welche sehe, muss ich sie essen.
la céréale
das Getreide
le riz
der Reis
le blé
der Weizen
le maïs
der Mais
Le riz, le blé et le maïs sont les céréales les plus souvent cultivées.
Reis, Weizen und Mais sind die am häufigsten angebauten Getreidearten.
En Chine, on mange beaucoup de riz.
In China isst man viel Reis.
C’est difficile de trouver du pain sans blé.
Es ist schwierig, Brot ohne Weizenanteil zu finden.
Le maïs est très polyvalent : il peut être cuit en épis, transformé en pop-corn ou être intégré dans le pain.
Mais ist sehr vielseitig – er kann am Kolben gekocht, zu Popcorn gemacht oder in Brot hineingebacken werden.
les pâtes
die Nudeln
cuire
kochen
le pain
das Brot
Elles sont souvent longues et fines, mais il y a aussi d’autres formes de pâtes.
Normalerweise sind sie lang und dünn, aber Nudeln gibt es auch in anderen Formen.
Je cuis toujours un peu plus de riz pour le jour suivant.
Ich koche immer etwas mehr Reis für den nächsten Tag.
Nous achetons notre pain dans la boulangerie du coin.
Wir kaufen unser Brot in der Bäckerei an der Ecke.
le petit pain
das Brötchen
la farine
das Mehl
faire, cuire au four
backen
Pour le déjeuner, j’ai un petit pain avec du salami et du fromage.
Zum Mittagessen hatte ich ein Brötchen mit Salami und Käse.
Le sac s’est cassé quand je l’ai soulevé ; il y avait de la farine partout sur le sol.
Die Tüte ist gerissen, als ich sie hochgehoben habe – überall auf dem Boden war Mehl.
Ma grand-mère fait toujours son propre pain.
Meine Oma backt immer noch ihr eigenes Brot.
la miche
der Laib
la tranche
die Scheibe
la levure
die Hefe
les flocons d’avoine
die Haferflocken
Est-ce que tu pourrais acheter une miche de pain sur le chemin du retour ?
Könntest du auf deinem Heimweg einen Laib Brot kaufen?
Est-ce que tu pourrais me couper encore une tranche de pain ?
Könntest du mir noch eine Scheibe Brot abschneiden?
La levure est utilisée pour que la pâte à pain lève.
Hefe wird verwendet, damit der Brotteig aufgeht.
Quand on cuit des flocons d’avoine en bouillie, on obtient du porridge.
Wenn man Haferflocken kocht, bis sie matschig sind, kriegt man Haferbrei.
brûlé
verbrannt
le toast
der Toast
beurrer
buttern
Ils m’ont proposé des toasts pour le petit déjeuner, mais ils étaient horribles : brûlés et froids !
Sie haben mir Toast zum Frühstück angeboten, aber er war schrecklich – verbrannt und kalt!
Une tranche de pain grillée des deux côtés est appelée toast.
Eine Scheibe Brot, die auf beiden Seiten geröstet ist, nennt man Toast.
Le meilleur est de beurrer son toast tout de suite pour que le beurre fonde dans le pain.
Am besten buttert man seinen Toast gleich, damit die Butter in das Brot hineinschmilzt.
le muesli
das Müsli
savoureux, salé
herzhaft
croustillant
knusprig
Je fais mon propre muesli avec des flocons d’avoine, des noix et des raisins secs.
Ich mache mein eigenes Müsli mit Haferflocken, Nüssen und Rosinen.
La salade de pommes de terre est un plat savoureux.
Kartoffelsalat ist eine herzhafte Speise.
Le meilleur pain est celui qui est croustillant à l’extérieur et moelleux à l’intérieur.
Brot ist am besten, wenn es außen knusprig und innen weich ist.
Vous avez du pain frais ?
Haben Sie frisches Brot?
Je prends deux cents grammes de ce fromage.
Ich nehme zweihundert Gramm von diesem Käse.
Je voudrais cinq tranches de jambon.
Ich hätte gern fünf Scheiben Schinken.
Tu as mis trop d’huile dans la salade.
Du hast zu viel Öl an den Salat getan.
Il manque un peu de sel.
Es fehlt etwas Salz.
Je pourrais avoir un morceau de sucre, s’il vous plaît ?
Kann ich bitte ein Stück Zucker haben?
Est-ce que tu as mangé des oignons ?
Hast du Zwiebeln gegessen?
Le yaourt est un peu fade.
Der Joghurt ist ein bisschen fade.
Où est-ce qu’on peut acheter du poisson frais ?
Wo kann man frischen Fisch kaufen?
la vaisselle
das Geschirr
l’assiette
der Teller
le couteau
das Messer
la fourchette
die Gabel
Nous avons emprunté de la vaisselle à mes parents ; nos assiettes et nos couverts ne sont pas assez beaux.
Wir haben von meinen Eltern Geschirr geliehen – unsere Teller und unser Besteck sind nicht schön genug.
Une assiette est un plat plat dans lequel on mange.
Ein Teller ist ein flaches Essgeschirr.
Ce couteau n’est pas assez aiguisé pour couper le beurre !
Dieses Messer ist nicht scharf genug, um Butter zu schneiden!
Une fourchette peut avoir deux, trois ou quatre dents.
Eine Gabel kann zwei-, drei- oder vierzinkig sein.
la cuillère
der Löffel
le verre
das Glas
le bol
die Schüssel
Les cuillères se prêtent bien pour manger de la soupe ou de la glace.
Löffel sind gut geeignet, um Suppe oder Eis zu essen.
Löffel sind gut geeignet, um Suppe oder Eis zu essen.
Trink nicht aus der Flasche, nimm ein Glas!
La soupe est normalement servie dans un bol.
Suppe wird normalerweise in einer Schüssel serviert.
la petite cuillère
der Teelöffel
la tasse
die Tasse
la bouteille
die Flasche
Oups, j’ai laissé ma petite cuillère dans le sucrier.
Ups, ich habe meinen Teelöffel in der Zuckerdose gelassen.
J’ai rajouté du café dans ma tasse dans l’espoir qu’il me fasse tenir toute la nuit.
Ich habe Kaffee in meine Tasse nachgeschenkt, in der Hoffnung, dass er mich durch die Nacht bringt.
Voulez-vous une bouteille ou un verre de vin ?
Möchten Sie eine Flasche oder ein Glas Wein?
les couverts
das Besteck
le plateau
das Tablett
les baguettes
die Essstäbchen
Ma grand-mère m’a donné ses merveilleux couverts ; je ne manquerai plus jamais de couteaux ou de fourchettes !
Meine Großmutter gab mir ihr wunderschönes Besteck – ich werde nie zu wenige Messer oder Gabeln haben!
Le plateau dans lequel elle nous a servi le café était en argent.
Das Tablett, mit dem sie unseren Kaffee serviert hat, war aus Silber.
Les japonais utilisent en général des baguettes pour manger.
Japaner benutzen zum Essen normalerweise Essstäbchen.
la soucoupe
die Untertasse
la nappe
das Tischtuch
le couvert
das Gedeck
La tasse vacillait sur sa soucoupe lorsque j’apportai le thé à ma belle-mère.
Die Tasse wackelte auf ihrer Untertasse, als ich meiner Schwiegermutter den Tee reichte.
Les bons restaurants ont des nappes en lin.
Schöne Restaurants haben Tischtücher aus Leinen.
Un ami va se joindre à nous, nous aurons besoin d’un couvert en plus.
Ein Freund wird sich uns anschließen – wir brauchen ein weiteres Gedeck.
la porcelaine
das Porzellan
mettre la table
den Tisch decken
astiquer
polieren
C’est une si grande occasion : sortons la porcelaine de mariage.
Das ist so ein besonderer Anlass – lass uns das Hochzeitsporzellan nehmen.
Je ne sais pas comment on met la table. Met-on la fourchette du côté droit ou gauche ?
Ich weiß nicht, wie man den Tisch deckt – legt man die Gabeln auf die rechte oder die linke Seite?
Astique l’argenterie avant de mettre la table ce soir.
Polier das Silber, bevor du heute Abend den Tisch deckst.
sec
trocken
demi-sec
halbtrocken
doux
lieblich
fruité
fruchtig
Un vin sec ne contient plus qu’un peu du sucre du raisin, de par la fermentation.
Ein trockener Wein enthält durch das Vergären nur noch wenig Zucker der Traube.
Les vins demi-secs peuvent aussi sembler secs ou doux selon le degré d’acidité.
Halbtrockene Weine können je nach Säuregehalt auch trocken oder lieblich schmecken.
Les vins doux ont une teneur en sucres résiduels plus haute que les vins demi-secs.
Liebliche Weine haben einen höheren Restzuckergehalt als halbtrockene Weine.
Un vin fruité a l’odeur et le goût du raisin et d’autres fruits.
Ein fruchtiger Wein riecht und schmeckt nach Trauben und anderen Früchten.
corsé
vollmundig
floral
blumig
le vin de qualité
der Qualitätswein
la vendange
die Weinlese
On qualifie de corsé un vin dont le goût reste encore longtemps dans la bouche.
Mit vollmundig wird ein Wein beschrieben, dessen Geschmack noch lange im Mund bleibt.
Ce bordeaux est floral et sent légèrement la violette et la framboise.
Dieser Bordeaux ist blumig und duftet sanft nach Veilchen und Himbeeren.
Seuls peuvent être qualifiés de vins de qualité les vins qui répondent à certains critères légaux.
Als Qualitätswein dürfen nur Weine bezeichnet werden, die bestimmten gesetzlichen Anforderungen entsprechen.
Avec la vendange manuelle on peut cueillir le raisin en causant moins de dommages qu’avec la vendange mécanique.
Mit der manuellen Weinlese kann man Trauben unbeschadeter ernten als maschinell.
le millésime
der Jahrgang
le tire-bouchon
der Korkenzieher
le vignoble
der Weinberg
Le millésime d’un vin est déterminé par l’année de la vendange et par le vin qui en a résulté.
Der Jahrgang eines Weins wird durch das Jahr der Weinernte und den daraus erzeugten Wein bestimmt.
Pour cette bouteille, nous avons besoin d’un tire-bouchon.
Für diese Flasche brauchen wir einen Korkenzieher.
Les vignobles sont orientés le plus souvent au Sud ou à l’Ouest en raison d’une meilleure exposition solaire.
Weinberge liegen wegen der besseren Sonneneinstrahlung meistens Richtung Süden oder Westen.
presser
keltern
décanter
dekantieren
fermenter
gären
la barrique
die Barrique (prononciation comme en français)
Les grappes de raisin sont pressurées et ainsi pressées pour la transformation.
Weintrauben werden gekeltert und so für die Weiterverarbeitung gepresst.
On décante certains vins pour mieux faire ressortir leur bouquet.
Manche Weine dekantiert man, damit ihr Bouquet besser zum Ausdruck kommt.
Plus un vin fermente longtemps, plus le sucre du raisin est éliminé.
Je länger ein Wein gärt, umso mehr Zucker wird aus den Weintrauben abgebaut.
Une barrique est un tonneau en bois de chêne utilisé pour faire vieillir le vin.
Eine Barrique ist ein zum Ausbau des Weins genutztes Fass aus Eichenholz.
le coupage
der Verschnitt
le bouquet
das Bukett (prononcé comme en français)
le cépage
die Rebsorte
le tanin
das Tannin
Pour un coupage, on mélange des vins de différents cépages et cuvées.
Bei einem Verschnitt werden Weine verschiedener Rebsorten oder Jahrgänge gemischt.
Avec le bouquet on désigne tous les arômes qui se trouvent dans un vin.
Mit Bukett sind alle Duftnoten gemeint, die in einem Wein stecken.
Le cépage détermine également les caractéristiques d’un vin et lui donne son nom.
Die Rebsorte bestimmt auch die Eigenschaften eines Weines und gibt ihm den Namen.
Le tanin est l’agent tannant issu du bois des tonneaux et de la vigne.
Tannin ist der Gerbstoff im Holz der Fässer und in den Weinreben.
le vigneron
der Winzer
le vin de glace
der Eiswein
le dépôt
das Depot (prononcé commen en français)
Beaucoup de vignerons se réunissent dans une coopérative pour une meilleure commercialisation de leurs vins.
Viele Winzer schließen sich für die bessere Vermarktung ihrer Weine in einer Winzergenossenschaft zusammen.
Le vin de glace est produit à partir de raisins qui sont récoltés et pressés gelés.
Eiswein wird aus Trauben hergestellt, die gefroren geerntet und gepresst werden.
On appelle dépôt les sédiments sombres des bouteilles stockées longuement, lesquels cependant n’ont pas de goût.
Depot nennt man dunkle Ablagerungen in länger gelagerten Flaschen, die jedoch geschmacksneutral sind.
Le vin semble être bouchonné.
Der Wein scheint zu korken.
Sur la fin, il a une saveur aromatique de noix.
Im Abgang ist er aromatisch-nussig.
C’est un vin avec un palais harmonieux.
Es ist ein Wein mit harmonischem Gaumen.
Un vin de qualité doit répondre à certains critères légaux.
Ein Qualitätswein muss bestimmten gesetzlichen Anforderungen entsprechen.
On devrait servir ce vin rouge à 16°C maximum.
Diesen Rotwein sollte man bei maximal 16°C servieren.
La texture de ce vin me plaît.
Mir gefällt die Textur dieses Weins.
Les larmes sont un indice du pourcentage d’alcool.
Tränen sind ein Hinweis auf den Alkoholgehalt.
Sommelier est son métier de rêve.
Sommelier ist sein Traumberuf.
Ce vin est bien approprié comme vin de dessert.
Dieser Wein eignet sich gut als Dessertwein.
végétarien
vegetarisch
végétalien
vegan
les colorants
die Farbstoffe
la restauration rapide
das Fast Food
Avez-vous aussi des plats végétariens ?
Haben Sie auch vegetarische Gerichte?
Qui se nourrit de manière végétalienne renonce complètement aux produits animaux.
Wer sich vegan ernährt, verzichtet ganz auf tierische Produkte.
Je préfère acheter des produits sans colorants artificiels.
Ich kaufe lieber Produkte ohne künstliche Farbstoffe.
La nouvelle tendance à l’opposé de la restauration rapide est le Slow Food.
Der neue Trend im Gegensatz zum Fast Food ist Slow Food.
la cuisine moléculaire
die Molekularküche
blanchir
blanchieren
caraméliser
karamelisieren
réduire en purée
pürieren
Dans la cuisine moléculaire, les processus physiques et chimiques sont utilisés pour la préparation.
In der Molekularküche werden physikalische und chemische Prozesse für die Zubereitung genutzt.
Pour blanchir les légumes, on les plonge brièvement dans l’eau bouillante.
Um Gemüse zu blanchieren, taucht man es kurz in kochendes Wasser.
Avec de l’eau et du sucre on peut caraméliser des fruits.
Mit Wasser und Zucker kann man Früchte karamelisieren.
Pour un velouté à la citrouille, la citrouille précuite doit être réduite en purée.
Für eine geschmeidige Kürbissuppe muss der vorgekochte Kürbis püriert werden.
sans gluten
glutenfrei
sans lactose
laktosefrei
de saison
saisonal
le chef trois étoiles
der Drei-Sterne-Koch
Où puis-je acheter du pain sans gluten ?
Wo kann ich glutenfreies Brot kaufen?
Avez-vous du lait sans lactose ?
Haben Sie laktosefreie Milch?
Les légumes de saison sont à la mode.
Saisonale Gemüse sind im Trend.
La cuisine d’un chef trois étoiles mérite un voyage.
Die Küche eines drei-Sterne-Koch ist eine Reise wert.
le menu à six plats
das sechs-Gänge-Menü
le restaurant trois étoiles
das Drei-Sterne-Restaurant
faire griller
braten
Le menu à six plats était excellent !
Das sechs-Gänge-Menü war ausgezeichnet!
J’aimerais bien aller une fois dans un restaurant trois étoiles.
Ich würde gerne mal in ein drei-Sterne-Restaurant gehen.
On peut faire griller non seulement la viande mais aussi les légumes.
Man kann nicht nur Fleisch, sondern auch Gemüse braten.
faire frire
frittieren
cuire à la vapeur
dünsten
paner
panieren
Il vaut mieux faire frire les pommes de terre dans une friteuse.
Es ist besser die Pommes in einer Fritteuse zu frittieren.
Quand les légumes sont cuits à la vapeur, les vitamines sont mieux préservées.
Wenn man das Gemüse dünstet, bleiben die Vitamine besser erhalten.
D’abord la viande est panée, ensuite elle est cuite à la poêle.
Zuerst wird das Fleisch paniert, dann wird es in einer Pfanne gebraten.
Tu fais bien la cuisine ?
Kannst du gut kochen?
Tu aimes manger épicé ?
Magst du scharfes Essen?
Est-ce que nous cuisinons ensemble ce soir ?
Wollen wir heute Abend zusammen kochen?
Est-ce que je mets déjà l’ail et l’oignon dans la sauce ?
Soll ich schon Knoblauch und Zwiebeln in die Soße tun?
Remuer la soupe de temps à autre.
Die Suppe gelegentlich umrühren.
Parsemer le saumon d’aneth.
Den Lachs mit Dill bestreuen.
Ne laisse pas la poêle avec l’huile sur le feu !
Lass die Pfanne mit Öl nicht auf dem heißen Herd!
Couper les tomates en petits morceaux et les mettre dans la poêle.
Die Tomaten klein schneiden und in die Pfanne geben.
Ajoute encore une pincée de sel.
Gib noch eine Prise Salz dazu.