Nourriture et boissons Flashcards

1
Q

le fruit

A

das Obst

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

la banane

A

la banane

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

la pomme

A

der Apfel

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

la carotte

A

die Karotte

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Les fruits et les légumes sont presque absents de l’alimentation traditionnelle des Inuits en hiver.

A

Obst und Gemüse sind im Winter kaum Bestandteil der traditionellen Ernährung der Inuit.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Banane : un long fruit avec une peau jaune.

A

Banane: eine lange Frucht mit gelber Schale.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Dans la tradition chrétienne, la pomme était le fruit défendu du jardin d’Eden.

A

Nach christlicher Überlieferung war der Apfel die verbotene Frucht im Garten Eden.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Si tu manges beaucoup de carottes, ta peau deviendra orange à cause du carotène.

A

Wenn du viele Karotten isst, wird deine Haut durch das Karotin orange.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

la pomme de terre

A

die Kartoffel

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

le citron

A

die Zitrone

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

la tomate

A

die Tomate

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Les frites sont en général faites de pommes de terre.

A

Pommes frites werden normalerweise aus Kartoffeln gemacht.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Une rondelle de citron est rafraîchissante dans une boisson fraîche.

A

Eine Zitronenscheibe in einem kalten Getränk ist erfrischend.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

La tomate est techniquement un fruit, mais est considérée comme un légume à cause de sa saveur.

A

Die Tomate ist technisch gesehen Obst, wird aber wegen ihres eher herzhaften Geschmacks dem Gemüse zugeordnet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

le concombre

A

die Gurke

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

frais

A

frisch

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

manger

A

essen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Les concombres ont une forme semblable aux courgettes.

A

Gurken haben eine ähnliche Form wie Zucchinis.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Le mieux est d’acheter les fruits et les légumes quand ils sont tout frais et craquants.

A

Am besten kauft man Obst und Gemüse, wenn es knackig frisch ist.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Je mange normalement une pomme par jour.

A

Ich esse normalerweise einen Apfel pro Tag.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

les épinards

A

der Spinat

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

le poivron

A

die Paprika

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

la laitue

A

der Kopfsalat

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

la framboise

A

die Himbeere

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Les feuilles vertes d'épinards contiennent beaucoup de fer.
Grüne Spinatblätter enthalten viel Eisen.
26
Les poivrons appartiennent à la famille des capsicum comme les piments forts.
Paprika gehört zur Familie der Capsicum, wie auch scharfe Chilischoten.
27
La laitue est un ingrédient typique dans une salade.
Kopfsalat ist eine typische Salatzutat.
28
Les framboises poussent sur un treillis souple et sont souvent mises en confiture.
Himbeeren wachsen an einem Rankgitter und werden oft zu Marmelade gemacht.
29
l'olive
die Olive
30
le radis
das Radieschen
31
la citrouille
der Kürbis
32
Les olives sont souvent vendues dans de la saumure.
Oliven werden normalerweise in Salzwasser eingelegt verkauft.
33
Il existe des centaines de sortes de radis ; la plupart sont blancs, croquants et piquants.
Es gibt hunderte Radieschensorten; die meisten sind weiß, knackig und scharf.
34
La chair orange de la citrouille peut être très sucrée et est utilisée dans des desserts.
Das orange Fleisch des Kürbis kann sehr süß sein und wird in Desserts verwendet.
35
le navet
die Speiserübe
36
nutritif
nahrhaft
37
mâcher
kauen
38
Les navets ne doivent pas être confondus avec les panais.
Speiserüben sind nicht mit Pastinaken zu verwechseln.
39
Les fruits et légumes font partie des aliments les plus nutritifs.
Obst und Gemüse gehören zu den nahrhaftesten Lebensmitteln.
40
Le mieux est de mâcher les fruits et les légumes avant d'essayer de les avaler.
Am besten kaut man Obst und Gemüse, bevor man versucht, es zu schlucken.
41
Je voudrais un kilo de pommes.
Ich hätte gern ein Kilo Äpfel.
42
Combien coûtent ces oranges ?
Wie viel kosten diese Orangen?
43
J'aime les bananes.
Ich liebe Bananen.
44
Combien coûtent ces oranges ?
Wie viel kosten diese Orangen?
45
J'aime les bananes.
Ich liebe Bananen.
46
Je préfère les framboises aux fraises.
Ich mag Himbeeren lieber als Erdbeeren.
47
Tu préfères les poivrons crus ou cuits ?
Magst du Paprika lieber roh oder gekocht?
48
Vous avez des laitues ?
Haben Sie Kopfsalat?
49
Je n'aime pas les poires mûres.
Ich mag keine reifen Birnen.
50
J'ai besoin de trois citrons.
Ich brauche drei Zitronen.
51
Les carottes sont très saines.
Karotten sind sehr gesund.
52
la viande
das Fleisch
53
la viande de bœuf
das Rindfleisch
54
le porc
das Schweinefleisch
55
la volaille
das Geflügel
56
La viande fait partie des choses que les végétariens évitent.
Fleisch gehört zu den Dingen, die ein Vegetarier meidet.
57
Les bœufs sont élevés pour leur viande de bœuf.
Rinder werden für ihr Rindfleisch gezüchtet.
58
Les musulmans ne mangent pas de porc.
Muslime essen kein Schweinefleisch.
59
La volaille inclut le poulet, le dindon, le canard et autres animaux à plumes.
Zum Geflügel gehören Huhn, Truthahn, Ente und andere gefiederte Wesen.
60
le steak
das Steak
61
la saucisse
die Wurst
62
le poisson
der Fisch
63
Un steak est un morceau de viande qui peut être servi saignant, à point ou bien cuit.
Ein Steak ist ein Stück Fleisch, das entweder roh, medium oder gut durchgebraten serviert wird.
64
On appelle saucisse une sorte de viande hâchée enrobée de peau.
Eine Art Hackfleisch in einer Haut wird Wurst genannt.
65
On utilise seulement le poisson le plus frais pour les sushis.
Nur der frischste Fisch wird für Sushi verwendet.
66
le gras
das Fett
67
maigre
mager
68
griller
grillen
69
Certaines viandes, comme le jambon, ont plus de gras que d'autres comme le blanc de poulet.
Manches Fleisch, wie Schinken, hat mehr Fett als anderes, wie magere Hühnerbrust.
70
La viande maigre est plus saine que la viande normale.
Mageres Fleisch ist gesünder als normales.
71
Il est apprécié, pendant les mois d'été, de griller de la viande dehors.
Es ist beliebt, während der Sommermonate draußen Fleisch zu grillen.
72
le coquillage, le crustacé
das Schalentier
73
l'agneau
das Lamm
74
le filet
das Filet
75
l'aile
der Flügel
76
J'adore tous les coquillages: moules, huîtres, palourdes, coquilles Saint-Jacques...
Ich liebe alle Schalentiere: Miesmuscheln, Austern, Venusmuscheln, Jakobsmuscheln ...
77
Le gigot d'agneau est pour beaucoup de chrétiens un plat traditionnel de Pâques.
Eine gebratene Lammkeule ist für viele Christen ein traditionelles Osteressen.
78
Un filet est un morceau de viande sans os.
Ein Filet ist ein knochenloses Stück Fleisch.
79
Les ailes de poulets frits sont très appréciées, même si elles n'ont pas beaucoup de viande.
Frittierte Hühnerflügel sind beliebt, obwohl nicht viel Fleisch dran ist.
80
les fruits de mer
die Meeresfrüchte
81
la viande hachée
das Hackfleisch
82
le salami
die Salami
83
Les fruits de mer sont les crabes, les calamars et autres animaux maritimes.
Meeresfrüchte sind Krabben, Tintenfische und andere Meerestiere.
84
L'ingrédient le plus important dans une sauce bolognaise est la viande hâchée.
Die wichtigste Zutat in einer Bolognese-Sauce ist Hackfleisch.
85
Le salami est une sorte de saucisse séchée à l'air.
Salami ist eine Sorte luftgetrocknete Wurst.
86
tendre
zart
87
vider
ausnehmen
88
la queue
der Schwanz
89
Renvoie ton steak à la cuisine s'il n'est pas tendre.
Schick dein Steak in die Küche zurück, falls es nicht zart ist.
90
Tu dois vider le poisson avant de le cuire.
Du musst den Fisch ausnehmen, bevor du ihn kochst.
91
Ne jette pas cette queue de kangourou, nous pouvons en faire un bon ragoût !
Wirf diesen Känguruschwanz nicht weg – wir können einen schönen Eintopf daraus machen!
92
la boisson
das Getränk
93
l'eau minérale
das Mineralwasser
94
le jus
der Saft
95
le café
der Kaffee
96
Sur cette carte, il n'y a que des boissons alcoolisées.
Auf dieser Menükarte stehen nur alkoholische Getränke.
97
Voulez-vous de l'eau minérale gazeuse ou plate avec votre dîner ?
Möchten Sie kohlensäurehaltiges oder stilles Mineralwasser zu Ihrem Essen?
98
Le matin, j'aime boire du jus d'orange fraîchement pressé.
Morgens trinke ich gern frisch gepressten Orangensaft.
99
Le café a un effet stimulant.
Kaffee hat eine anregende Wirkung.
100
le lait
die Milch
101
la limonade
die Limonade
102
le vin
der Wein
103
Je bois mon café sans lait.
Ich trinke meinen Kaffee ohne Milch.
104
La limonade ressemble à de l'eau minérale, mais elle est très sucrée.
Zitronenlimonade sieht wie Mineralwasser aus, ist aber sehr süß.
105
La plupart des vins sont faits avec des raisins.
Die meisten Weine werden aus Trauben gemacht.
106
la bière
das Bier
107
le thé
der Tee
108
boire
trinken
109
La plupart des bières sont aromatisées au houblon.
Die meisten Biere sind mit Hopfen aromatisiert.
110
Après l'eau, le thé est la boisson la plus courante dans le monde.
Nach Wasser ist Tee das häufigste Getränk der Welt.
111
Ce soir, je bois une infusion de camomille.
Heute Abend trinke ich einen Kamillentee.
112
l'eau du robinet
das Leitungswasser
113
brasser
brauen
114
les spiritueux
die Spirituosen
115
la boisson rafraîchissante
das Erfrischungsgetränk
116
Crois-tu qu'on puisse boire l'eau du robinet londonienne sans danger ?
Glaubst du, dass man Londoner Leitungswasser gefahrlos trinken kann?
117
Mon grand-père brassait sa propre bière à la maison.
Mein Großvater braute sein eigenes Bier zu Hause.
118
Les liqueurs distillées fortes sont appelées spiritueux.
Starke, destillierte Alkoholika werden Spirituosen genannt.
119
Les boissons rafraîchissantes sont par exemple le coca, la limonade et autres boissons gazeuses non alcoolisées.
Erfrischungsgetränke sind zum Beispiel Cola, Limonade und andere sprudelnde, alkoholfreie Getränke.
120
le champagne
der Champagner
121
le cocktail
der Cocktail
122
le mousseux
der Sekt
123
Le champagne n'est produit qu'en France dans la région dont il tient son nom.
Champagner wird nur in der Region Frankreichs hergestellt, von der er seinen Namen hat.
124
J'aime les cocktails agités, pas remués.
Ich mag meine Cocktails geschüttelt, nicht gerührt.
125
Les bulles du mousseux le rendent si bon.
Die Bläschen im Sekt machen ihn so gut.
126
sec
trocken
127
sans alcool
alkoholfrei
128
l'eau de vie
der Schnaps
129
Je boirais plutôt du vin rouge sec que du vin blanc sucré.
Ich würde eher trockenen Rotwein als süßen Weißwein trinken.
130
Est-ce que le vin sans alcool a le même goût que le vin normal ?
Schmeckt alkoholfreier wie normaler Wein?
131
Je préfère de l'eau de vie à un vin doux après le dîner.
Nach dem Essen ziehe ich Schnaps dem Dessertwein vor.
132
Je bois mon café sans lait.
Ich trinke meinen Kaffee ohne Milch.
133
Je prends une bouteille d'eau minérale non gazeuse.
Ich nehme eine Flasche Mineralwasser ohne Kohlensäure.
134
Tu préfères le vin rouge ou le vin blanc ?
Magst du lieber Rotwein oder Weißwein?
135
Je n'aime pas la limonade.
Ich mag keine Limonade.
136
Aujourd'hui, on boit du champagne, c'est son anniversaire !
Heute gibt es Champagner, sie hat Geburtstag!
137
Je n'ai que du jus d'orange.
Ich habe nur Orangensaft da.
138
Je préfère le café au thé le matin.
Morgens trinke ich lieber Kaffee als Tee.
139
Après un bon repas, il faut boire un digestif.
Nach einem guten Essen muss man einen Verdauungsschnaps trinken.
140
Elle aime boire de la bière.
Sie trinkt gern Bier.
141
les sucreries
die Süßigkeiten
142
le dessert
die Nachspeise
143
la glace
das Eis
144
le chocolat
die Schokolade
145
Si tu essaies de perdre du poids, tu devrais arrêter tout de suite toutes ces sucreries.
Wenn du versuchst, Gewicht zu verlieren, solltest du diese ganzen Süßigkeiten weglassen.
146
Je prendrai de la glace en dessert.
Als Nachspeise nehme ich Eis.
147
Je prends deux boules de glace, une à la vanille et une au chocolat.
Ich nehme zwei Kugeln Eis, eine Vanille und eine Schokolade.
148
La Belgique est réputée pour son chocolat.
La Belgique est réputée pour son chocolat.
149
la cerise
die Kirsche
150
la crème
die Sahne
151
le gâteau
der Kuchen
152
Le gâteau est décoré avec des cerises rouges et collantes.
Der Kuchen ist mit klebrigen roten Kirschen dekoriert.
153
Lorsque le lait en bouteille fut livré, la crème flottait encore sur le dessus.
Als Milch in Flaschen geliefert wurde, schwamm die Sahne immer oben.
154
Il nous faut encore allumer les bougies sur le gâteau.
Wir müssen noch die Kerzen auf dem Kuchen anzünden.
155
le sucre
der Zucker
156
sucré
süß
157
le fromage
der Käse
158
Tu prends ton café avec du lait et du sucre ?
Nimmst du deinen Kaffee mit Milch und Zucker?
159
Tu aimes le yaourt sucré ou nature ?
Magst du süßen oder neutralen Joghurt?
160
Un plateau de fromages avec un vin doux serait pour moi meilleur que toute sucrerie.
Eine Käseplatte und ein Dessertwein wären für mich besser als jede Süßigkeit.
161
le biscuit
der Keks
162
la pâtisserie
das Gebäck
163
la gaufre
die Waffel
164
le gâteau au fromage
der Käsekuchen
165
Je voudrais un ou deux biscuits avec mon thé.
Ich möchte ein oder zwei Kekse zu meinem Tee.
166
J'aime toutes les sortes de pâtisseries, par exemple les croissants, les tartes aux fruits...
Ich mag jede Art von Gebäck, z. B. Croissants und Obstkuchen.
167
Le dimanche matin, nous faisons parfois une pile de gaufres et nous les mangeons avec du sucre glace.
Sonntagmorgens machen wir manchmal einen Stapel Waffeln und essen sie mit Puderzucker.
168
Le gâteau au fromage est fait avec du fromage frais, comme de la ricotta.
Käsekuchen wird aus weichem Frischkäse gemacht, wie Ricotta.
169
la barbe à papa
die Zuckerwatte
170
la réglisse
die Lakritze
171
la salade de fruits
der Obstsalat
172
Nous avons mangé de la barbe à papa à la fête foraine ; c'est fait de filaments de sucre.
Auf dem Jahrmarkt haben wir Zuckerwatte gegessen – sie wird aus gesponnenem Zucker gemacht.
173
Le goût de la réglisse vient de la racine d'une plante du même nom.
Lakritzgeschmack kommt von den Wurzeln einer Pflanze mit dem gleichen Namen.
174
Une simple salade de fruits est une alternative de dessert appréciée et saine.
Eine beliebte und gesunde Nachtischalternative ist ein einfacher Obstsalat.
175
riche
mächtig
176
se gaver
überessen
177
résister
widerstehen
178
Le gâteau au chocolat était très, très riche : une toute petite part était plus qu'assez !
Der Schokoladenkuchen war sehr, sehr mächtig – ein kleines Stück war mehr als genug!
179
Fais attention de ne pas te gaver avec tous ces desserts grandioses.
Pass auf, dass du dich an all diesen großartigen Nachtischen nicht überisst.
180
Je ne peux pas résister au chocolat : si j'en vois, je suis obligé d'en manger.
Ich kann Schokolade nicht widerstehen – wenn ich welche sehe, muss ich sie essen.
181
la céréale
das Getreide
182
le riz
der Reis
183
le blé
der Weizen
184
le maïs
der Mais
185
Le riz, le blé et le maïs sont les céréales les plus souvent cultivées.
Reis, Weizen und Mais sind die am häufigsten angebauten Getreidearten.
186
En Chine, on mange beaucoup de riz.
In China isst man viel Reis.
187
C'est difficile de trouver du pain sans blé.
Es ist schwierig, Brot ohne Weizenanteil zu finden.
188
Le maïs est très polyvalent : il peut être cuit en épis, transformé en pop-corn ou être intégré dans le pain.
Mais ist sehr vielseitig – er kann am Kolben gekocht, zu Popcorn gemacht oder in Brot hineingebacken werden.
189
les pâtes
die Nudeln
190
cuire
kochen
191
le pain
das Brot
192
Elles sont souvent longues et fines, mais il y a aussi d'autres formes de pâtes.
Normalerweise sind sie lang und dünn, aber Nudeln gibt es auch in anderen Formen.
193
Je cuis toujours un peu plus de riz pour le jour suivant.
Ich koche immer etwas mehr Reis für den nächsten Tag.
194
Nous achetons notre pain dans la boulangerie du coin.
Wir kaufen unser Brot in der Bäckerei an der Ecke.
195
le petit pain
das Brötchen
196
la farine
das Mehl
197
faire, cuire au four
backen
198
Pour le déjeuner, j'ai un petit pain avec du salami et du fromage.
Zum Mittagessen hatte ich ein Brötchen mit Salami und Käse.
199
Le sac s'est cassé quand je l'ai soulevé ; il y avait de la farine partout sur le sol.
Die Tüte ist gerissen, als ich sie hochgehoben habe – überall auf dem Boden war Mehl.
200
Ma grand-mère fait toujours son propre pain.
Meine Oma backt immer noch ihr eigenes Brot.
201
la miche
der Laib
202
la tranche
die Scheibe
203
la levure
die Hefe
204
les flocons d'avoine
die Haferflocken
205
Est-ce que tu pourrais acheter une miche de pain sur le chemin du retour ?
Könntest du auf deinem Heimweg einen Laib Brot kaufen?
206
Est-ce que tu pourrais me couper encore une tranche de pain ?
Könntest du mir noch eine Scheibe Brot abschneiden?
207
La levure est utilisée pour que la pâte à pain lève.
Hefe wird verwendet, damit der Brotteig aufgeht.
208
Quand on cuit des flocons d'avoine en bouillie, on obtient du porridge.
Wenn man Haferflocken kocht, bis sie matschig sind, kriegt man Haferbrei.
209
brûlé
verbrannt
210
le toast
der Toast
211
beurrer
buttern
212
Ils m'ont proposé des toasts pour le petit déjeuner, mais ils étaient horribles : brûlés et froids !
Sie haben mir Toast zum Frühstück angeboten, aber er war schrecklich – verbrannt und kalt!
213
Une tranche de pain grillée des deux côtés est appelée toast.
Eine Scheibe Brot, die auf beiden Seiten geröstet ist, nennt man Toast.
214
Le meilleur est de beurrer son toast tout de suite pour que le beurre fonde dans le pain.
Am besten buttert man seinen Toast gleich, damit die Butter in das Brot hineinschmilzt.
215
le muesli
das Müsli
216
savoureux, salé
herzhaft
217
croustillant
knusprig
218
Je fais mon propre muesli avec des flocons d'avoine, des noix et des raisins secs.
Ich mache mein eigenes Müsli mit Haferflocken, Nüssen und Rosinen.
219
La salade de pommes de terre est un plat savoureux.
Kartoffelsalat ist eine herzhafte Speise.
220
Le meilleur pain est celui qui est croustillant à l'extérieur et moelleux à l'intérieur.
Brot ist am besten, wenn es außen knusprig und innen weich ist.
221
Vous avez du pain frais ?
Haben Sie frisches Brot?
222
Je prends deux cents grammes de ce fromage.
Ich nehme zweihundert Gramm von diesem Käse.
223
Je voudrais cinq tranches de jambon.
Ich hätte gern fünf Scheiben Schinken.
224
Tu as mis trop d'huile dans la salade.
Du hast zu viel Öl an den Salat getan.
225
Il manque un peu de sel.
Es fehlt etwas Salz.
226
Je pourrais avoir un morceau de sucre, s'il vous plaît ?
Kann ich bitte ein Stück Zucker haben?
227
Est-ce que tu as mangé des oignons ?
Hast du Zwiebeln gegessen?
228
Le yaourt est un peu fade.
Der Joghurt ist ein bisschen fade.
229
Où est-ce qu'on peut acheter du poisson frais ?
Wo kann man frischen Fisch kaufen?
230
la vaisselle
das Geschirr
231
l'assiette
der Teller
232
le couteau
das Messer
233
la fourchette
die Gabel
234
Nous avons emprunté de la vaisselle à mes parents ; nos assiettes et nos couverts ne sont pas assez beaux.
Wir haben von meinen Eltern Geschirr geliehen – unsere Teller und unser Besteck sind nicht schön genug.
235
Une assiette est un plat plat dans lequel on mange.
Ein Teller ist ein flaches Essgeschirr.
236
Ce couteau n'est pas assez aiguisé pour couper le beurre !
Dieses Messer ist nicht scharf genug, um Butter zu schneiden!
237
Une fourchette peut avoir deux, trois ou quatre dents.
Eine Gabel kann zwei-, drei- oder vierzinkig sein.
238
la cuillère
der Löffel
239
le verre
das Glas
240
le bol
die Schüssel
241
Les cuillères se prêtent bien pour manger de la soupe ou de la glace.
Löffel sind gut geeignet, um Suppe oder Eis zu essen.
242
Löffel sind gut geeignet, um Suppe oder Eis zu essen.
Trink nicht aus der Flasche, nimm ein Glas!
243
La soupe est normalement servie dans un bol.
Suppe wird normalerweise in einer Schüssel serviert.
244
la petite cuillère
der Teelöffel
245
la tasse
die Tasse
246
la bouteille
die Flasche
247
Oups, j'ai laissé ma petite cuillère dans le sucrier.
Ups, ich habe meinen Teelöffel in der Zuckerdose gelassen.
248
J'ai rajouté du café dans ma tasse dans l'espoir qu'il me fasse tenir toute la nuit.
Ich habe Kaffee in meine Tasse nachgeschenkt, in der Hoffnung, dass er mich durch die Nacht bringt.
249
Voulez-vous une bouteille ou un verre de vin ?
Möchten Sie eine Flasche oder ein Glas Wein?
250
les couverts
das Besteck
251
le plateau
das Tablett
252
les baguettes
die Essstäbchen
253
Ma grand-mère m'a donné ses merveilleux couverts ; je ne manquerai plus jamais de couteaux ou de fourchettes !
Meine Großmutter gab mir ihr wunderschönes Besteck – ich werde nie zu wenige Messer oder Gabeln haben!
254
Le plateau dans lequel elle nous a servi le café était en argent.
Das Tablett, mit dem sie unseren Kaffee serviert hat, war aus Silber.
255
Les japonais utilisent en général des baguettes pour manger.
Japaner benutzen zum Essen normalerweise Essstäbchen.
256
la soucoupe
die Untertasse
257
la nappe
das Tischtuch
258
le couvert
das Gedeck
259
La tasse vacillait sur sa soucoupe lorsque j'apportai le thé à ma belle-mère.
Die Tasse wackelte auf ihrer Untertasse, als ich meiner Schwiegermutter den Tee reichte.
260
Les bons restaurants ont des nappes en lin.
Schöne Restaurants haben Tischtücher aus Leinen.
261
Un ami va se joindre à nous, nous aurons besoin d'un couvert en plus.
Ein Freund wird sich uns anschließen – wir brauchen ein weiteres Gedeck.
262
la porcelaine
das Porzellan
263
mettre la table
den Tisch decken
264
astiquer
polieren
265
C'est une si grande occasion : sortons la porcelaine de mariage.
Das ist so ein besonderer Anlass – lass uns das Hochzeitsporzellan nehmen.
266
Je ne sais pas comment on met la table. Met-on la fourchette du côté droit ou gauche ?
Ich weiß nicht, wie man den Tisch deckt – legt man die Gabeln auf die rechte oder die linke Seite?
267
Astique l'argenterie avant de mettre la table ce soir.
Polier das Silber, bevor du heute Abend den Tisch deckst.
268
sec
trocken
269
demi-sec
halbtrocken
270
doux
lieblich
271
fruité
fruchtig
272
Un vin sec ne contient plus qu'un peu du sucre du raisin, de par la fermentation.
Ein trockener Wein enthält durch das Vergären nur noch wenig Zucker der Traube.
273
Les vins demi-secs peuvent aussi sembler secs ou doux selon le degré d'acidité.
Halbtrockene Weine können je nach Säuregehalt auch trocken oder lieblich schmecken.
274
Les vins doux ont une teneur en sucres résiduels plus haute que les vins demi-secs.
Liebliche Weine haben einen höheren Restzuckergehalt als halbtrockene Weine.
275
Un vin fruité a l'odeur et le goût du raisin et d'autres fruits.
Ein fruchtiger Wein riecht und schmeckt nach Trauben und anderen Früchten.
276
corsé
vollmundig
277
floral
blumig
278
le vin de qualité
der Qualitätswein
279
la vendange
die Weinlese
280
On qualifie de corsé un vin dont le goût reste encore longtemps dans la bouche.
Mit vollmundig wird ein Wein beschrieben, dessen Geschmack noch lange im Mund bleibt.
281
Ce bordeaux est floral et sent légèrement la violette et la framboise.
Dieser Bordeaux ist blumig und duftet sanft nach Veilchen und Himbeeren.
282
Seuls peuvent être qualifiés de vins de qualité les vins qui répondent à certains critères légaux.
Als Qualitätswein dürfen nur Weine bezeichnet werden, die bestimmten gesetzlichen Anforderungen entsprechen.
283
Avec la vendange manuelle on peut cueillir le raisin en causant moins de dommages qu'avec la vendange mécanique.
Mit der manuellen Weinlese kann man Trauben unbeschadeter ernten als maschinell.
284
le millésime
der Jahrgang
285
le tire-bouchon
der Korkenzieher
286
le vignoble
der Weinberg
287
Le millésime d'un vin est déterminé par l'année de la vendange et par le vin qui en a résulté.
Der Jahrgang eines Weins wird durch das Jahr der Weinernte und den daraus erzeugten Wein bestimmt.
288
Pour cette bouteille, nous avons besoin d'un tire-bouchon.
Für diese Flasche brauchen wir einen Korkenzieher.
289
Les vignobles sont orientés le plus souvent au Sud ou à l'Ouest en raison d'une meilleure exposition solaire.
Weinberge liegen wegen der besseren Sonneneinstrahlung meistens Richtung Süden oder Westen.
290
presser
keltern
291
décanter
dekantieren
292
fermenter
gären
293
la barrique
die Barrique (prononciation comme en français)
294
Les grappes de raisin sont pressurées et ainsi pressées pour la transformation.
Weintrauben werden gekeltert und so für die Weiterverarbeitung gepresst.
295
On décante certains vins pour mieux faire ressortir leur bouquet.
Manche Weine dekantiert man, damit ihr Bouquet besser zum Ausdruck kommt.
296
Plus un vin fermente longtemps, plus le sucre du raisin est éliminé.
Je länger ein Wein gärt, umso mehr Zucker wird aus den Weintrauben abgebaut.
297
Une barrique est un tonneau en bois de chêne utilisé pour faire vieillir le vin.
Eine Barrique ist ein zum Ausbau des Weins genutztes Fass aus Eichenholz.
298
le coupage
der Verschnitt
299
le bouquet
das Bukett (prononcé comme en français)
300
le cépage
die Rebsorte
301
le tanin
das Tannin
302
Pour un coupage, on mélange des vins de différents cépages et cuvées.
Bei einem Verschnitt werden Weine verschiedener Rebsorten oder Jahrgänge gemischt.
303
Avec le bouquet on désigne tous les arômes qui se trouvent dans un vin.
Mit Bukett sind alle Duftnoten gemeint, die in einem Wein stecken.
304
Le cépage détermine également les caractéristiques d'un vin et lui donne son nom.
Die Rebsorte bestimmt auch die Eigenschaften eines Weines und gibt ihm den Namen.
305
Le tanin est l'agent tannant issu du bois des tonneaux et de la vigne.
Tannin ist der Gerbstoff im Holz der Fässer und in den Weinreben.
306
le vigneron
der Winzer
307
le vin de glace
der Eiswein
308
le dépôt
das Depot (prononcé commen en français)
309
Beaucoup de vignerons se réunissent dans une coopérative pour une meilleure commercialisation de leurs vins.
Viele Winzer schließen sich für die bessere Vermarktung ihrer Weine in einer Winzergenossenschaft zusammen.
310
Le vin de glace est produit à partir de raisins qui sont récoltés et pressés gelés.
Eiswein wird aus Trauben hergestellt, die gefroren geerntet und gepresst werden.
311
On appelle dépôt les sédiments sombres des bouteilles stockées longuement, lesquels cependant n'ont pas de goût.
Depot nennt man dunkle Ablagerungen in länger gelagerten Flaschen, die jedoch geschmacksneutral sind.
312
Le vin semble être bouchonné.
Der Wein scheint zu korken.
313
Sur la fin, il a une saveur aromatique de noix.
Im Abgang ist er aromatisch-nussig.
314
C'est un vin avec un palais harmonieux.
Es ist ein Wein mit harmonischem Gaumen.
315
Un vin de qualité doit répondre à certains critères légaux.
Ein Qualitätswein muss bestimmten gesetzlichen Anforderungen entsprechen.
316
On devrait servir ce vin rouge à 16°C maximum.
Diesen Rotwein sollte man bei maximal 16°C servieren.
317
La texture de ce vin me plaît.
Mir gefällt die Textur dieses Weins.
318
Les larmes sont un indice du pourcentage d'alcool.
Tränen sind ein Hinweis auf den Alkoholgehalt.
319
Sommelier est son métier de rêve.
Sommelier ist sein Traumberuf.
320
Ce vin est bien approprié comme vin de dessert.
Dieser Wein eignet sich gut als Dessertwein.
321
végétarien
vegetarisch
322
végétalien
vegan
323
les colorants
die Farbstoffe
324
la restauration rapide
das Fast Food
325
Avez-vous aussi des plats végétariens ?
Haben Sie auch vegetarische Gerichte?
326
Qui se nourrit de manière végétalienne renonce complètement aux produits animaux.
Wer sich vegan ernährt, verzichtet ganz auf tierische Produkte.
327
Je préfère acheter des produits sans colorants artificiels.
Ich kaufe lieber Produkte ohne künstliche Farbstoffe.
328
La nouvelle tendance à l'opposé de la restauration rapide est le Slow Food.
Der neue Trend im Gegensatz zum Fast Food ist Slow Food.
329
la cuisine moléculaire
die Molekularküche
330
blanchir
blanchieren
331
caraméliser
karamelisieren
332
réduire en purée
pürieren
333
Dans la cuisine moléculaire, les processus physiques et chimiques sont utilisés pour la préparation.
In der Molekularküche werden physikalische und chemische Prozesse für die Zubereitung genutzt.
334
Pour blanchir les légumes, on les plonge brièvement dans l'eau bouillante.
Um Gemüse zu blanchieren, taucht man es kurz in kochendes Wasser.
335
Avec de l'eau et du sucre on peut caraméliser des fruits.
Mit Wasser und Zucker kann man Früchte karamelisieren.
336
Pour un velouté à la citrouille, la citrouille précuite doit être réduite en purée.
Für eine geschmeidige Kürbissuppe muss der vorgekochte Kürbis püriert werden.
337
sans gluten
glutenfrei
338
sans lactose
laktosefrei
339
de saison
saisonal
340
le chef trois étoiles
der Drei-Sterne-Koch
341
Où puis-je acheter du pain sans gluten ?
Wo kann ich glutenfreies Brot kaufen?
342
Avez-vous du lait sans lactose ?
Haben Sie laktosefreie Milch?
343
Les légumes de saison sont à la mode.
Saisonale Gemüse sind im Trend.
344
La cuisine d'un chef trois étoiles mérite un voyage.
Die Küche eines drei-Sterne-Koch ist eine Reise wert.
345
le menu à six plats
das sechs-Gänge-Menü
346
le restaurant trois étoiles
das Drei-Sterne-Restaurant
347
faire griller
braten
348
Le menu à six plats était excellent !
Das sechs-Gänge-Menü war ausgezeichnet!
349
J'aimerais bien aller une fois dans un restaurant trois étoiles.
Ich würde gerne mal in ein drei-Sterne-Restaurant gehen.
350
On peut faire griller non seulement la viande mais aussi les légumes.
Man kann nicht nur Fleisch, sondern auch Gemüse braten.
351
faire frire
frittieren
352
cuire à la vapeur
dünsten
353
paner
panieren
354
Il vaut mieux faire frire les pommes de terre dans une friteuse.
Es ist besser die Pommes in einer Fritteuse zu frittieren.
355
Quand les légumes sont cuits à la vapeur, les vitamines sont mieux préservées.
Wenn man das Gemüse dünstet, bleiben die Vitamine besser erhalten.
356
D'abord la viande est panée, ensuite elle est cuite à la poêle.
Zuerst wird das Fleisch paniert, dann wird es in einer Pfanne gebraten.
357
Tu fais bien la cuisine ?
Kannst du gut kochen?
358
Tu aimes manger épicé ?
Magst du scharfes Essen?
359
Est-ce que nous cuisinons ensemble ce soir ?
Wollen wir heute Abend zusammen kochen?
360
Est-ce que je mets déjà l'ail et l'oignon dans la sauce ?
Soll ich schon Knoblauch und Zwiebeln in die Soße tun?
361
Remuer la soupe de temps à autre.
Die Suppe gelegentlich umrühren.
362
Parsemer le saumon d'aneth.
Den Lachs mit Dill bestreuen.
363
Ne laisse pas la poêle avec l'huile sur le feu !
Lass die Pfanne mit Öl nicht auf dem heißen Herd!
364
Couper les tomates en petits morceaux et les mettre dans la poêle.
Die Tomaten klein schneiden und in die Pfanne geben.
365
Ajoute encore une pincée de sel.
Gib noch eine Prise Salz dazu.