11. Indépendant 1 Flashcards
le dé
der Würfel
le jeu de cartes
das Kartenspiel
expliquer les règles du jeu
die Spielregeln erklären
mélanger les cartes
die Karten mischen
Jouons à un jeu de cartes !
Lasst uns ein Kartenspiel spielen!
Où est le dé ?
Wo ist der Würfel?
Peux-tu m’expliquer les règles du jeu ?
Kannst du mir die Spielregeln erklären?
Je mélange déjà les cartes.
Ich mische schon mal die Karten.
Le petit tas de cartes est à moi !
Der kleine Stapel Karten gehört mir!
Ne sois pas rabat-joie (litt. corrupteur de jeu)!
Sei kein Spielverderber!
Dans le jeu, c’est (la) rapidité qui compte.
Bei dem Spiel geht es um Schnelligkeit.
Les cartes ont le même symbole.
Die Karten haben das gleiche Symbol.
Quel dimanche pluvieux ! Je m’ennuie tellement !
Was für ein verregneter Sonntag! Mir ist so langweilig!
Moi aussi ! Hé, si on jouait à quelque chose ?
Mir auch! Hey, wie wär’s, wenn wir etwas spielen?
Bonne idée ! Tu connais un jeu de cartes amusant ?
Gute Idee! Kennst du ein lustiges Kartenspiel?
Un jeu de cartes ? Laisse-moi réfléchir… Ah, que dirais-tu de Jungle Speed ?
Ein Kartenspiel? Lass mich überlegen… Ah, wie wär’s mit Jungle Speed?
Jungle Speed ? Je ne connais pas ce (jeu). Nous avons besoin de dés ?
Jungle Speed? Das kenne ich nicht. Brauchen wir Würfel dafür?
Non, nous n’avons pas besoin de dés, seulement de cartes spéciales et d’un bouchon (litt. une quille) en bois. Attend, je vais chercher le jeu (litt. les choses) !
Nein, Würfel brauchen wir nicht, nur spezielle Karten und einen Holzkegel. Warte, ich hole die Sachen!
Voilà, tout est là. Viens, nous jouons à cette table (litt. ici à la table) !
So, hier sind sie. Komm, wir spielen hier am Tisch!
Ça a l’air assez compliqué !
Das sieht ziemlich kompliziert aus!
Mais ça ne l’est pas ! Attention, je t’explique les règles du jeu.
Ist es aber gar nicht! Pass auf, ich erkläre dir die Spielregeln.
Tout d’abord, les cartes sont mélangées et distribuées aux joueurs. Chacun reçoit un tas de cartes.
Zuerst werden alle Karten gemischt und unter den Spielern ausgeteilt. Jeder bekommt einen Stapel Karten.
Après, les joueurs découvrent leurs cartes tour à tour.
Dann decken die Spieler der Reihe nach ihre Karten auf.
Lorsque tu vois que deux symboles identiques sont découverts, tu dois vite attraper la quille en bois au centre.
Wenn du siehst, dass zwei gleiche Symbole aufgedeckt sind, musst du schnell nach dem Holzkegel in der Mitte greifen.
Oh non, ne me dis pas que c’est un jeu de rapidité ?!
Oh nein, sag bloß, bei dem Spiel geht es um Schnelligkeit?!
Exactement, il en va de la rapidité et de la réactivité !
Ganz genau, um Schnelligkeit und Reaktionsvermögen!
Oh là là, Sarah, tu sais bien que dans ce genre de jeu, je perds (toujours) !
Oh man, Sarah, du weißt genau, dass ich bei so einem Spiel verliere!
Allez, ne sois pas un rabat-joie ! Quelle importance, que tu gagnes ou que tu perdes, le principal c’est de s’amuser !
Ach komm, sei kein Spielverderber! Ist doch egal, ob du gewinnst oder verlierst, Hauptsache es macht Spaß!
D’accord, alors commençons. Mais c’est moi qui commence !
Na gut, dann lass uns loslegen. Aber ich fange an!
Tu peux me donner le dé et le petit tas de cartes, s’il te plaît ?
Kannst du mir bitte den Würfel und den kleinen Stapel Karten geben?
Voici le jeu de cartes. Tu dois bien mélanger les cartes !
Hier ist das Kartenspiel. Du musst die Karten gut mischen!
Je t’explique tout de suite les règles du jeu.
Ich erkläre dir gleich die Spielregeln.
Regarde donc les symboles sur les cartes.
Schau dir schon mal die Symbole auf den Karten an.
Avez-vous remarqué ? En allemand, schon mal signifie littéralement déjà une fois mais sa traduction est variable, car sa signification dépend du contexte.
(La) rapidité n’est vraiment pas mon point fort (litt. ma force).
Schnelligkeit ist wirklich nicht meine Stärke.
Ne sois pas rabat-joie !
Sei kein Spielverderber!
Salut Laura, Comment ça va ? J’espère que tu as passé un bon dimanche !
Hallo Laura, wie geht’s? Ich hoffe, du hattest einen schönen Sonntag!
Hier, j’ai appris à Elias le jeu de cartes Jungle Speed. Tu le connais ?
Ich habe Elias gestern das Kartenspiel Jungle Speed beigebracht. Kennst du das?
C’est vraiment amusant, c’est la rapidité qui compte.
Es ist wirklich lustig, es geht dabei um Schnelligkeit.
Avec ça nous avons aussi bu un petit verre de vin. Nous nous sommes bien amusés !
Dazu haben wir noch ein Gläschen Wein getrunken. Wir hatten ziemlichen Spaß!
Comme Elias était très lent, il a tout le temps essayé de tricher. Mais ça ne l’a pas aidé…
Weil Elias so langsam war, hat er die ganze Zeit versucht zu schummeln. Aber das hat ihm nicht geholfen…
Quand tu es à Berlin la semaine prochaine, nous devons absolument t’expliquer les règles du jeu, ça va te plaire !
Wenn du nächste Woche in Berlin bist, müssen wir dir unbedingt die Spielregeln erklären, das wird dir gefallen!
Je me réjouis déjà de ta visite !
Ich freue mich schon auf deinen Besuch!
Je t’embrasse (litt. Salutations affectueuses), ta Sarah
Liebe Grüße, deine Sarah
Où est le dé ?
Wo ist der Würfel?
-el = souvent masculin
Là, la carte est pour toi !
Hier, die Karte ist für dich!
-e = souvent féminin
C’est la petite chaise de ma petite sœur.
Das ist das Stühlchen von meiner kleinen Schwester.
-chen = toujours neutre
Quelle belle surprise !
Was für eine schöne Überraschung!
-ung = féminin
Le printemps arrive !
Der Frühling kommt!
nom de saison = masculin
As-tu la liste des courses ?
Hast du den Einkaufszettel?
-el = masculin
Le sujet est très intéressant pour moi.
Das Thema ist sehr interessant für mich.
-ma = souvent neutre
J’ai un grand frère.
Ich habe einen großen Bruder.
-er = masculin
Je n’aime pas les jeux de table.
Ich mag keine Brettspiele.
Qui mélange les cartes ?
Wer mischt die Karten?
Tu connais un bon jeu de cartes ?
Kennst du ein gutes Kartenspiel?
Ce que je préfère boire, c’est le vin rouge italien.
Ich trinke am liebsten italienischen Rotwein.
Connais-tu un bon jeu de damier ?
Kennst du ein gutes Brettspiel?
J’aime la cuisine espagnole !
Ich liebe spanisches Essen!
Reste-t-il de la bière fraîche dans le réfrigérateur ?
Ist noch kaltes Bier im Kühlschrank?
J’explique à ma petite sœur les règles du jeu.
Ich erkläre meiner kleinen Schwester die Spielregeln.
Comment tu trouves le pull rouge ?
Wie findest du den roten Pullover?
Ce soir nous jouons à un jeu de cartes amusant.
Heute Abend spielen wir ein lustiges Kartenspiel.
Alors, comment tu as trouvé la soirée avec Laura ?
Und, wie fandest du den Abend mit Laura?
Cool ! En réalité les soirées de jeux ne sont pas trop mon truc, mais le jeu de cartes était franchement amusant.
Cool! Eigentlich steh’ ich nicht so auf Spieleabende, aber das Kartenspiel war echt lustig.
Et ta copine est vraiment bien sympathique.
Und deine Freundin ist wirklich ziemlich nett.
J’ai bien vu qu’elle t’avait plu. Tu es devenu tout rouge quand tu lui a expliqué les règles du jeu…
Ich hab’ schon gemerkt, dass sie dir gefallen hat. Du bist ganz rot geworden, als du ihr die Spielregeln erklärt hast…
Allez, ne raconte pas de bêtises !
Ach komm, erzähl keinen Quatsch!
Je t’assure ! Tu n’a pas arrêté de lui faire des sourires quand tu as mélangé les cartes, quand tu lui as donné le tas de cartes…
Doch, bist du! Du hast sie die ganze Zeit angegrinst - als du die Karten gemischt hast, als du ihr den Kartenstapel gegeben hast…
… même quand elle a ri de toi, parce que tu mélangeais constamment les symboles sur les cartes !
…sogar als sie über dich gelacht hat, weil du ständig die Symbole auf den Karten verwechselt hast!
Sarah, tu exagères complètement ! D’ailleurs, j’ai trouvé ces deux dés dans la poche de ma veste - ce sont les tiens ?
Sarah, du übertreibst total! Übrigens, ich habe die zwei Würfel hier in meiner Jackentasche gefunden - sind das deine?
Tu changes de sujet, Elias ! Oh, je crois que ce sont les dés de Laura. Comment sont-ils arrivés dans la poche de ta veste ?
Du lenkst ab, Elias! - Oh, ich glaube, das sind Lauras Würfel. Wie sind die in deine Jackentasche gekommen?
Euh… aucune idée ! Mais si ce sont les dés de Laura, je peux les lui apporter lundi, quand je vais à Hambourg.
Äh…, keine Ahnung! Aber wenn es Lauras Würfel sind, kann ich sie ihr am Montag mitbringen, wenn ich nach Hamburg fahre.
Donne-moi donc son numéro de téléphone !
Gib mir doch mal ihre Telefonnummer!
Bon sang Elias, tu es vraiment incroyable !
Mann, Elias, du bist echt unglaublich!
Où est la bouteille d’eau ?
Wo ist die Wasserflasche?
-e = féminin
Peux-tu me prêter un parapluie ?
Kannst du mir einen Schirm leihen?
monosyllabique se terminant par une consonne = souvent masculin
Tu connais la fille qui est là devant ?
Kennst du das Mädchen da vorne?
-chen = toujours neutre
Comment est le climat en Allemagne du Nord ?
Wie ist das Klima in Norddeutschland?
-ma = souvent neutre
Donne-moi le journal s’il te plaît !
Gib mir mal bitte die Zeitung!
-ung = féminin
Tu as vu la clé de la boîte aux lettres ?
Hast du den Briefkastenschlüssel gesehen?
-el = masculin
Coucou Sarah, C’était vraiment amusant de jouer à ce jeu de cartes avec vous.
Hey Sarah, es hat wirklich Spaß gemacht, mit euch dieses lustige Kartenspiel zu spielen.
Ton frère est vraiment un mec marrant ! Et pas un rabat-joie comme mon frère !
Dein Bruder ist wirklich ein witziger Typ! Und nicht so ein Spielverderber wie mein Bruder!
Je n’ai pas pu m’empêcher de rire quand Elias a expliqué les règles du jeu ! Je crois qu’encore aujourd’hui il ne les a pas vraiment comprises…
Ich musste so lachen, als Elias die Spielregeln erklärt hat! Ich glaube, er hat sie bis heute noch nicht richtig verstanden…
Et puis il a tout le temps confondu tous les symboles…
Und dann hat er immer die ganzen Symbole verwechselt…
Mais il sait vraiment bien mélanger les cartes, où a-t-il appris ça ?
Aber er kann wirklich gut Karten mischen, wo hat er das gelernt?
Presque tout le tas de cartes m’est toujours tombé des mains.
Mir ist dabei immer fast der komplette Stapel Karten aus der Hand gefallen.
Je connais du reste un autre bon jeu, où c’est la rapidité qui compte.
Ich kenne übrigens auch noch ein gutes Spiel, bei dem es um Schnelligkeit geht.
On peut y jouer la prochaine fois.
Das können wir das nächste Mal spielen.
Je t’embrasse, Laura
Liebe Grüße, Laura
PS: je crois que j’ai oublié mes dés chez vous… Tu les as peut-être trouvés ?
PS: Ich glaube, ich habe meine Würfel bei euch vergessen… Hast du sie vielleicht gefunden?
Il va chercher le paquet.
Er holt das Paket ab.
Je fais les courses au supermarché.
Ich kaufe im Supermarkt ein.
J’appelle le propriétaire.
Ich rufe den Vermieter an.
Peux-tu ouvrir la fenêtre, s’il te plaît ?
Kannst du bitte das Fenster aufmachen?
Je dois partir maintenant.
Ich muss jetzt losfahren.
J’ai fermé la porte.
Ich habe die Tür zugemacht.
As-tu éteint la lumière ?
Hast du das Licht ausgemacht?
Emil va chercher sa sœur. (abholen)
Emil holt seine Schwester ab.
Manuel appelle sa mère.
Manuel ruft seine Mutter an.
Qu’as-tu prévu ce soir ? (vorhaben)
Was hast du heute Abend vor?
La femme note l’adresse. (aufschreiben)
Die Frau schreibt die Adresse auf.
Il ne peut pas s’endormir. (einschlafen)
Er kann nicht einschlafen.
As-tu allumé le chauffage ? (anmachen)
Hast du die Heizung angemacht?
Il met la radio.
Er schaltet das Radio ein. (einschalten)
Peux-tu allumer les bougies ?
Kannst du die Kerzen anzünden? (anzünden)
Mon voisin se lève chaque matin à quatre heures.
Mein Nachbar steht jeden Morgen um vier Uhr auf. (aufstehen)
J’espère que l’entraîneur de fitness montre comment faire les exercices.
Ich hoffe, dass der Fitnesstrainer die Übungen vormacht. (vormachen)
Avez-vous remarqué ? Dans les subordonnées (p. ex. avec dass), le verbe n’est pas séparé et se place à la fin de la phrase.
Le restaurant italien a fermé hier.
Das italienische Restaurant hat gestern zugemacht. (zumachen)
Nous avons rangé l’appartement hier soir.
Wir haben gestern Abend die Wohnung aufgeräumt. (aufräumen)
le canapé-lit
das Schlafsofa
la chaise à bascule
der Schaukelstuhl
le rideau de douche
der Duschvorhang
la tringle à rideaux
die Gardinenstange
Cette nuit, tu peux dormir sur le canapé-lit.
Du kannst heute Nacht auf dem Schlafsofa schlafen.
La semaine prochaine, nous achèterons une chaise à bascule pour papi.
Wir werden Opa nächste Woche einen Schaukelstuhl kaufen.
Lundi, nous devons nous procurer un nouveau rideau de douche !
Wir müssen am Montag einen neuen Duschvorhang besorgen!
M’aides-tu demain à installer la tringle à rideaux ?
Hilfst du mir morgen, die Gardinenstange anzubringen?
Demain, nous achetons un lave-linge.
Morgen gehen wir eine Waschmaschine kaufen.
La semaine prochaine, j’ai (litt. reçois) les clés.
Nächste Woche bekomme ich die Schlüssel.
Tu appelles le propriétaire vendredi ?
Rufst du den Vermieter am Freitag an?
Après-demain, nous signons le bail.
Übermorgen unterschreiben wir den Mietvertrag.
Tu es sûre que tout va vraiment bien se passer ?
Meinst du, das klappt auch wirklich alles?
Bien sûr ! Le rendez-vous pour la remise des clés est fixé et le camion de déménagement est réservé (litt. commandé).
Na klar! Der Termin für die Schlüsselübergabe steht und der Umzugswagen ist bestellt.
Qu’est-ce qui pourrait bien aller de travers ?
Was soll jetzt noch schief gehen?
Tu oublies un petit détail…
Du vergisst ein kleines Detail…
Quoi, tu veux parler du bail ?!
Was, du meinst den Mietvertrag?!
Mais enfin, Thomas, pourquoi le propriétaire se défilerait à la dernière minute (litt. seconde) ?
Ach komm, Thomas, warum sollte der Vermieter in letzter Sekunde abspringen?
Mouais, je trouve ça juste bizarre que nous n’ayons pas encore signé le bail…
Naja, ich finde es nur komisch, dass wir den Mietvertrag noch nicht unterschrieben haben…
T’inquiète (litt. Pas de souci) ! Après-demain nous avons les clés et nous signons le bail. Tout ira bien !
Keine Sorge! Übermorgen bekommen wir die Schlüssel und unterschreiben den Mietvertrag. Alles wird gut!
Tu as des nerfs…
Du hast Nerven…
Fais-moi confiance.
Vertrau mir.
Bon, si tu le dis. Réfléchissons donc à ce que nous devons encore nous procurer.
Na gut, wenn du meinst. Dann lass uns mal überlegen, was wir noch besorgen müssen.
Nous n’avons plus besoin que d’une tringle et d’un rideau de douche.
Wir brauchen nur noch Gardinenstangen und einen Duschvorhang.
Hum, je me demande depuis le début (litt. déjà tout le temps) si le camion de déménagement ne sera pas trop petit…
Hm, ich frage mich schon die ganze Zeit, ob der Umzugswagen nicht zu klein sein wird…
C’est que nous avons deux lits, un canapé-lit, une chaise à bascule, deux armoires…
Ich meine, wir haben zwei Betten, ein Schlafsofa, einen Schaukelstuhl, zwei Kleiderschränke…
Thomas, nous avons réservé un camion de déménagement XXL. Même trois canapés-lits et cinq chaises à bascule y rentrent.
Thomas, wir haben einen XXL-Umzugswagen reserviert. Da passen auch drei Schlafsofas und fünf Schaukelstühle rein.
Et le nouveau lave-linge va être livré… Tu te poses simplement beaucoup trop de questions.
Und die neue Waschmaschine wird ja geliefert… Du machst dir einfach viel zu viele Gedanken.
D’accord, d’accord, j’arrête là !
Okay, okay, ich hör ja schon auf!
Ton canapé-lit est vraiment confortable !
Dein Schlafsofa ist wirklich bequem!
As-tu vu la tringle à rideaux ? Je ne la trouve pas !
Hast du die Gardinenstange gesehen? Ich kann sie nicht finden!
Nous devrions lundi refaire faire une clé.
Wir sollten am Montag noch einen Schlüssel nachmachen lassen.
As-tu encore des questions au sujet du bail ?
Hast du noch Fragen zum Mietvertrag?
Je vais tout de suite essayer le nouveau lave-linge de la coloc.
Ich werde gleich mal die neue WG-Waschmaschine ausprobieren!
WG est l’abbrévation de Wohngemeinschaft qui signifie colocation.
Le propriétaire passe plus tard pour nous expliquer (comment fonctionne) le chauffage au gaz.
Der Vermieter kommt später vorbei, um uns die Gasheizung zu erklären.
Accrochons demain le rideau de douche.
Lass uns den Duschvorhang morgen aufhängen.
Où places-tu la chaise à bascule ?
Wo stellst du den Schaukelstuhl hin?
Chers amis, nous avons trouvé un appartement et nous allons signer le bail demain !
Liebe Freunde, wir haben eine Wohnung gefunden und werden morgen den Mietvertrag unterschreiben!
Et samedi on devrait donc déjà commencer le déménagement !
Und am Samstag soll es dann schon losgehen mit dem Umzug!
Il y aura quelques meubles volumineux qui déménagent avec nous (entre autres un canapé-lit, une chaise à bascule et deux armoires)…
Es werden ein paar sperrige Möbel mit uns umziehen (unter anderem ein Schlafsofa, ein Schaukelstuhl und zwei Kleiderschränke)…
Du coup, tout coup de main est le bienvenu (litt. Nous nous réjouissons de toute main aidante) !
Daher freuen wir uns über jede helfende Hand!
Mais (n’ayez) pas peur, samedi personne n’aura à charrier notre nouveau lave-linge au troisième étage.
Aber keine Angst, unsere neue Waschmaschine braucht am Samstag niemand in den dritten Stock zu schleppen.
Elle vient la semaine suivante par compagnie de transport.
Sie kommt übernächste Woche per Spedition.
Ça commence samedi à partir de 10 heures dans la Lilienstrasse (au numéro) 6. Il y aura à boire et à manger en abondance !
Los geht’s am Samstag ab 10 Uhr in der Lilienstraße 6. Getränke und Essen wird es reichlich geben!
Bref, nous nous réjouissons de vous (voir) !
Also, wir freuen uns auf euch!
Bises, Anja
Liebe Grüße, eure Anja
Je vais bien faire attention à la clé.
Ich werde gut auf den Schlüssel aufpassen.
Je crois qu’il va se mettre à pleuvoir.
Ich glaube, es wird gleich regnen.
Je signe demain le bail.
Ich unterschreibe morgen den Mietvertrag.
Nous déménageons mercredi.
Wir machen den Umzug am Mittwoch.
Je suis certain que le propriétaire va bientôt augmenter le loyer.
Ich bin mir sicher, der Vermieter wird bald die Miete erhöhen.
Prédiction = futur I avec werden
Je serai toujours franc avec toi à l’avenir.
Ich werde in Zukunft immer ehrlich zu dir sein.
Promesse = futur 1 avec werden
Tu vas arrêter tout de suite avec la perceuse ! Il est presque minuit !
Du wirst sofort mit dem Bohren aufhören! Es ist schon fast Mitternacht!
demande ou ordre = futur I avec werden
Le voisin est antipathique. Il doit être de mauvaise humeur
Der Nachbar ist unfreundlich. Er wird wohl schlechte Laune haben.
supposition au présent = futur I avec werden.
Le propriétaire envoie le bail la semaine prochaine par la poste.
Der Vermieter schickt den Mietvertrag nächste Woche per Post. (schicken)
Nous récupérons demain les clés.
Wir holen morgen die Schlüssel ab. (abholen)
Elle achète mercredi les cartons de déménagement.
Sie kauft am Mittwoch Umzugskartons. (kaufen)
Mon père monte samedi le lave-linge.
Mein Vater trägt am Samstag die Waschmaschine hoch. (hochtragen)
Tu appelles demain le propriétaire ?
Rufst du morgen den Vermieter an? (anrufen)
Je ne perdrai pas les clés !
Ich werde die Schlüssel nicht verlieren!
promesse = futur I
Ma sœur va aimer le rideau de douche !
Meine Schwester wird den Duschvorhang lieben!
prédiction = futur I
Mes parents vont faire une de ces têtes (litt. des yeux) quand ils verront le balcon !
Meine Eltern werden Augen machen, wenn sie den Balkon sehen!
prédiction = futur I
Tu ne te moqueras pas de moi, d’accord ?
Du wirst nicht über mich lachen, okay?!
demande ou ordre, ou promesse = futur I
Heureusement, ça va se réchauffer dans les prochains jours.
Zum Glück wird es in den nächsten Tagen wärmer werden!
prédiction = futur I
Bien sûr que vous allez apprécier l’appartement !
Natürlich werdet ihr die Wohnung mögen!
prédiction = futur I
le propriétaire
der Vermieter
le bail
die Mietvertrag
Ah, je suis crevé !
Puh, ich bin echt fix und fertig!
M’en parle pas (litt. Et moi d’abord) ! Je sens chaque muscle de mon corps… Mais on y est arrivé !
Und ich erst! Ich spüre jeden einzelnen Muskel meines Körpers… Aber wir haben es geschafft!
Je n’aurais jamais pensé que le canapé-lit passerait par la cage d’escalier !
Ich hätte nie gedacht, dass das Schlafsofa durch das Treppenhaus passen würde!
Je te l’avais bien dit ! Même le bail, nous l’avons eu (litt. reçu) dans les temps.
Hab ich dir doch gleich gesagt! Sogar den Mietvertrag haben wir noch rechtzeitig bekommen…
Oui, avec plus de chance que de raison ! Quoi qu’il en soit, maintenant il ne manque plus que le lave-linge.
Ja, mit mehr Glück als Verstand! Wie auch immer, jetzt fehlt nur noch die Waschmaschine…
Et demain nous devons faire un double de la clé et demander au propriétaire où nous pouvons garer nos vélos.
Und morgen müssen wir die Schlüssel nachmachen lassen und den Vermieter fragen, wo wir unsere Räder abstellen können.
Et bien sûr défaire les cartons, accrocher le rideau de douche et les tringles à rideaux, et…
Und natürlich die Kisten auspacken, den Duschvorhang und die Gardinenstangen aufhängen und…
Thomas ! Laisse-nous d’abord nous reposer, d’accord ?! En tout cas aujourd’hui je ne remuerai plus un doigt.
Thomas! Lass uns erstmal ausruhen, okay!? Auf jeden Fall rühre ich heute keinen Finger mehr!
Et mon lit, je ne l’assemblerai pas aujourd’hui non plus - au besoin je dormirai sur la chaise à bascule.
Und mein Bett baue ich heute auch nicht mehr auf - zur Not schlafe ich im Schaukelstuhl!
Je demande à voir ! Mais tu as raison, ouvrons-nous d’abord une petite bière et trinquons au nouvel appartement !
Das will ich sehen! Aber du hast recht, lass uns erstmal ein Bierchen aufmachen und auf die neue Wohnung anstoßen!
Et demain on s’y mettra pour de bon…
Und morgen legen wir dann richtig los…
J’accroche la tringle à rideaux demain.
Ich hänge die Gardinenstange morgen auf. (aufhängen)
Je te garantis que le rideau de douche ne tiendra pas comme ça !
Ich garantiere dir, der Duschvorhang wird so nicht halten! (halten, werden)
prédiction = futur I
Le lave-linge arrive vendredi.
Die Waschmaschine kommt am Freitag. (kommen)
Je vous promets que la clé sera prête vendredi.
Ich verspreche Ihnen, dass der Schlüssel Freitag fertig sein wird. (sein, werden)
promesse = futur I
Le propriétaire nous montre après-demain la cave.
Der Vermieter zeigt uns übermorgen den Keller. (zeigen)
Cette nuit il va pleuvoir, mets plutôt la chaise à bascule à l’intérieur !
Heute Nacht wird es regnen, stell lieber den Schaukelstuhl rein! (regnen, werden)
prédiction = futur I
Salut à vous, mes chers !
Hallo ihr Lieben!
Thomas et moi, nous voulions vous remercier encore une fois de tout cœur pour votre aide !
Thomas und ich wollten uns nochmal ganz herzlich für eure Hilfe bedanken!
Sans vous, le canapé-lit de Thomas serait sans doute encore en rade dans la cage d’escalier…
Ohne euch würde Thomas’ Schlafsofa wahrscheinlich immer noch im Treppenhaus feststecken…
C’est un chaos ici ! Aujourd’hui nous avons déjà égaré quatre fois notre clé parmi tous les cartons et nous sommes toujours à la recherche de notre bail…
Das ist ein Chaos hier! Wir haben heute schon viermal unseren Schlüssel zwischen den ganzen Kisten verlegt und sind immer noch auf der Suche nach unserem Mietvertrag…
Mais sinon tout est super !
Aber ansonsten ist alles prima!
Nous sommes en train d’accrocher les tringles à rideaux et le rideau de douche (ou du moins en train d’essayer…).
Wir sind gerade dabei, die Gardinenstangen und den Duschvorhang aufzuhängen (oder es zumindest zu versuchen…).
Les voisins que nous avons vus jusqu’ici sont tous très sympas et le propriétaire est vraiment serviable.
Die Nachbarn, die wir bisher gesehen haben, sind alle sehr nett und der Vermieter ist wirklich hilfsbereit.
Il nous branche la semaine prochaine notre lave-linge.
Er schließt uns nächste Woche auch unsere Waschmaschine an.
Un souci de moins !
Eine Sorge weniger!
En tout cas, nous vous faisons signe dans les jours qui viennent pour (litt. à cause de) la pendaison de crémaillère !
Also, wir melden uns in den nächsten Tagen wegen der Einweihungsparty bei euch!
Bises depuis la chaise à bascule, votre Anja
Liebe Grüße aus dem Schaukelstuhl, eure Anja
le chevreuil - les chevreuils
das Reh - die Rehe
l’ours - les ours
der Bär - die Bären
le lac - les lacs
der See - die Seen
le panneau indicateur - les panneaux indicateurs
der Wegweiser - die Wegweiser
la chaussure - les chaussures
der Schuh - die Schuhe
la plage - les plages
der Strand - die Strände
le champignon - les champignons
der Pilz - die Pilze
l’arbre - les arbres
der Baum - die Bäume
l’appli - les applis
die App - die Apps
abbréviation = pluriel en -s
l’auto - les autos
das Auto - die Autos
noms se terminant par -o = pluriel en -s
la forêt - les forêts
der Wald - die Wälder
l’image - les images
das Bild - die Bilder
la fille - les filles
das Mädchen - die Mädchen
le jardin - les jardins
der Garten - die Gärten
J’ai trouvé deux super applis randonnée.
Ich habe zwei tolle Wanderapps gefunden. (die App)
En automne, les forêts sont bien colorées.
Im Herbst sind die Wälder schön bunt. (der Wald)
Bientôt les arbres seront de nouveau verts.
Bald werden die Bäume wieder grün. (der Baum)
Hier, nous avons cueilli beaucoup de champignons.
Wir haben gester viele Pilze gesammelt.
Au canada, il y a beaucoup d’ours.
In Kanada gibt es viele Bären. (der Bär)
Ici, on peut très bien observer les chevreuils.
Man kann hier sehr gut Rehe beobachten. (das Reh)