5. Pré-intermédiaire. 1 Flashcards

Dire au médecin ce qui ne va pas, parler du travail, de musique et donner une opinion

1
Q

Vous êtes à l’hôpital.

A

Sie sind im Krankenhaus.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Vous n’avez pas le droit de vous lever.

A

Sie dürfen nicht aufstehen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Puis-je partir maintenant ?

A

Darf ich jetzt gehen?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Ce n’est pas (litt. Ça ne peut pas être) vrai !

A

Das darf doch nicht wahr sein!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Où suis-je ?

A

Wo bin ich?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Du calme, madame Hauptmann. Vous êtes à l’hôpital. Vous avez perdu connaissance.

A

Ganz ruhig, Frau Hauptmann. Sie sind im Krankenhaus. Sie waren bewusstlos.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Quoi ? Je dois (rentrer) tout de suite à la maison, mon petit Orwin est tout seul !

A

Was? Ich muss sofort nach Hause, mein kleiner Orwin ist ganz alleine!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

S’il vous plaît, restez allongée ! Vous n’avez pas le droit de vous lever.

A

Bitte bleiben Sie liegen! Sie dürfen nicht aufstehen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Mais je ne peux pas le laisser seul !

A

Aber ich kann ihn doch nicht alleine lassen!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Orwin est votre petit-fils ?

A

Ist Orwin Ihr Enkel?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Non, mon caniche. Puis-je partir maintenant ?

A

Nein, mein Pudel. Darf ich jetzt gehen?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Orwin est un chien ? Ce n’est pas (litt. Ça ne peut pas être) vrai…

A

Orwin ist ein Hund? Das darf doch nicht wahr sein …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Je n’ai pas le droit de me lever.

A

Ich darf nicht aufstehen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Monsieur Müller, vous ne pouvez pas faire de sport !

A

Herr Müller, Sie dürfen keinen Sport machen!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Vous n’avez pas le droit de boire de l’alcool.

A

Ihr dürft keinen Alkohol trinken.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Nous n’avons pas le droit de jouer dehors aujourd’hui.

A

Wir dürfen heute nicht draußen spielen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Pourquoi tu n’as pas le droit (de faire) ça ?

A

Warum darfst du das nicht?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Elle ne peut jamais sortir avec nous.

A

Sie darf nie mit uns ausgehen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Je peux jouer au foot. (permission)

A

Ich darf Fußball spielen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Je sais jouer au foot. (capacité)

A

Ich kann Fußball spielen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Gustav a 18 ans. Maintenant, il a le droit de conduire.

A

Gustav ist 18 Jahre alt. Er darf jetzt Auto fahren.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Nous pouvons fumer ici ?

A

Dürfen wir hier rauchen?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Je peux courir le 100 mètres en 10 secondes.

A

Ich kann 100 Meter in 10 Sekunden laufen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Gisela sait déjà nager.

A

Gisela kann schon schwimmen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Ma main (me) fait mal.

A

Meine Hand tut weh.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

J’ai mal à la tête.

A

Ich habe Kopfschmerzen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

J’ai mal au dos.

A

Ich habe Rückenschmerzen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

faire la vaisselle

A

das Geschirr spülen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

aller faire les courses

A

einkaufen gehen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

boire de l’alcool

A

Alkohol trinken

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

Robert, c’est le chaos dans la cuisine ! Tu peux peut-être faire la vaisselle ?

A

Robert, die Küche ist ein Chaos! Kannst du vielleicht das Geschirr spülen?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

Malheureusement non. Ma main (me) fait mal. J’avais tellement de travail à faire à l’ordinateur aujourd’hui…

A

Leider nicht. Meine Hand tut weh. Ich hatte heute so viel Arbeit am Computer …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Ok, donc je vais faire la vaisselle. Tu pourrais peut-être aller faire les courses ?

A

Okay, dann spüle ich das Geschirr. Könntest du vielleicht einkaufen gehen?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

Faire les courses ? Non, je suis désolé. Je n’ai pas le droit de me lever.

A

Einkaufen? Nein, tut mir leid. Ich darf nicht aufstehen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q
  • Qui a dit ça
  • Le médecin. J’étais chez le médecin aujourd’hui. J’ai à nouveau terriblement mal au dos et le médecin dit que je n’ai pas le droit de me lever.
A
  • Wer sagt das?
  • Der Arzt. Ich war heute beim Arzt. Ich habe wieder schreckliche Rückenschmerzen und der Arzt sagt, ich darf nicht aufstehen.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

Ok, alors je vais faire les courses. Tu peux peut-être appeler ma mère alors ? Elle voudrait te demander quelque chose.

A

Okay, dann werde ich einkaufen gehen. Vielleicht kannst du dann meine Mutter anrufen? Sie möchte dich etwas fragen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

Hmm, eh bien, tu sais, j’ai aussi un des ces maux de tête. Je crois que je ne peux pas téléphoner.

A

Mhm, also, weißt du, ich habe auch solche Kopfschmerzen. Ich glaube, ich darf nicht telefonieren.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

Ah ben, super ! Bon, je pars !

A

Na super! Also, ich gehe jetzt!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

Ok. Tu pourrais rapporter de la bière ?

A

Okay. Könntest du Bier mitbringen?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

Mais tu as un de ces maux de tête, tu n’as sûrement pas le droit de boire de l’alcool !

A

Du hast doch solche Kopfschmerzen, du darfst sicher keinen Alkohol trinken!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

Si, la bière chaude est un vieux remède contre le rhume. J’ai vu ça à la télévision aujourd’hui…

A

Doch, warmes Bier ist ein altes Hausmittel gegen Erkältung. Das habe ich heute im Fernsehen gesehen …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

Le médecin dit que tu n’as pas le droit de faire de sport.

A

Der Arzt sagt, du darfst keinen Sport machen.

Vous souvenez-vous ? Dans les phrases négatives, si le nom est précédé d’un article partitif ou indéfini, il faut utiliser kein/e au lieu de nicht. p. ex. Du darfst Sport machen - Du darfst keinen Sport machen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

Hannah a maintenant son permis et elle a enfin le droit de conduire !

A

Hannah hat jetzt ihren Führerschein und darf endlich Auto fahren!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

Nous ne pouvons pas partir en vacances. Nous n’avons pas d’argent.

A

Wir können nicht in den Urlaub fahren. Wir haben kein Geld.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

J’ai pris un cours de danse et maintenant je sais danser la valse.

A

Ich habe einen Tanzkurs gemacht und kann jetzt Walzer tanzen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

Demain, j’ai un jour de congé - super, je ne suis pas obligée de travailler !

A

Morgen habe ich frei - toll, ich muss nicht arbeiten!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

Dans la bibliothèque, on n’a pas le droit de fumer.

A

In der Bibliothek darf man nicht rauchen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

Pourquoi tu fais la vaisselle ?

A

Warum spülst du denn das Geschirr?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

Ma main (me) fait tellement mal ! Je crois que je dois (aller) à l’hôpital.

A

Meine Hand tut so weh! Ich glaube, ich muss ins Krankenhaus.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

Vous avez mal à la tête, vous n’avez pas le droit de boire de l’alcool. (ihr)

A

Ihr habt Kopfschmerzen, ihr dürft keinen Alkohol trinken.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

J’ai terriblement mal au dos.

A

J’ai terriblement mal au dos.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

Vous pouvez peut-être aller faire les courses ? (ihr)

A

Könnt ihr vielleicht einkaufen gehen?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

Tu n’as pas le droit de te lever !

A

Du darfst nicht aufstehen!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

Vous n’avez pas le droit de regarder la télévision.

A

Ihr dürft nicht fernsehen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

Je ne peux plus jouer au tennis.

A

Ich darf nicht mehr Tennis spielen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

Madame Peters, vous n’avez pas le droit de boire autant d’alcool !

A

Frau Peters, Sie dürfen nicht so viel Alkohol trinken!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

Ce n’est pas (litt. Ça ne peut pas être) vrai !

A

Das darf doch nicht wahr sein!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

Dans l’hôpital, tu n’as pas le droit de fumer.

A

Im Krankenhaus darfst du nicht rauchen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

Im Krankenhaus darfst du nicht rauchen.

A

Ihr müsst nicht einkaufen gehen. Wir haben schon alles!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

Ils ont gagné au loto et ils peuvent enfin repartir en vacances !

A

Sie haben im Lotto gewonnen und können endlich mal wieder in den Urlaub fahren!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

Tu n’es pas obligé d’appeler ta mère, elle vient ce soir.

A

Du musst deine Mutter nicht anrufen, sie kommt heute Abend zu Besuch.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

Le docteur dit que tu n’as pas le droit de travailler autant.

A

Der Arzt sagt, du darfst nicht so viel arbeiten.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

la tête

A

der Kopf

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q

le visage

A

das Gesicht

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

la bouche

A

der Mund

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
66
Q

le nez

A

die Nase

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
67
Q

l’œil

A

das Auge

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
68
Q

l’oreille

A

das Ohr

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
69
Q

la gorge, le cou

A

der Hals

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
70
Q

la poitrine, le sein

A

die Brust

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
71
Q

Courage (litt. Tête haute) !

A

Kopf hoch!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
72
Q

tout mettre sens dessus dessous (litt. sur la tête)

A

alles auf den Kopf stellen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
73
Q

s’en tirer à bon compte (litt. avec un œil bleu)

A

mit einem blauen Auge davonkommen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
74
Q

en avoir plein le nez (litt. avoir le nez plein)

A

die Nase voll haben

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
75
Q

museler quelqu’un (litt. refuser la bouche)

A

den Mund verbieten

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
76
Q

Bonne chance (litt. Nuque et jambe cassées) !

A

Hals- und Beinbruch!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
77
Q

un oeil au beurre noir

A

ein blaues Auge

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
78
Q

Je tousse (litt. J’ai la toux).

A

Ich habe Husten.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
79
Q

Je me réveille toujours.

A

Ich wache immer auf.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
80
Q

Bon rétablissement !

A

Gute Besserung!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
81
Q

Je suis enrhumé.

A

Ich bin erkältet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
82
Q

J’ai un rhume

A

Ich habe eine Erkältung

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
83
Q

Bonjour, monsieur Wagner. Alors, qu’est-ce qui ne va pas ?

A

Guten Tag, Herr Wagner. Was fehlt Ihnen denn?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
84
Q

Bonjour, docteur Schatz. J’ai nagé dans le Danube ce week-end et maintenant, je suis enrhumé.

A

Guten Tag, Frau Doktor Schatz. Ich bin am Wochenende in der Donau geschwommen und jetzt bin ich erkältet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
85
Q

Quoi, en février ?? Pas étonnant !

A

Was, im Februar?? Kein Wunder!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
86
Q

Vous n’avez jamais entendu parler de la nage hivernale ? On dit que ça endurcit…

A

Haben Sie noch nie vom Winterschwimmen gehört? Es soll den Körper abhärten …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
87
Q

En tout cas, maintenant, j’ai très mal à la tête et à la gorge (litt. ma gorge fait mal) aussi.

A

Jetzt habe ich auf jeden Fall starke Kopfschmerzen und mein Hals tut auch weh.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
88
Q

Alors ouvrez la bouche s’il vous plaît, je voudrais regarder votre gorge.

Oui, elle est toute rouge.

A

Dann machen Sie doch mal bitte den Mund auf, ich möchte mir mal Ihren Hals ansehen.

Ja, der ist ganz rot.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
89
Q

Et je tousse (litt. J’ai la toux).

A

Und ich habe Husten.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
90
Q

Je vais écouter votre cœur. Inspirez profondément s’il vous plaît… et expirez…

A

Ich höre Sie mal ab. Atmen Sie bitte tief ein … und aus …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
91
Q

Et je me réveille toujours la nuit parce que j’ai le nez bouché !

A

Und ich wache nachts immer auf, weil meine Nase verstopft ist!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
92
Q

Ahah, vous en avez plein le nez, c’est ça ? Blague à part, vous avez une grippe. Je vous mets en arrêt maladie pour quelques jours.

A

Haha, da haben Sie wohl die Nase voll, was? Spaß beiseite, Sie haben einen grippalen Infekt. Ich schreibe Sie für ein paar Tage krank.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
93
Q

Et je vous fais une ordonnance. Appliquez cette pommade sur la poitrine et le dos avant de dormir, je vous prie.

A

Und ich schreibe Ihnen ein Rezept. Mit dieser Salbe reiben Sie sich bitte vor dem Schlafen Brust und Rücken ein.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
94
Q

C’est bon contre la toux et en plus, ça dégage le nez.

A

Das ist gut gegen den Husten und außerdem wird die Nase frei.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
95
Q

Merci beaucoup, docteur. (femme)

A

Vielen Dank, Frau Doktor.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
96
Q

Vous devez vous reposer et boire beaucoup ! Bon rétablissement et courage !

A

Sie müssen sich ausruhen und viel trinken! Gute Besserung und Kopf hoch!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
97
Q

Je me réveille toujours la nuit.

A

Ich wache nachts immer auf.

Vous souvenez-vous ? La plupart du temps, le préfixe se retrouve à la fin de la phrase.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
98
Q

Ouvrez la bouche, s’il vous plaît.

A

Machen Sie bitte den Mund auf. (aufmachen)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
99
Q

Il se réveille toujours la nuit.

A

Er wacht nachts immer auf. (aufwachen)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
100
Q

Vous vous endormez bien ?

A

Schlafen Sie gut ein? (einschlafen)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
101
Q

J’ai mal à la gorge (litt. Ma gorge fait mal).

A

Mein Hals tut weh. (wehtun)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
102
Q

Elle le met en arrêt maladie (litt. Elle l’écrit malade).

A

Sie schreibt ihn krank. (krankschreiben)

Attention ! Il existe différents types de préfixes : des particules comme auf-, ab- et des adjectifs comme krank- ou weh-.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
103
Q

Vous devez vous reposer. Reposez-vous, s’il vous plaît !

A

Sie müssen sich ausruhen. Bitte ruhen Sie sich aus!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
104
Q

Je n’ai pas le droit de me lever aujourd’hui. Mais demain je me lèverai de nouveau.

A

Ich darf heute nicht aufstehen. Aber morgen stehe ich wieder auf.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
105
Q

Il regarde ma gorge.

A

Er sieht sich meinen Hals an.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
106
Q

Pouvez-vous me mettre en arrêt maladie (litt. m’écrire malade) ?

A

Können Sie mich krankschreiben?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
107
Q

Elle fait des courses pour ses enfants.

A

Sie kauft für ihre Kinder ein.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
108
Q

Nous venons te chercher à la gare.

A

Wir holen dich vom Bahnhof ab.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
109
Q

Tu n’as pas le droit de te lever ?

A

Darfst du nicht aufstehen?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
110
Q

Tu te réveilles toujours la nuit ?

A

Wachst du nachts immer auf?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
111
Q

Vous vous en tirez toujours à bon compte (litt. avec un œil bleu). (ihr)

A

Ihr kommt immer mit einem blauen Auge davon.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
112
Q

Vous devez vous reposer aujourd’hui ! (Sie)

A

Sie müssen sich heute ausruhen!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
113
Q

Je tousse (litt. J’ai la toux) et j’ai le nez bouché.

A

Ich habe Husten und meine Nase ist verstopft.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
114
Q

Mon oreille gauche est enflammée.

A

Mein linkes Ohr ist entzündet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
115
Q

Je me réveille toujours.

A

Ich wache immer auf.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
116
Q

J’ai mal à la gorge (litt. Ma gorge fait mal), je suis enrhumé.

A

Mein Hals tut weh, ich bin erkältet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
117
Q

Ouvrez la bouche, s’il vous plaît.

A

Machen Sie bitte den Mund auf.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
118
Q

Gute Besserung!

A

Bon rétablissement !

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
119
Q

Ouvrez la bouche, s’il vous plaît !

A

Bitte machen Sie den Mund auf!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
120
Q

Il n’a jamais le droit de sortir avec nous.

A

Er darf nie mit uns ausgehen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
121
Q

Nous ne pouvons pas partir en vacances.

A

Wir können nicht in den Urlaub fahren.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
122
Q

Elle fait les courses pour le dîner.

A

Sie kauft für das Abendessen ein.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
123
Q

J’ai terriblement mal à la gorge (litt. Ma gorge fait terriblement mal).

A

Mein Hals tut schrecklich weh.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
124
Q

Je commence par l’exercice.

A

Ich fange mit der Übung an.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
125
Q

Tu peux appeler mon père ?

A

Kannst du meinen Vater anrufen?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
126
Q

Je voudrais regarder votre gorge.

A

Ich möchte mir mal Ihren Hals ansehen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
127
Q

Elle a mal à la tête.

A

Sie hat Kopfschmerzen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
128
Q

Son nez est bouché et il a mal au dos.

A

Seine Nase ist verstopft und sein Rücken tut weh.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
129
Q

Au revoir et bon rétablissement !

A

Auf Wiedersehen und gute Besserung!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
130
Q

Tu as le droit de te lever ?

A

Darfst du aufstehen?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
131
Q

Je suis enrhumé, je n’ai pas le droit de boire de l’alcool.

A

Ich bin erkältet, ich darf keinen Alkohol trinken.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
132
Q

Aujourd’hui c’est dimanche - je ne dois pas travailler !

A

Heute ist Sonntag - ich muss nicht arbeiten!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
133
Q

Ici, on a le droit de fumer.

A

Hier darf man rauchen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
134
Q

Nous ne pouvons malheureusement pas lui rendre visite. Pas le temps !

A

Wir können sie leider nicht besuchen. Keine Zeit!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
135
Q

Ici, on ne peut pas parler fort. C’est une bibliothèque !

A

Hier darf man nicht laut sprechen. Das ist eine Bibliothek!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
136
Q

Il n’a pas le droit de téléphoner.

A

Er darf nicht telefonieren.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
137
Q

Vous n’avez pas le droit de jouer dehors.

A

Ihr dürft nicht draußen spielen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
138
Q

Je n’ai pas le droit de boire de l’alcool.

A

Ich darf keinen Alkohol trinken.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
139
Q

Nous n’avons pas le droit d’aller danser.

A

Wir dürfen nicht tanzen gehen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
140
Q

Pourquoi vous n’avez pas le droit ?

A

Warum dürft ihr das nicht?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
141
Q

Tu n’as pas le droit de faire de sport !

A

Du darfst keinen Sport machen!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
142
Q

Ma main (me) fait mal.

A

Meine Hand tut weh.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
143
Q

Je t’appelle plus tard.

A

Ich rufe dich später an.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
144
Q

Le médecin me met en arrêt maladie.

A

Der Arzt schreibt mich krank.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
145
Q

Tu vas faire les courses pour nous ?

A

Kaufst du für uns ein?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
146
Q

Tu te réveilles la nuit ?

A

Wachst du nachts auf?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
147
Q

Le dimanche, nous nous reposons.

A

Am Sonntag ruhen wir uns aus.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
148
Q

Que diriez vous si … votre amie était triste et vous vouliez lui remonter le moral ?

A

Kopf hoch!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
149
Q

Que diriez vous si … vous étiez en colère car votre collègue est toujours en retard ?

A

Ich habe die Nase voll!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
150
Q

Que diriez vous si … vous souhaitiez bonne chance à votre sœur pour son examen ?

A

Hals- und Beinbruch!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
151
Q
  • Salut, Lena ! Comment vas-tu ?

- Pas très bien, je suis enrhumée.

A
  • Hallo Lena! Wie geht es dir?

- Nicht so gut, ich bin erkältet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
152
Q

Oh non, ce n’est pas (litt. ça ne peut pas être) vrai ! Tu ne viens pas à la soirée de Jan ce soir ?

A

Oh nein, das darf doch nicht wahr sein! Kommst du heute Abend nicht mit zu Jans Party?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
153
Q

Je ne pense pas. J’ai une toux terrible, mal à la tête et à la gorge (litt. ma gorge fait mal).

A

Ich glaube nicht. Ich habe schrecklichen Husten und Kopfschmerzen und mein Hals tut weh.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
154
Q

Et tu es allée chez le médecin ?

A

Und warst du beim Arzt?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
155
Q

Oui, il dit que je n’ai pas le droit de me lever et que je dois me reposer.

A

Ja, er sagt, ich darf nicht aufstehen und muss mich ausruhen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
156
Q

Mais la soirée sera certainement super !

A

Aber die Party wird bestimmt super!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
157
Q

Oui, je sais, mais je n’ai pas le droit de boire de l’alcool.

A

Ja, ich weiß, aber ich darf keinen Alkohol trinken.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
158
Q

Et alors ? Ça n’a pas d’importance !

A

Ja und? Das ist doch egal!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
159
Q

Oh, je ne sais pas. Je ne peux même pas parler normalement, mon nez est complètement bouché.

A

Ach, ich weiß nicht. Ich kann nicht mal richtig sprechen, meine Nase ist total verstopft.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
160
Q

Je devrais peut-être te conduire à l’hôpital ?

A

Soll ich dich vielleicht ins Krankenhaus fahren?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
161
Q

Ah, n’importe quoi, je vais simplement me mettre au lit.

A

Ach Quatsch, ich leg mich jetzt einfach ins Bett.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
162
Q

Bon d’accord, mais appelle moi si ça empire. Je dois y aller. Je dois aller faire les courses avant la soirée !

A

Na gut, aber ruf mich an, wenn es dir schlechter geht. Ich muss jetzt los. Ich muss vor der Party noch einkaufen gehen!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
163
Q

Ok, pas de problème. Amuse-toi bien à la soirée !

A

Ok, alles klar. Viel Spaß auf der Party!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
164
Q

D’accord. Alors bon rétablissement !

A

Alles klar. Dann gute Besserung!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
165
Q

le chauffeur de taxi

A

der Taxifahrer

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
166
Q

le graphiste

A

der Grafikdesigner

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
167
Q

le libraire

A

der Buchhändler

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
168
Q

le technicien en gestion hôtelière

A

der Hotelkaufmann

En Allemagne, il est courant de faire une formation professionnelle. Le titre Kaufmann indique que quelqu’un a achevé sa formation dans le commerce.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
169
Q

Ma sœur est institutrice.

A

Meine Schwester ist Lehrerin.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
170
Q

J’ai travaillé comme webdesigner. (femme)

A

Ich habe als Webdesignerin gearbeitet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
171
Q

Tina a fait une formation pour devenir vendeuse.

A

Tina hat eine Ausbildung zur Verkäuferin gemacht.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
172
Q

Après mon diplôme universitaire, je serai commerciale diplômée.

A

Nach meinem Uniabschluss werde ich Diplom-Kauffrau sein.

Diplom-Kaufmann/frau est un titre universitaire dans le domaine du commerce.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
173
Q

Mon professeur (fém.) est germaniste.

A

Meine Professorin ist Germanistin.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
174
Q

le coiffeur

A

der Frisör

175
Q

le chauffeur de bus

A

der Busfahrer

176
Q

le policier

A

der Polizist

177
Q

la doctoresse

A

die Ärztin

178
Q

la manageuse

A

die Managerin

179
Q

l’infirmière / l’infirmier

A

die Krankenschwester / der Krankenpfleger

180
Q

J’ai fait une formation.

A

Ich habe eine Ausbildung gemacht.

181
Q

J’ai arrêté.

A

Ich habe aufgehört.

182
Q

J’ai travaillé comme comédien.

A

Ich habe als Schauspieler gearbeitet.

183
Q

J’ai étudié le graphisme.

A

Ich habe Grafikdesign studiert.

Le verbe studieren signifie étudier à l’université. Lernen (apprendre) ou üben (pratiquer, s’exercer) désignent ce qu’on apprend en dehors des études.

184
Q

En fait, tu as toujours travaillé comme graphiste ?

A

Arbeitest du eigentlich schon immer als Grafikdesigner?

185
Q

Non, non. Après l’école, j’ai d’abord fait une formation de technicien en gestion hôtelière.

A

Nein, nein. Nach der Schule habe ich zuerst eine Ausbildung zum Hotelkaufmann gemacht.

186
Q

Ah, intéressant. Ma sœur aussi est technicienne en gestion hôtelière.

A

Ah, interessant, meine Schwester ist auch Hotelkauffrau.

187
Q

Intéressant ? Non, c’était assez ennuyeux ! Du coup, j’ai arrêté la formation.

A

Interessant? Nein, es war ziemlich langweilig! Also habe ich mit der Ausbildung aufgehört.

188
Q
  • Oh. Und dann?

- Eh bien, après, j’ai fait une formation de libraire.

A
  • Oh. Und dann?

- Na, dann habe ich eine Ausbildung als Buchhändler gemacht.

189
Q
  • Hum… Et cette formation t’a plus intéressé ?

- Oui, plutôt. Ensuite, j’ai encore travaillé trois ans dans ce domaine (litt. métier).

A
  • Hmm … Und, hat diese Ausbildung mehr Spaß gemacht?

- Ja schon. Ich habe dann auch noch drei Jahre in dem Beruf gearbeitet.

190
Q

Et qu’est-ce qu’il s’est passé ensuite ?

A

Und was ist dann passiert?

191
Q

Je n’avais plus envie de (travailler pour) mon chef et j’ai arrêté !

A

Ich hatte keine Lust mehr auf meinen Chef und ich habe aufgehört!

192
Q

Et qu’est-ce que tu as fait après ?

A

Und was hast du dann gemacht?

193
Q

J’ai étudié le graphisme à Munich. Pendant mes études, j’ai travaillé comme chauffeur de taxi et comédien.

A

Ich habe in München Grafikdesign studiert. Während meines Studiums habe ich noch als Taxifahrer und Schauspieler gearbeitet.

194
Q

Et toi ? Ça fait combien de temps que tu travailles comme graphiste ?

A

Und du? Wie lange arbeitest du schon als Grafikdesignerin?

195
Q

Depuis trop longtemps ! Je pense justement à une reconversion, peut-être comme comédienne ou chauffeur de taxi (fém.) ?

A

Schon viel zu lange! Ich denke gerade über eine Umschulung nach, vielleicht zur Schauspielerin oder Taxifahrerin?

196
Q

Vous avez travaillé comme secrétaire en 2009 ?

A

Haben Sie 2009 als Sekretärin gearbeitet? (arbeiten)

197
Q

Il n’a pas fait ses devoirs.

A

Er hat seine Hausaufgaben nicht gemacht. (machen)

198
Q

J’ai arrêté la formation.

A

Ich habe mit der Ausbildung aufgehört. (aufhören)

199
Q

Vous avez fait la vaisselle ?

A

Habt ihr das Geschirr gespült? (spülen)

200
Q

Nous nous sommes reposés.

A

Wir haben uns ausgeruht. (sich ausruhen)

201
Q

Tu as joué au foot ?

A

Hast du Fußball gespielt? (spielen)

202
Q

Ma mère m’a demandé quelque chose.

A

Meine Mutter hat mich etwas gefragt. (fragen)

203
Q

étudier : J’ai étudié le graphisme.

A

studieren: Ich habe Grafikdesign studiert.

204
Q

(se) passer : Et qu’est-ce qu’il s’est passé ensuite ?

A

passieren: Und was ist dann passiert?

205
Q

téléphoner : Tu as téléphoné à tes parents ?

A

telefonieren: Hast du mit deinen Eltern telefoniert?

206
Q

essayer : J’ai essayé de t’appeler.

A

versuchen: Ich habe versucht, dich anzurufen.

207
Q

rendre visite : J’ai rendu visite à mamie.

A

besuchen: Ich habe Oma besucht.

208
Q

J’ai fait une formation de technicien en gestion hôtelière.

A

Ich habe eine Ausbildung zum Hotelkaufmann gemacht.

209
Q

J’ai arrêté la formation.

A

Ich habe mit der Ausbildung aufgehört.

210
Q

J’ai encore travaillé trois ans dans ce domaine.

A

Ich habe noch drei Jahre in dem Beruf gearbeitet.

211
Q

Tu as téléphoné à ton chef, hier ?

A

Hast du gestern mit deinem Chef telefoniert?

212
Q

Mes parents sont venus me chercher à la gare.

A

Meine Eltern haben mich vom Bahnhof abgeholt.

213
Q

J’ai étudié les mathématiques. Et toi ?

A

Ich habe Mathematik studiert. Und du?

214
Q

Mon frère a travaillé comme graphiste avant.

A

Mein Bruder hat früher als Grafikdesigner gearbeitet.

215
Q

J’ai fait une formation de technicienne en gestion hôtelière.

A

Ich habe eine Ausbildung zur Hotelkauffrau gemacht.

216
Q

Jan travaille comme chauffeur de taxi et comédien.

A

Jan arbeitet als Taxifahrer und Schauspieler.

217
Q

J’ai arrêté ma formation de libraire (fém.) il y a deux mois.

A

Ich habe mit meiner Ausbildung zur Buchhändlerin vor zwei Monaten aufgehört.

218
Q

La formation m’a intéressée.

A

Die Ausbildung hat Spaß gemacht.

219
Q

Vous avez travaillé longtemps dans ce domaine ?

A

Haben Sie lange in dem Beruf gearbeitet?

220
Q

Il a encore utilisé mon ordinateur.

A

Er hat schon wieder meinen Computer benutzt.

221
Q

Torben a fait une formation de vendeur.

A

Torben hat eine Ausbildung zum Verkäufer gemacht.

222
Q

Pourquoi tu as arrêté tes études ?

A

Warum hast du mit deinem Studium aufgehört?

223
Q

Nous avons étudié les langues romanes et l’histoire de l’art.

A

Wir haben Romanistik und Kunstgeschichte studiert.

224
Q

Je me suis mariée l’été dernier.

A

Ich habe letzten Sommer geheiratet.

225
Q

Anna est juge.

A

Anna ist Richterin. (der Richter)

226
Q

Ma professeure a étudié les mathématiques et la biologie.

A

Meine Lehrerin hat Mathematik und Biologie studiert. (der Lehrer)

227
Q

Susanne a fait une formation de menuisière.

A

Susanne hat eine Ausbildung zur Schreinerin gemacht. (der Schreiner)

228
Q

Après mon diplôme universitaire, je serai commerciale diplômée.

A

Nach meinem Uniabschluss werde ich Diplom-Kauffrau sein. (der Kaufmann)

229
Q

Ma copine a travaillé comme webdesigner l’année dernière.

A

Meine Freundin hat letztes Jahr als Webdesignerin gearbeitet. (der Webdesigner)

230
Q

À l’époque, il travaillait comme mécanicien.

A

Er hat damals als Automechaniker gearbeitet. (arbeiten)

231
Q

J’ai joué au tennis de table.

A

Ich habe Tischtennis gespielt. (spielen)

232
Q

Vous n’avez donc pas pris (litt. fait) rendez-vous ?

A

Haben Sie denn keinen Termin gemacht? (machen)

233
Q

Tu as fait la vaisselle ?

A

Hast du das Geschirr gespült? (spülen)

234
Q

Ma professeure m’a demandé quelque chose.

A

Meine Lehrerin hat mich etwas gefragt. (fragen)

235
Q

Mais nous t’avons pourtant dit que Peter venait aujourd’hui !

A

Wir haben dir doch gesagt, dass Peter heute kommt! (sagen)

236
Q

Nous étions fatigués et nous nous sommes reposés un peu.

A

Wir waren müde und haben uns ein bisschen ausgeruht. (sich ausruhen)

237
Q

Hier, il s’est réveillé à 6 heures.

A

Gestern ist er schon um 6 Uhr aufgewacht. (aufwachen)

238
Q

J’ai arrêté la formation.

A

Ich habe mit der Ausbildung aufgehört. (aufhören)

239
Q

Tu as déjà fait les courses pour le dîner ?

A

Hast du schon für das Abendessen eingekauft? (einkaufen)

240
Q

Jan a ouvert la porte.

A

Jan hat die Tür aufgemacht. (aufmachen)

241
Q

Mais pourquoi elle n’est pas venue te chercher à la gare ?

A

Warum hat sie dich denn nicht vom Bahnhof abgeholt? (abholen)

242
Q

Ma fille a arrêté son travail de graphiste. Maintenant, elle veut faire une formation de chauffeur de taxi.

A

Meine Tochter hat mit ihrer Arbeit als Grafikdesignerin aufgehört. Sie will jetzt eine Ausbildung zur Taxifahrerin machen.

243
Q

Chauffeur de taxi ? Très bien !

A

Taxifahrerin? Wie schön!

244
Q

Je ne trouve pas ça bien du tout ! Elle a pourtant étudié si longtemps ! Bon… Et quelles professions exercent tes enfants ?

A

Ich finde das gar nicht schön! Sie hat doch so lange studiert! Na ja … Was machen eigentlich deine Kinder beruflich?

245
Q

Alors, Jürgen a fait une formation de libraire. Et ma fille Susanne est technicienne en gestion hôtelière.

A

Also, Jürgen hat eine Ausbildung zum Buchhändler gemacht. Und meine Tochter Susanne ist Hotelkauffrau.

246
Q

Et que fait donc ton cadet, Til ?

A

Und was macht eigentlich dein Jüngster, Til?

247
Q

Ah oui… Til. Il n’a jamais étudié, n’a jamais fait de formation et maintenant il veut devenir comédien. Tu t’imagines ?

A

Ach ja, der Til. Der hat nie studiert, keine Ausbildung gemacht und jetzt will er auch noch Schauspieler werden. Stell dir das mal vor!

248
Q

Et bien, pourquoi pas ? Ma petite-fille Caroline a travaillé longtemps comme comédienne et a gagné relativement beaucoup d’argent.

A

Na, wieso nicht? Meine Enkelin Caroline hat auch lange als Schauspielerin gearbeitet und ziemlich viel Geld verdient.

249
Q

Oui, mais le métier de comédien n’est vraiment pas fait pour Til !

A

Ja, aber für Til ist die Schauspielerei nun wirklich nichts!

250
Q

Peut-être qu’il devrait aussi faire une formation de chauffeur de taxi !

A

Vielleicht sollte er auch eine Ausbildung zum Taxifahrer machen!

251
Q

Les chauffeurs de taxi et les médecins ne travaillent pas qu’en journée.

A

Taxifahrer und Ärzte arbeiten nicht nur am Tag.

252
Q

Ce médecin a le droit d’attacher les mains.

A

Dieser Doktor darf Hände verbinden.

253
Q

L’enfant et le chien chantent une chanson.

A

Das Kind und der Hund singen ein Lied.

254
Q

Le gant est coloré.

A

Der Handschuh ist bunt.

255
Q

Je n’ai toujours pas trouvé de travail.

A

Ich habe immer noch keine Stelle gefunden.

256
Q

Tu as écrit beaucoup de (lettres de) candidature ?

A

Hast du viele Bewerbungen geschrieben?

257
Q

J’ai reçu un refus.

A

Ich habe eine Absage bekommen.

258
Q

Ils m’ont convoquée (litt. invitée).

A

Sie haben mich eingeladen.

259
Q

Qu’est-ce que je dois faire ? Je n’ai toujours pas trouvé de travail…

A

Was soll ich nur machen? Ich habe immer noch keine Stelle gefunden.

260
Q
  • Tu as écrit beaucoup de (lettres de) candidature ?

- Bof, deux jusqu’à maintenant…

A
  • Hast du viele Bewerbungen geschrieben?

- Na ja, zwei bis jetzt …

261
Q

Ce n’est pas vraiment beaucoup. Tu as déjà reçu une réponse ?

A

Das ist ja nicht gerade viel. Hast du denn schon eine Antwort erhalten?

262
Q

Oui, j’ai reçu un refus du premier hôtel.

A

Ja, vom ersten Hotel habe ich eine Absage bekommen.

263
Q

Et l’autre hôtel ?

A

Und was ist mit dem anderen Hotel?

264
Q
  • Ils m’ont convoqué (litt. invité) à un entretien d’embauche…
  • Wahou ! C’est super !
  • … mais je n’y suis pas allé.
  • Mais pourquoi ?
A
  • Sie haben mich zu einem Vorstellungsgespräch eingeladen …
  • Wow! Das ist doch super!
  • … aber ich bin nicht hingegangen.
  • Wieso denn nicht?
265
Q
  • Il y avait un match de foot important à la TV et…

- Purée, Lukas ! Tu ne trouveras jamais de travail comme ça !

A
  • Da war dieses wichtige Fußballspiel im Fernsehen und …

- Mann, Lukas! So findest du nie eine Stelle!

266
Q

J’ai mangé une salade.

A

Ich habe einen Salat gegessen. (essen)

267
Q

Elle a bu un café.

A

Sie hat einen Kaffee getrunken. (trinken)

268
Q

Ils ont lu le journal.

A

Sie haben die Zeitung gelesen. (lesen)

269
Q

Lukas n’y est pas allé.

A

Lukas ist nicht hingegangen. (hingehen)

270
Q

Nous n’avons pas dormi la nuit dernière.

A

Wir haben letzte Nacht nicht geschlafen. (schlafen)

271
Q

Nous avons pris le train de 9 heures.

A

Wir haben den 9-Uhr-Zug genommen. (nehmen)

272
Q

Petra a postulé comme comédienne.

A

Petra hat sich als Schauspielerin beworben.

273
Q

Tu as noté le numéro de téléphone ?

A

Hast du die Telefonnummer aufgeschrieben?

274
Q

Tu as trouvé un travail ?

A

Hast du eine Stelle gefunden?

275
Q

Elle a écrit beaucoup de (lettres de) candidature.

A

Sie hat viele Bewerbungen geschrieben.

276
Q

Vous avez déjà appelé monsieur Meier ?

A

Haben Sie Herrn Meier schon angerufen?

277
Q

Ils m’ont convoqué (litt. invité) à un entretien.

A

Sie haben mich zu einem Gespräch eingeladen.

278
Q

J’ai reçu un refus.

A

Ich habe eine Absage bekommen.

279
Q

Tu as trouvé un poste de professeur ?

A

Hast du eine Stelle als Lehrer gefunden?

280
Q

J’ai écrit beaucoup de (lettres de) candidature.

A

Ich habe viele Bewerbungen geschrieben.

281
Q

Veronika a malheureusement reçu un refus.

A

Veronika hat leider eine Absage bekommen.

282
Q

Ils m’ont convoquée (litt. invitée) à un entretien d’embauche.

A

Sie haben mich zu einem Vorstellungsgespräch eingeladen.

283
Q

l’entretien d’embauche

A

das Vorstellungsgespräch

284
Q

l’assistante sociale

A

die Sozialarbeiterin

285
Q

l’institutrice

A

die Grundschullehrerin

286
Q

l’offre d’emploi

A

die Stellenanzeige

287
Q

Tu as déjà trouvé un travail ?

A

Hast du schon eine Stelle gefunden?

288
Q

J’ai écrit pas mal de (lettres de) candidature et la semaine dernière, trois écoles m’ont convoquée à un entretien d’embauche.

A

Ich habe ziemlich viele Bewerbungen geschrieben und letzte Woche haben mich drei Schulen zu einem Vorstellungsgespräch eingeladen.

289
Q

Alors ? Comment ça s’est passé ?

A

Und? Wie ist es gelaufen?

290
Q

En fait, les trois entretiens étaient bien. Mais ensuite j’ai reçu un refus d’une des écoles.

A

Eigentlich waren alle drei Gespräche gut. Aber von einer Schule habe ich hinterher eine Absage bekommen.

291
Q

Oh, dommage. Mais pourquoi?

A

Oh schade, warum denn?

292
Q

En fait, ils cherchent une assistante sociale. Et je suis institutrice…

A

Sie suchen eigentlich einen Sozialarbeiter. Und ich bin ja Grundschullehrerin …

En allemand, lorsque l’on parle d’un métier de façon générale, on emploie le masculin (ici Sozialarbeiter).

293
Q

Et pourquoi tu as postulé comme assistante sociale ?

A

Und warum hast du dich als Sozialarbeiterin beworben?

294
Q

Eh bien, j’ai lu l’offre d’emploi, et elle m’a plu.

A

Ach, ich habe die Stellenanzeige gelesen und die hat mir irgendwie gefallen.

295
Q

Mais tu n’as pas reçu de refus des deux autres écoles, hein ?

A

Aber von den anderen zwei Schulen hast du keine Absagen bekommen, oder?

296
Q

Non, non. Les gens de l’école Victoria m’ont convoquée (litt. invitée) à un second entretien demain.

A

Nein, nein. Die Leute von der Victoria-Schule haben mich morgen zu einem zweiten Gespräch eingeladen.

297
Q

Alors tu as presque le poste, non ?

A

Dann hast du die Stelle ja schon fast, oder?

298
Q

Je l’espère ! Je n’ai vraiment plus envie de lire des offres d’emploi tous les jours.

A

Ich hoffe es! Ich habe wirklich keine Lust mehr, jeden Tag Stellenanzeigen zu lesen.

299
Q

C’est clair ! Bon, je croise les doigts pour toi !

A

Ja, klar! Also, ich drücke dir die Daumen!

En allemand, on ne croise pas les doigts mais on serre les pouces (die Daumen drücken).

300
Q

J’ai noté rapidement le rendez-vous.

A

Ich habe den Termin schnell aufgeschrieben. (aufschreiben)

301
Q

Il ne m’a jamais appelée.

A

Er hat mich nie angerufen. (anrufen)

302
Q

J’ai postulé.

A

Ich habe mich beworben. (sich bewerben)

303
Q

Ma collègue m’a invitée à une fête.

A

Meine Kollegin hat mich zu einer Party eingeladen. (einladen)

304
Q

J’ai reçu un refus.

A

Ich habe eine Absage bekommen. (bekommen)

305
Q

Le travail m’a plu.

A

Die Arbeit hat mir gefallen. (gefallen)

306
Q

Thilo a travaillé comme infirmier.

A

Thilo hat als Krankenpfleger gearbeitet.

307
Q

Aujourd’hui, je me suis réveillé à 5 heures.

A

Ich bin heute schon um 5 Uhr aufgewacht.

308
Q

Vous êtes venus en voiture ou vous avez marché ?

A

Seid ihr mit dem Auto gefahren oder seid ihr gelaufen?

309
Q

Nous sommes allés au travail en voiture.

A

Wir sind mit dem Auto zur Arbeit gefahren.

310
Q

Mes amis m’ont invitée à une fête.

A

Meine Freunde haben mich zu einer Party eingeladen.

311
Q

Je suis arrivée en retard à l’entretien d’embauche.

A

Ich bin zu spät zum Vorstellungsgespräch gekommen.

312
Q

Elle a trouvé un poste de graphiste.

A

Sie hat eine Stelle als Grafikdesignerin gefunden.

313
Q

Cette offre d’emploi a l’air intéressante !

A

Diese Stellenanzeige klingt interessant!

314
Q

Marc travaille depuis 5 ans comme assistant social.

A

Marc arbeitet seit 5 Jahren als Sozialarbeiter.

315
Q

Anna cherche un poste d’institutrice.

A

Anna sucht eine Stelle als Grundschullehrerin.

316
Q

J’ai un entretien d’embauche la semaine prochaine.

A

Ich habe nächste Woche ein Vorstellungsgespräch.

317
Q

Je suis arrivée en retard à l’entretien d’embauche.

A

Ich bin zu spät zum Vorstellungsgespräch gekommen.

318
Q

Mes amis m’ont invitée à une fête.

A

Meine Freunde haben mich zu einer Party eingeladen.

319
Q

Nous sommes allés au travail en voiture.

A

Wir sind mit dem Auto zur Arbeit gefahren.

320
Q

Le film vous a plu ?

A

Hat euch der Film gefallen?

321
Q

J’ai écrit beaucoup de (lettres de) candidature.

A

Ich habe viele Bewerbungen geschrieben.

322
Q

Monsieur Schneider a téléphoné au chef.

A

Herr Schneider hat mit dem Chef telefoniert.

323
Q

Je suis arrivée en retard.

A

Ich bin zu spät gekommen.

324
Q

Tu es venu en RER ?

A

Bist du mit der S-Bahn gefahren?

325
Q

Lisa et Uli m’ont invitée.

A

Lisa und Uli haben mich eingeladen.

326
Q

Il a plu.

A

Es hat geregnet.

Les verbes liés à la météo comme regnen ou schneien se conjuguent avec haben au Perfekt. Cependant, les changements météorologiques sont indiqués avec l’auxiliaire sein : Es ist kalt geworden (Ça s’est rafraîchi).

327
Q

Ça s’est rafraîchi.

A

Es ist kalt geworden.

328
Q

Il l’a appelée.

A

Er hat sie angerufen.

329
Q

J’ai postulé.

A

Ich habe mich beworben. (Ich bewerbe mich.)

330
Q

Le travail m’a bien plu.

A

Die Arbeit hat mir gut gefallen. (Die Arbeit gefällt mir gut.)

331
Q

Je me suis endormie tard.

A

Ich bin spät eingeschlafen. (Ich schlafe spät ein.)

332
Q

Nous avons lu la (lettre de) candidature.

A

Wir haben die Bewerbung gelesen. (Wir lesen die Bewerbung.)

333
Q

Je n’ai mangé qu’une pomme à la pause de midi.

A

Wir haben die Bewerbung gelesen. (Wir lesen die Bewerbung.)

334
Q

Nous avons bu un café ensemble.

A

Wir haben zusammen einen Kaffee getrunken. (trinken)

335
Q

Notre chef a invité tous les collègues à dîner.

A

Unser Chef hat alle Kollegen zum Essen eingeladen. (einladen)

336
Q

Nous avons dormi longtemps ce week-end.

A

Am Wochenende haben wir lange geschlafen. (schlafen)

337
Q

J’ai noté le rendez-vous rapidement.

A

Ich habe den Termin schnell aufgeschrieben. (aufschreiben)

338
Q

Nous avons pris le train de 9 heures.

A

Wir haben den 9-Uhr-Zug genommen. (nehmen)

339
Q

Ma collègue a eu son bébé hier.

A

Meine Kollegin hat gestern ihr Baby bekommen. (bekommen)

340
Q

Bonjour, Phillipp Meier à l’appareil. J’ai lu l’offre d’emploi sur votre site Internet. Vous cherchez un assistant social.

A

Guten Tag, Phillipp Meier hier. Ich habe die Stellenanzeige auf Ihrer Internetseite gelesen. Sie suchen einen Sozialarbeiter.

341
Q

Bonjour, monsieur Meier. Oui, c’est vrai. Vous avez étudié (pour être) assistant social ?

A

Guten Tag, Herr Meier. Ja, das ist richtig. Haben Sie Sozialarbeit studiert?

342
Q

Non, ça non, mais autrefois, j’ai travaillé 5 ans dans ce domaine.

A

Nein, das nicht, aber ich habe früher mal fünf Jahre in dem Beruf gearbeitet.

343
Q

Ah. Vous étiez assistant social à quel endroit et jusqu’à quand ?

A

Aha. Wo und bis wann waren Sie denn Sozialarbeiter?

344
Q

J’étais dans une maison des jeunes. J’ai arrêté il y a deux ans.

A

Ich war in einem Jugendzentrum. Vor zwei Jahren habe ich aufgehört.

345
Q

Hmm. Et qu’est-ce que vous avez fait ensuite ?

A

Mhm. Und was haben Sie danach gemacht?

346
Q

J’ai travaillé comme graphiste indépendant.

A

Ich habe als freiberuflicher Grafikdesigner gearbeitet.

347
Q

Oh, alors vous avez étudié le graphisme ?

A

Oh, dann haben Sie also Grafikdesign studiert?

348
Q

Non, non, j’ai appris par moi-même. Mais maintenant, je voudrais travailler à nouveau comme assistant social.

A

Nein, nein, ich habe es mir selbst beigebracht. Aber jetzt möchte ich wieder als Sozialarbeiter arbeiten.

349
Q

Bien, je comprends. Qu’est-ce que vous avez étudié en fait ?

A

So so, ich verstehe. Was haben Sie denn eigentlich studiert?

350
Q

Étudié ? Rien. Mais j’ai fait une formation pour devenir libraire.

A

Studiert? Nichts. Aber ich habe eine Ausbildung als Buchhändler gemacht.

351
Q

Ah… Vous êtes apparemment très polyvalent…

A

Aha … Sie sind offenbar sehr vielseitig …

352
Q

Oui, bien sûr. Je pourrais venir pour un entretien d’embauche, alors ?

A

Ja, natürlich. Könnte ich denn zu einem Vorstellungsgespräch vorbeikommen?

353
Q

Vous avez déjà écrit une (lettre de) candidature ?

A

Haben Sie denn überhaupt schon eine Bewerbung geschrieben?

354
Q

Oui, bien sûr ! Mais malheureusement, j’ai reçu un refus… !

A

Ja, natürlich! Nur leider habe ich eine Absage bekommen …!

355
Q

Comment ? Eh bien, si mes collègues ne vous ont pas convoqué à un entretien d’embauche, alors je ne peux rien faire pour vous non plus, monsieur Meier. Je suis désolé.

A

Wie bitte? Ja also, wenn die Kollegen Sie nicht zu einem Vorstellungsgespräch eingeladen haben, dann kann ich auch nichts für Sie tun, Herr Meier. Tut mir leid.

356
Q

On va à quel concert ?

A

Zu welchem Konzert gehen wir?

357
Q

Tu aimes la musique classique ?

A

Magst du klassische Musik?

358
Q

J’aime (plutôt) bien l’opéra.

A

Ich mag Opern ziemlich gern.

359
Q

Nous aimons tous les deux le rock et le jazz.

A

Wir beide mögen Rockmusik und Jazz.

360
Q

On va voir quel concert ensuite ?

A

Zu welchem Konzert gehen wir als Nächstes?

361
Q

Tu aimes la musique classique ? Si oui, on peut aller voir le célèbre Marzahn Grand Orchestra.

A

Magst du klassische Musik? Dann können wir zum berühmten Marzahn Grand Orchestra gehen.

362
Q

Oh non, par pitié ! J’aime (plutôt) bien l’opéra, mais pas la musique classique.

A

Oh nein, bitte nicht! Ich mag zwar Opern ziemlich gern, aber keine klassische Musik …

363
Q

Mais il n’y a pas d’opéra à ce festival !

A

Auf diesem Festival gibt es aber keine Opern!

364
Q

Alors allons simplement voir le Ohrenschmaus Big Band, ils jouent du jazz.

A

Dann lass uns doch zur Ohrenschmaus Big Band gehen, die spielen Jazz.

Ohrenschmaus signifie délice pour les oreilles.

365
Q

Délice pour les oreilles

A

Ohrenschmaus

366
Q

Pour être honnête, je n’aime pas trop le jazz… Qu’est-ce que tu penses des Rocking Rockets ? Nous aimons tous les deux le rock !

A

Ich finde Jazz ehrlich gesagt nicht so gut … Wie wäre es mit The Rocking Rockets? Wir mögen doch beide Rockmusik!

367
Q

Pas question ! Je n’aime pas du tout les Rocking Rockets.

A

Auf keinen Fall! Ich mag The Rocking Rockets gar nicht …

368
Q

Comme tu veux ! Alors pour l’instant, allons chercher une bière et profitons du soleil.

A

Wie du meinst! Dann holen wir uns jetzt ein Bier und genießen die Sonne.

369
Q

Je t’aime bien.

A

Je t’aime bien.

370
Q

Tu me plais.

A

Du gefällst mir.

371
Q

J’aime les langues.

A

Ich mag Sprachen.

372
Q

J’aime danser.

A

Ich mag Tanzen.

373
Q

J’aime les concertos pour piano.

A

Ich mag Klavierkonzerte.

374
Q

Eva et Karl n’aiment pas le rock.

A

Eva und Karl mögen keine Rockmusik.

Les styles de musique sont employés sans article en allemand.

375
Q

Susi n’aime pas l’opéra.

A

Susi mag keine Opern.

376
Q

Tu aimes Mozart ?

A

Magst du Mozart?

377
Q

Vous aimez cet orchestre ?

A

Mögt ihr dieses Orchester?

378
Q

Nous aimons beaucoup la musique classique !

A

Wir mögen klassische Musik sehr!

379
Q

l’orchestre

A

das Orchester

380
Q

le public

A

das Publikum

381
Q

le compositeur

A

der Komponist

382
Q

le piano

A

das Klavier

383
Q

Tu as du temps lundi prochain ? On va au concert ?

A

Hast du nächsten Montag Zeit? Gehen wir ins Konzert?

384
Q

Oui, peut-être… Mais quel groupe joue ?

A

Ja, vielleicht … Welche Band spielt denn?

385
Q

Groupe ? Orchestre, tu veux dire !

A

Band? Du meinst Orchester!

386
Q

Comment ça ? Tu veux (aller) à l’opéra ?

A

Wieso? Willst du in die Oper?

387
Q

Non ! Je ne trouve pas les opéras si bien que ça. Je parle d’un concert du philharmonique de Berlin.

A

Nein! Ich finde Opern nicht so toll. Ich meine ein Konzert der Berliner Philharmoniker.

388
Q
  • C’est cet orchestre connu ?

- Oui, c’est ça, ils sont vraiment très bons !

A
  • Ist das dieses berühmte Orchester?

- Ja, genau, die sind wirklich sehr gut!

389
Q

Alors, tu aimes la musique classique ? Je ne savais pas du tout.

A

Magst du denn klassische Musik? Das wusste ich gar nicht.

390
Q

Oui, j’aime bien. Je joue moi-même du piano.

A

Ja schon. Ich spiele auch selbst Klavier.

En allemand, les instruments de musique dont on joue ne sont pas précédés d’un article.

391
Q

C’est vrai ? Génial ! Mais je préfère (litt. j’aime mieux) le rock.

A

Echt? Toll! Aber ich mag lieber Rockmusik.

392
Q

Tu as déjà été à un concert de musique classique ?

A

Warst du denn schon mal in einem klassischen Konzert?

393
Q

Non… mais à ce type de concerts, le public doit être totalement arrogant !

A

Nein … aber bei solchen Konzerten ist das Publikum bestimmt total arrogant!

394
Q

N’importe quoi. Viens avec moi, ce sera génial ! Ils jouent un concerto pour piano de Mozart.

A

Quatsch. Komm doch mit, das wird toll! Sie spielen ein Klavierkonzert von Mozart.

En allemand, Klavierkonzert désigne autant le concert que le concerto.

395
Q

Mozart ? Ah ! Même moi je le connais ! C’est le compositeur !

A

Mozart? Ha! Ihn kenne sogar ich! Das ist der Komponist!

396
Q
  • ! Très bien ! Bon, alors tu viens au concert avec (moi) ?

- Ok, pourquoi pas ?

A
  • Bingo! Sehr gut! Also, kommst du jetzt mit ins Konzert?

- Ok, warum nicht?

397
Q

très bien/bon

A

sehr gut

398
Q

assez bien/bon

A

ziemlich gut

399
Q

pas trop bien/très bon

A

nicht so gut

400
Q

pas bien/bon du tout

A

gar nicht gut

401
Q

Il aime beaucoup la pop !

A

Er mag Popmusik sehr!

402
Q

Tu n’aimes pas trop la techno ?

A

Magst du Techno nicht so gern?

403
Q

Nous aimons plutôt bien le hip-hop.

A

Wir mögen Hip-Hop ziemlich gern.

404
Q

Je n’aime pas trop le jazz.

A

Ich mag Jazz nicht so gern.

405
Q

Je crois que vous n’aimez pas du tout mon groupe !

A

Ich glaube, ihr mögt meine Band gar nicht!

406
Q

Mes parents aiment beaucoup la variété.

A

Meine Eltern mögen Schlager sehr.

Le Schlager désigne la variété allemande composée de mélodies simples et de textes parlant d’amour.

407
Q

Je trouve l’orchestre plutôt bon !

A

Ich finde das Orchester ziemlich gut!

408
Q

Le public adore la musique classique.

A

Das Publikum liebt klassische Musik.

409
Q

Le compositeur n’est pas trop connu.

A

Der Komponist ist nicht so berühmt.

410
Q

Quand commence le concert de piano ?

A

Wann beginnt das Klavierkonzert?

411
Q

Il aime beaucoup le rock.

A

Er findet Rockmusik sehr gut.

412
Q

Je ne connais vraiment pas beaucoup d’opéras.

A

Ich kenne gar nicht viele Opern.

413
Q

Nous aimons beaucoup les concerts !

A

Wir mögen Konzerte sehr!

414
Q

La chanteuse n’est pas du tout connue.

A

Die Sängerin ist gar nicht berühmt.

415
Q

Marianne n’aime pas le heavy metal.

A

Marianne mag keinen Heavy Metal.

416
Q

Mes grands-parents n’aiment pas le rock.

A

Meine Großeltern mögen keine Rockmusik.

417
Q

L’orchestre est vraiment très bon.

A

Das Orchester ist wirklich sehr gut.

418
Q

Le concert n’est pas si génial.

A

Das Konzert ist nicht so toll.

419
Q

Je n’aime pas du tout la musique classique.

A

Ich mag klassische Musik gar nicht.

420
Q

Il joue très bien du piano.

A

Er spielt sehr gut Klavier.

421
Q

Tu me trouves plutôt arrogant, non ?

A

Du findest mich ziemlich arrogant, oder?

422
Q

L’orchestre n’est pas très connu.

A

Das Orchester ist nicht so bekannt.

423
Q

Le public n’est pas du tout satisfait.

A

Das Publikum ist gar nicht zufrieden!

424
Q

Nous n’aimons pas la musique forte.

A

Wir mögen keine laute Musik.

425
Q

Tu n’aimes pas mes chansons ?

A

Magst du meine Lieder nicht?

426
Q

J’aime les vieux albums de Nina Hagen.

A

Ich mag die alten Alben von Nina Hagen.

427
Q

Vous préférez le rock ou le jazz ? (ihr)

A

Mögt ihr lieber Rockmusik oder Jazz?

428
Q

Je sais ! Tu n’aimes pas la variété.

A

Ich weiß! Du magst keine Schlager.

429
Q

La chanteuse n’aime pas trop le public.

A

Die Sängerin mag das Publikum nicht so.

430
Q

Beaucoup d’Allemands aiment Beethoven.

A

Viele Deutsche mögen Beethoven.

431
Q

la performance

A

der Auftritt

432
Q

la scène

A

die Bühne

433
Q

la chanson (2)

A

der Song / das Lied

434
Q

Libérez la scène…

A

Bühne frei …