3. Débutant 2 Flashcards
Faire les courses, exprimer ses sentiments, parler d'amour
- Tu as la liste des courses avec toi ?
- Oui. Tu sais où se trouve tout ça ?
- Hast du den Einkaufszettel dabei?
- Ja. Weißt du, wo alles ist?
- Je vais chercher les fruits et (les) légumes. Ils sont probablement côte à côte.
- Ok. Et là-bas, je vois le lait. Le fromage est probablement là aussi.
- Et le rayon boucherie est à côté. On peut choisir (la) saucisse là.
- Ich werde das Obst und Gemüse suchen. Wahrscheinlich ist es nebeneinander.
- Okay. Und da drüben sehe ich Milch. Der Käse ist wahrscheinlich auch dort.
- Und die Fleischtheke ist daneben. Dort können wir Wurst aussuchen.
- Bien. Alors il ne nous reste qu’à trouver (le) pain, n’est-ce pas ?
- Exactement. Regarde, le pain est au rayon suivant à gauche.
- On trouvera probablement le jus de fruits et les autres boissons à côté de la sortie.
- Gut. Dann müssen wir nur noch Brot finden, oder?
- Genau. Schau mal, das Brot ist im nächsten Gang links.
- Wahrscheinlich finden wir den Saft und die anderen Getränke neben dem Ausgang.
Je mange une pomme.
Ich esse einen Apfel. (der)
Dans cette phrase, le sujet ich accomplit l’action et l’objet Apfel la subit.
Je voudrais un verre de vin.
Ich möchte ein Glas Wein. (das)
Il nous reste un petit pain.
Wir haben ein Brötchen übrig. (das)
Je voudrais du pain.
Ich möchte das Brot.
Tu payes le fromage, je paye la saucisse.
Du bezahlst den Käse, ich bezahle die Wurst.
Viktor va chercher le jus de fruits.
Viktor holt den Saft.
On lave les fruits avant de les manger.
Wir waschen das Obst, bevor wir es essen.
Vous voyez le rayon boucherie là-bas ?
Seht ihr die Fleischtheke da vorne?
le poulet
das Hähnchen
le riz
der Reis
les pâtes, les nouilles
die Nudeln
Nudeln (Nudel au singulier) désigne les pâtes italiennes et les nouilles asiatiques.
le poisson
der Fisch
- Zut, nous n’avons pas encore fait les courses pour demain ! Et mes parents viennent dîner…
- On achète du saumon ?
- Non, mon père n’aime pas le poisson. Plutôt du poulet.
- Mist, wir haben noch nicht für morgen eingekauft! Meine Eltern kommen doch zum Abendessen …
- Wollen wir Lachs kaufen?
- Nein, mein Vater mag keinen Fisch. Lieber Hähnchen.
- Et avec ça ? On a encore des pâtes à la maison.
- Ça ne va pas ensemble. Faisons plutôt du riz avec.
- Und dazu? Wir haben noch Nudeln zu Hause.
- Das passt nicht. Lass uns lieber Reis dazu machen.
- Ok, alors je vais vite chercher le poulet et le riz…
- Quoi, tu es fou, un poulet entier ?? Je vais au rayon boucherie chercher des filets de poulet. Et toi, tu peux prendre un paquet de riz.
- Okay, dann hole ich schnell das Hähnchen und den Reis …
- Was, bist du wahnsinnig, ein ganzes Hähnchen?? Ich gehe an die Fleischtheke und hole Hähnchenfilets. Und du kannst eine Packung Reis besorgen.
- D’accord. Et pour le dessert, je vais chercher un gâteau préemballé.
- Pour l’amour du ciel ! J’en ferai un moi-même. Nous avons déjà tous les ingrédients pour le gâteau aux pommes à la maison.
- Na gut. Und zum Nachtisch hole ich einen abgepackten Kuchen.
- Um Himmels Willen! Ich backe selber einen. Alle Zutaten für den Apfelkuchen haben wir schon zu Hause.
J’aime les pâtes.
Ich mag Nudeln.
Nous achetons du riz, du lait et des fruits.
Wir kaufen Reis, Milch und Obst.
Tu veux un café ?
Möchtest du einen Kaffee?
Tu veux du pain ?
Möchtest du Brot?
Donne-moi le fromage, s’il te plaît.
Gib mir bitte den Käse.
Nous avons besoin d’un paquet de riz.
Wir brauchen eine Packung Reis.
Ma grand-mère a des poissons dans l’étang.
Meine Oma hat Fische im Teich.
Aujourd’hui, nous faisons du poulet.
Wir machen heute Hähnchen.
Tu veux un verre de jus de fruits ?
Möchtest du ein Glas Saft?
On ne peut pas omettre l’article quand il y a l’indication d’un récipient.
La saucisse est dans le petit pain.
Die Wurst ist im Brötchen.
Tu me donnes le poisson ?
Gibst du mir den Fisch?
Tu peux chercher le fromage, s’il te plaît ?
Kannst du bitte den Käse suchen?
Je mets la saucisse et le poulet dans le frigo.
Ich lege die Wurst und das Hähnchen in den Kühlschrank.
Nous voulons manger le pain avec la soupe.
Wir wollen das Brot mit der Suppe essen.
Tu mets les fruits et les légumes sur la table ?
Legst du das Obst und das Gemüse auf den Tisch?
Je cherche le rayon boucherie.
Ich suche die Fleischtheke.
Les poulets ne peuvent pas voler.
Hühner können nicht fliegen.
Je mets le fromage dans le frigo.
Ich lege den Käse in den Kühlschrank.
Les fruits n’ont pas l’air très frais.
Das Obst sieht nicht so frisch aus.
Nous pouvons acheter la saucisse au rayon boucherie.
Wir können die Wurst an der Fleischtheke kaufen.
Nous faisons des pâtes et du poulet.
Wir machen Nudeln und Hähnchen.
Tu goûtes les légumes ?
Probierst du das Gemüse?
Je voudrais un pain au blé complet.
Ich möchte ein Vollkornbrot.
Sophie donne à manger aux poulets.
Sophie füttert die Hühner.
Vous prenez le fromage ?
Nehmen Sie den Käse?
Je mange une saucisse.
Ich esse eine Wurst.
Nous faisons le poisson.
Wir machen den Fisch.
Nous avons des poulets dans le jardin.
Wir haben Hühner im Garten.
J’aime autant le fromage que les saucisses.
Ich mag Käse genauso wie Wurst.
Cette affirmation est générale et ne donne pas d’information sur la quantité ou la sorte d’aliment. Pour cette raison, on ne peut pas utiliser l’article défini.
Les œufs sont dans le frigo.
Die Eier sind im Kühlschrank.
Tu veux du café ?
Möchtest du Kaffee ?
Dans cette phrase, on peut omettre l’article indéfini. Cependant, il est aussi possible de l’utiliser, car la quantité, une tasse de café, est sous-entendue.
- Tu as la liste des courses ?
- Oui, voici la liste.
- Hast du den Einkaufszettel?
- Ja, hier ist die Liste.
- Alors, nous avons besoin de quoi ? Pour le dîner, nous avons besoin de poulet et d’un paquet de riz, n’est-ce pas ?
- Oui. Nous achetons le poulet au rayon boucherie et un paquet de riz devrait suffire.
- Also, was brauchen wir denn? Für das Abendessen brauchen wir Hähnchen und eine Packung Reis, oder?
- Ja. Wir kaufen das Hähnchen an der Fleischtheke und eine Packung Reis sollte reichen.
- Anna est végétarienne, ne devrait-on pas faire quelque chose d’autre pour elle ?
- Elle mange du poisson ? On pourrait alors acheter du saumon.
- Non, elle ne mange pas de viande, pas de saucisse et pas de poisson.
- Anna ist Vegetarierin, sollen wir etwas anderes für sie machen?
- Elle mange du poisson ? On pourrait alors acheter du saumon.
- Non, elle ne mange pas de viande, pas de saucisse et pas de poisson.
- Elle mange des œufs et du fromage ?
- Oui, mais achetons donc un peu de légumes. Et des fruits pour le dessert.
- Isst sie Eier und Käse?
- Ja, aber lass uns einfach ein bisschen Gemüse kaufen. Und Obst für den Nachtisch.
- Et beaucoup de bières ! Anna adore la bière, et la bière n’est en fait que du pain liquide.
- Bien. Alors on achète aussi une caisse de bières. Au cas où !
- Und viel Bier! Anna liebt Bier, und Bier ist ja eigentlich nur flüssiges Brot.
- Na gut. Dann kaufen wir noch einen Kasten Bier. Sicher ist sicher!
deux cents grammes de farine
zweihundert Gramm Mehl
quatre cents millilitres de crème
vierhundert Milliliter Sahne
sept cent cinquante grammes de beurre
siebenhundertfünfzig Gramm Butter
126
hundertsechsundzwanzig
501
fünfhunderteins
877
achthundertsiebenundsiebzig
1001
tausendeins
912
neunhundertzwölf
440
vierhundertvierzig
2300
zweitausenddreihundert
250
zweihundertfünfzig
Avons-nous besoin de deux cents grammes de sucre ?
Brauchen wir zweihundert Gramm Zucker?
Notez que la quantité (ici, Gramm) et le nom (ici, Zucker) sont toujours au singulier lorsqu’ils sont précédés d’un nombre.
Nous avons besoin de quatre cent dix millilitres de crème.
Wir brauchen vierhundertzehn Milliliter Sahne.
Ça coûte six cent vingt euros.
Das kostet sechshundertzwanzig Euro.
Nous avons besoin de cinq cent cinquante grammes de beurre, un peu plus d’une livre.
Wir brauchen fünfhundertfünfzig Gramm Butter, etwas mehr als ein Pfund.
En allemand, un Pfund équivaut à 500 grammes et peut aussi faire référence à la monnaie britannique.
Nous invitons cent vingt-cinq personnes (litt. invités) !
Wir laden hundertfünfundzwanzig Gäste ein!
le gâteau
der Kuchen
cuire (au four)
backen
quelques pommes
ein paar Äpfel
Avec un P majuscule, ein Paar signifie un couple (d’amoureux) !
quatre œufs
vier Eier
un sachet de levure
ein Päckchen Backpulver
Un paquet se dit Paket en allemand et un sachet se dit Päckchen (petit paquet). La terminaison -chen indique que quelque chose est petit.
un peu de crème
ein bisschen Sahne
- Ok, on a vraiment tout pour le gâteau ?
- D’abord on a besoin de quelques pommes. Et de combien de sucre ?
- On a besoin de deux cents grammes de sucre et d’un sachet de levure.
- Okay, haben wir wirklich alles für den Kuchen?
- Zuerst brauchen wir ein paar Äpfel. Und wie viel Zucker?
- Wir brauchen zweihundert Gramm Zucker und ein Päckchen Backpulver.
- Est-ce qu’on a de la farine et du beurre ?
- Oui, on en a. Et puis on a encore besoin d’un peu de crème.
- Tout est là !
- Haben wir Mehl und Butter?
- Ja, haben wir. Dann brauchen wir noch ein bisschen Sahne.
- Ist alles da!
- Mais dans le frigo il ne reste qu’un œuf. Nous avons besoin de quatre œufs !
- Oh, zut. On n’aurait pas dû faire des œufs brouillés hier !
- Je vais demander aux voisins s’ils peuvent nous donner trois œufs et on va enfin pouvoir faire le gâteau (litt. cuire au four) !
- Aber im Kühlschrank ist nur noch ein Ei. Wir brauchen vier Eier!
- Oh, Mist. Wir hätten gestern Abend kein Rührei machen sollen!
- Ich frage mal die Nachbarn, ob sie uns noch drei Eier geben und dann können wir endlich backen!
On a besoin de trois œufs.
Wir brauchen drei Eier.
Björn achète quelques pommes.
Björn kauft ein paar Äpfel.
Je voudrais faire (litt. cuire au four) un gâteau sans sucre.
Ich möchte einen Kuchen ohne Zucker backen.
Tu voudrais un peu de crème avec ton gâteau ?
Möchtest du ein bisschen Sahne zu deinem Kuchen?
Mélangez la farine et un sachet de levure !
Mischen Sie das Mehl und ein Päckchen Backpulver!
Je voudrais un peu de sel pour la soupe.
Ich möchte ein bisschen Salz für die Suppe.
Bats deux cents millilitres de crème.
Schlage zweihundert Milliliter Sahne.
Ajoute quelques raisins secs.
Füge ein paar Rosinen hinzu.
Nous avons besoin de deux sachets de levure.
Wir brauchen zwei Päckchen Backpulver.
Dans le saladier, il y a quatre cent vingt grammes de sucre.
In der Schüssel sind vierhundertzwanzig Gramm Zucker.
On a besoin de trois pommes et de cent cinquante millilitres de crème.
Wir brauchen drei Äpfel und hundertfünfzig Milliliter Sahne.
Prenez deux cents grammes de sucre et un demi-kilo de beurre.
Man nehme zweihundert Gramm Zucker und ein Pfund Butter.
La forme impersonnelle impérative man nehme est souvent utilisée dans les recettes de cuisine.
On a encore quatre œufs et quelques pommes ?
Haben wir noch vier Eier und ein paar Äpfel?
On a besoin d’un peu de sucre et d’un sachet de levure.
Wir brauchen ein bisschen Zucker und ein Päckchen Backpulver.
Aujourd’hui on fait un gâteau.
Heute backen wir einen Kuchen.
Je voudrais environ six cents grammes de pommes.
Ich möchte etwa sechshundert Gramm Äpfel.
Désirez-vous boire le café avec un peu de crème ?
Möchten Sie den Kaffee mit ein bisschen Sahne trinken?
Nous avons encore besoin de quelques raisins secs pour le gâteau.
Wir brauchen noch ein paar Rosinen für den Kuchen.
Je cherche le sucre, tu cherches la farine.
Ich suche den Zucker, du suchst das Mehl.
Ils veulent faire un gâteau et ils ont encore besoin de quatre œufs.
Sie wollen backen und brauchen noch vier Eier.
122
hundertzweiundzwanzig
380
dreihundertachtzig
450
vierhundertfünfzig
625
sechshundertfünfundzwanzig
700
siebenhundert
1011
eintausendelf
2300
zweitausenddreihundert
Pour la fête, nous avons besoin de quelques bouteilles de vin.
Für die Party brauchen wir ein paar Flaschen Wein.
Nous avons besoin de deux cents grammes de farine.
Wir brauchen zweihundert Gramm Mehl.
Je prends un thé avec un peu de lait.
Ich nehme einen Tee mit ein bisschen Milch.
Au total, ça fait cent vingt-cinq euros.
Alles zusammen macht das hundertfünfundzwanzig Euro.
Pour le gâteau, nous avons besoin de deux sachets de levure.
Für den Kuchen brauchen wir zwei Päckchen Backpulver.
Ce sont deux cent vingt-sept grammes de pommes.
Das sind zweihundertsiebenundzwanzig Gramm Äpfel.
Chers téléspectateurs, aujourd’hui nous allons faire (litt. cuire au four) un gâteau aux pommes à la Hafer!
Liebe Fernsehzuschauer, heute wollen wir einen Apfelkuchen à la Hafer backen!
Mélangez trois cent cinquante grammes de farine avec un sachet de levure.
Mischen Sie dreihundertfünfzig Gramm Mehl mit einem Päckchen Backpulver.
- Ajoutez quatre cents grammes de sucre.
- Beaucoup de sucre ! Enfin bon…
- Fügen Sie vierhundert Gramm Zucker hinzu.
- Ganz schön viel Zucker! Naja …
Ajoutez trois œufs et mélangez le tout.
Geben Sie drei Eier hinzu und verrühren Sie das Ganze.
Ensuite nous saupoudrons la pâte ainsi frite d’un peu de sucre en poudre… au cas où elle ne soit pas assez sucrée.
Danach bestreuen wir den fertig frittierten Teig mit ein bisschen Puderzucker … falls er nicht süß genug ist.