2. Débutant 1 Flashcards

1. Parler de sa semaine et faire des projets, dire l'heure et décrire sa routine quotidienne 2. Parler de sa famille, souhaiter un bon anniversaire, dire son âge, compter de 30 à 100 3. Demander son chemin, commander au resto, réserver une chambre d'hôtel

1
Q

Quand est-ce que tu viens lundi ?

A

Wann kommst du am Montag?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Où est-ce que tu es mardi ?

A

Wo bist du am Dienstag?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Qu’est-ce que tu fais mercredi ?

A

Was machst du am Mittwoch?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Où est-ce que tu vas (litt. conduis) jeudi ?

A

Wohin fährst du am Donnerstag?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q
  • On va au cinéma cette semaine, Anna ?
  • Avec plaisir !
  • Super ! Quand est-ce que tu es libre ?
A
  • Gehen wir diese Woche ins Kino, Anna?
  • Sehr gerne!
  • Super! Wann hast du Zeit?
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Mardi, j’ai une répétition avec mon groupe. Et mercredi, je fais du yoga.

A

Am Dienstag habe ich Bandprobe. Und am Mittwoch mache ich Yoga.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q
  • Ben génial ! Et quand est-ce que tu es libre ?

- Ce week-end !

A
  • Na toll! Und wann hast du Zeit?

- Am Wochenende!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q
  • Alors, qu’est-ce que tu fais samedi ? On va au cinéma ?

- Voyons voir. Le matin, je vais à la salle de sport.

A
  • Also, was machst du am Samstag? Gehen wir ins Kino?

- Mal sehen. Am Morgen gehe ich ins Fitnessstudio.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

En fin de matinée, je vais faire les courses.

A

Am Vormittag gehe ich einkaufen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

L’après-midi, je fais le ménage dans l’appartement.

A

Am Nachmittag putze ich die Wohnung.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Et le soir, je vais danser.

A

Und am Abend gehe ich tanzen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Dimanche, je ne suis pas libre !

A

Am Sonntag habe ich keine Zeit!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

On cuisine vendredi soir ?

A

Kochen wir am Freitagabend?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

On va au cinéma samedi après-midi ?

A

Gehen wir am Samstagnachmittag ins Kino?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Vous petit-déjeunez dimanche matin ?

A

Frühstückt ihr am Sonntagmorgen?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Le matin, il petit-déjeune.

A

Am Morgen frühstückt er.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

En fin de matinée, je fais une pause.

A

Am Vormittag mache ich eine Pause.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

L’après-midi, nous faisons le ménage.

A

Am Nachmittag putzen wir.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Le soir, ils font du sport.

A

Am Abend machen sie Sport.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Raconte, Karl. Qu’est-ce que tu fais cette semaine ?

A

Erzähl mal, Karl. Was machst du diese Woche?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q
  • On va au théâtre ?

- Avec plaisir !

A
  • Gehen wir ins Theater?

- Gerne!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Tu sais cuisiner ?

A

Kannst du kochen?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Je sais jouer de la guitare.

A

Ich kann Gitarre spielen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Nous pouvons aller au cinéma.

A

Wir können ins Kino gehen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Je sais parler allemand.
Ich kann Deutsch sprechen.
26
On va au cinéma ? Malheureusement, je ne peux pas aujourd'hui.
Gehen wir ins Kino? Leider kann ich heute nicht.
27
Je sais nager.
Ich kann schwimmen.
28
Tu sais jouer du piano ?
Kannst du Klavier spielen?
29
Vous savez conduire ?
Könnt ihr Auto fahren?
30
Elles ne savent pas encore marcher.
Sie können noch nicht laufen.
31
- Salut Erik, comment vas-tu ? - Super, et toi ? - Pareil ! On fait quelque chose ensemble aujourd'hui ? Anna est super prise et elle n'est pas libre.
- Hey Erik, wie geht's dir? - Super, und dir? - Auch! Machen wir heute was zusammen? Anna ist total beschäftigt und hat keine Zeit.
32
- À 17 heures. Ça te va ? - Non, c'est trop tôt. Je ne peux pas. À 20 heures ? - D'accord. À 20 heures. À plus tard !
- Um 17 Uhr. Passt das? - Nein, das ist zu früh. Da kann ich nicht. Um 20 Uhr? - Alles klar. Um 20 Uhr. Bis später!
33
- Quelle heure est-il ? | - Il est sept heures et demie
- Wie viel Uhr ist es? | - Es ist halb acht.
34
Il est cinq heures vingt-cinq (17h25)
Es ist fünf vor halb sechs.
35
Il est une heure moins vingt-cinq (12h35)
Es ist fünf nach halb eins.
36
Il est 18h05
Es ist fünf nach sechs.
37
Il est 13h55
Es ist fünf vor zwei.
38
- Salut Erik, où est-ce que tu es ? - (Je suis) encore à la maison. - Il est déjà huit heures. Je suis devant le cinéma et j'attends. - Hein ? Il n'est que sept heures et demie. - Vraiment ? Oh non. Alors ma montre avance de nouveau. - Je pars maintenant. Je suis au cinéma à huit heures moins cinq. - D'accord. À tout de suite.
- Hey Erik, wo bist du? - Noch zu Hause. - Es ist schon acht Uhr. Ich stehe vor dem Kino und warte. - Hä? Es ist erst halb acht. - Echt? Oh nein. Dann geht meine Uhr wieder vor. - Ich fahre jetzt los. Um fünf vor acht bin ich beim Kino. - Alles klar. Bis gleich.
39
Mercredi, j'ai un examen.
Am Mittwoch habe ich eine Prüfung.
40
Je fais toujours du jogging le soir.
Ich gehe abends immer joggen.
41
Dimanche, mes parents viennent petit-déjeuner.
Am Sonntag kommen meine Eltern zum Frühstück.
42
- Raconte Anna, comment est ta journée type ? | - Ma journée ? Alors, le matin, mon réveil sonne à sept heures et demie.
- Erzähl mal, Anna, wie ist dein typischer Tag so? | - Mein Tag? Also, morgens klingelt um halb acht mein Wecker.
43
- Vous devez aussi vous lever tôt ? | - Oui, je dois me lever à six heures et demie. J'ai un long trajet jusqu'au travail.
- Müsst ihr auch früh aufstehen? | - Oui, je dois me lever à six heures et demie. J'ai un long trajet jusqu'au travail.
44
- Moi, je peux dormir tard. Jusqu'à dix heures et demie. - Feignant ! En fin de matinée et l'après-midi, je suis au bureau. Je dois travailler jusqu'à 18h. - Très travailleuse !
- Ich kann lange schlafen. Bis halb elf. - Faulpelz! Vormittags und nachmittags bin ich im Büro. Ich muss bis 18 Uhr arbeiten. - Sehr fleißig!
45
Et le soir, je vois (litt. rencontre) des amis ou je fais du sport.
Und abends treffe ich Freunde oder mache Sport.
46
Je dois me lever tôt le matin.
Ich muss morgens früh aufstehen.
47
Tu dois ranger ta chambre.
Du musst dein Zimmer aufräumen.
48
Le soir, elle doit travailler.
Abends muss sie arbeiten.
49
En fin de matinée, nous devons étudier.
Vormittags müssen wir lernen.
50
Vous devez être silencieux dans la bibliothèque.
Ihr müsst in der Bibliothek leise sein.
51
Vous devez signer ici.
Sie müssen hier unterschreiben.
52
Je me lève tôt.
Ich stehe früh auf.
53
Je range la cuisine.
Ich räume die Küche auf.
54
Je fais les courses pour le dîner.
Ich kaufe für das Abendessen ein.
55
Je regarde la télé le soir.
Ich sehe abends fern.
56
- Alors, vous connaissez déjà ma journée type. | - Oui, elle est vraiment chargée (litt. pleine).
- Also, meinen typischen Tag kennt ihr schon. | - Ja, der ist echt voll.
57
Je me lève le matin à 6h30. Après je petit-déjeune. Ensuite je range la cuisine et je vais au travail.
Ich stehe morgens um halb sieben auf. Dann frühstücke ich. Danach räume ich die Küche auf und gehe zur Arbeit.
58
Je ne petit-déjeune jamais le matin. Je ne mange quelque chose que le midi.
Ich frühstücke morgens nie. Ich esse erst mittags etwas.
59
- À six heures, je finis de travailler. Après je fais les courses pour le dîner. - Tu cuisines tous les soirs ? - Oui, presque toujours. Et après, je regarde un peu la télé. - Ça ressemble à une journée détendue.
- Um sechs bin ich mit der Arbeit fertig. Dann kaufe ich für das Abendessen ein. - Kochst du jeden Abend? - Ja, fast immer. Und dann sehe ich noch ein bisschen fern. - Klingt nach einem entspannten Tag.
60
Nous devons faire les courses aujourd'hui.
Wir müssen heute einkaufen.
61
Vous pouvez regarder un peu la télé.
Ihr könnt ein bisschen fernsehen.
62
Moi, je fais toujours les courses le soir.
Ich kaufe immer abends ein.
63
- Et où est-ce que tu travailles ? - Dans un bar. - Ah, cool. Je passerai boire une bière à l'occasion.
- Wo arbeitest du denn? - In einer Bar. - Ah cool. Ich komm mal auf ein Bier vorbei.
64
Moi c'est Lars. Je suis de Vienne et Karsten est mon frère.
Ich bin Lars. Ich bin aus Wien und Karsten ist mein Bruder.
65
- Ma maman c'est Christina et mon papa c'est Fritz. - Alors tu dois être ma cousine ! - Oui ! Enchantée de te rencontrer !
- Meine Mama ist Christina und mein Papa ist Fritz. - Dann musst du meine Cousine sein! - Ja! Freut mich, dich kennenzulernen!
66
Ta mère est là ?
Ist deine Mutter hier?
67
Son frère (à elle) s'appelle Hans-Peter.
Ihr Bruder heißt Hans-Peter.
68
Mohammed est leur cousin.
Mohammed ist ihr Cousin.
69
Votre sœur vit à Stuttgart ?
Lebt eure Schwester in Stuttgart?
70
mon frère et ta sœur
mein Bruder und deine Schwester
71
son (à lui) père et sa (à elle) mère
sein Vater und ihre Mutter
72
notre tante et votre oncle
unsere Tante und euer Onkel
73
leur cousine et leur cousin
ihre Cousine und ihr Cousin
74
Ce sont mes grands-parents en 1968 devant la porte de Brandebourg.
Das sind meine Großeltern 1968 vor dem Brandenburger Tor.
75
- Et ça, c'est leur fille ? | - Oui, exactement. C'est ma mère. Sur la photo, elle a 12 ans.
- Und das, ist das ihre Tochter? | - Ja, genau. Das ist meine Mutter. Auf dem Foto ist sie 12 Jahre alt.
76
- Et le garçon à côté d'elle est son mari, donc ton père ? | - N'importe quoi, c'est mon oncle Klaus ! À douze ans, ma mère n'avait pas encore de copain !
- Und der Junge neben ihr ist ihr Ehemann, also dein Vater? | - Ach Quatsch, das ist mein Onkel Klaus! Mit 12 Jahren hatte meine Mutter doch noch keinen Freund!
77
- Ce sont mes parents ! - Et ça ? C'est le fils de Klaus ? Et sa femme ? - Non, c'est sa copine avec son fils.
- Das sind meine Eltern! - Und das? Ist das der Sohn von Klaus? Und das seine Ehefrau? - Nein, das ist seine Freundin mit ihrem Sohn.
78
- Et le gros garçon sur le vélo ? C'est qui ? | - Hé ! Mais c'est moi !
- Und der dicke Junge auf dem Fahrrad? Wer ist das? | - Hey! Das bin doch ich!
79
Vous voyez mon fils ? (ihr)
Seht ihr meinen Sohn?
80
Tu peux voir ma fille ?
Kannst du meine Tochter sehen?
81
Je viens à la fête sans mon ami.
Ich komme ohne meinen Freund zur Party.
82
Tu vas au cinéma sans ton amie ?
Gehst du ohne deine Freundin ins Kino?
83
La café est pour votre père ? (ihr)
Ist der Kaffee für euren Vater?
84
Le cadeau est pour nos grands-parents.
Das Geschenk ist für unsere Großeltern.
85
C'est pour mon mari.
Das ist für meinen Ehemann.
86
Tu es ici sans ton ami ?
Bist du ohne deinen Freund hier?
87
Le gâteau est pour nos parents.
Der Kuchen ist für unsere Eltern.
88
Je vois son fils et sa fille (à lui).
Ich sehe seinen Sohn und seine Tochter.
89
Est-ce que ton père ou ta mère est là ?
Ist dein Vater oder deine Mutter hier?
90
Ce sont tes parents ou tes grands-parents ?
Sind das deine Eltern oder deine Großeltern?
91
Comment s'appelle votre tante ?
Wie heißt eure Tante?
92
Elle est sa sœur (à elle).
Sie ist ihre Schwester.
93
Sa tante est Suédoise (à lui).
Seine Tante ist Schwedin.
94
Angelika est votre mère ? (Sie)
Ist Angelika Ihre Mutter?
95
Ce sont tes cousines ?
Sind sie deine Cousinen?
96
- Salut Margret, comment ça va ? Ton mari est là aussi ? - Salut Anne, je suis contente de te voir (litt. chouette de te voir) ! Je vais bien, merci. Mais je suis ici sans mon mari.
- Hallo Margret, wie geht's dir? Ist dein Ehemann auch hier? | - Hallo Anne, schön dich zu sehen! Mir geht's gut, danke. Ich bin aber ohne meinen Mann hier.
97
- Et vos enfants ? Comment vont-ils ? | - Oh, très bien ! Ma fille, Sarah, a 27 ans maintenant et vit avec sa petite amie.
- Und eure Kinder? Wie geht es ihnen? | - Oh, prima! Meine Tochter, Sarah, ist jetzt siebenundzwanzig Jahre alt und lebt mit ihrer Freundin zusammen.
98
Félicitations !
Herzlichen Glückwunsch!
99
Votre petit-fils a quel âge ?
Wie alt ist Ihr Enkel?
100
Bon anniversaire ! (2)
- Alles Gute zum Geburtstag! | - Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!
101
Votre tante a quatre-vingt-dix-neuf ans ?
Ist eure Tante neunundneunzig Jahre alt?
102
Bonjour Rosi, ravie de faire votre connaissance. Je m'appelle (litt. suis) Patricia.
Hallo Rosi, schön, Sie kennenzulernen. Ich bin Patricia.
103
- Et vous, Rosi ? Vous avez des enfants ou des petits-enfants ? - Non, pas encore ! Je n'ai que vingt-neuf ans !
- Und Sie, Rosi? Haben Sie Kinder oder Enkel? | - Nein, noch nicht! Ich bin erst neunundzwanzig Jahre alt!
104
Il y a un vieux théâtre.
Es gibt ein altes Theater.
105
Il y a beaucoup de parcs.
Es gibt viele Parks.
106
Il y a des fleuves et des lacs.
Es gibt Flüsse und Seen.
107
Il n'y a pas la mer.
Es gibt kein Meer.
108
C'est le Wannsee. - Ce n'est pas le Wannsee.
Das ist der Wannsee. - Das ist nicht der Wannsee.
109
C'est un bistrot ? - Non, ce n'est pas un bistrot.
Ist das eine Kneipe? - Nein, das ist keine Kneipe.
110
C'est le Reichstag (ça) ? Non, ce n'est pas le Reichstag.
Ist das der Reichstag? - Nein, das ist nicht der Reichstag.
111
des théâtres et des musées
Theater und Museen
112
des bistrots et des boîtes de nuit le bistrot et la boîte de nuit
Kneipen und Clubs die Kneipe und der Club
113
C'est vrai/juste.
Stimmt!
114
- Tu connais bien Berlin ? - Oui, j'y vis. Et toi? - Non, j'y vais pour la première fois.
- Kennst du Berlin gut? - Ja, ich lebe dort. Und du? - Nein, ich fahre zum ersten Mal hin.
115
Il n'y a que des maisons à Berlin ou aussi un peu de verdure ?
Gibt es nur Häuser in Berlin oder auch etwas Grün?
116
C'est vrai. Berlin a tout, mais pas la mer.
Stimmt. Berlin hat alles, nur kein Meer.
117
en face
gegenüber
118
traverser
überqueren
119
Vous allez tout droit. Allez tout droit !
Sie gehen geradeaus. - Gehen Sie geradeaus!
120
Vous traversez la rue. Traversez la rue !
Sie überqueren die Straße. - Überqueren Sie die Straße!
121
Vous tournez. Tournez !
Sie biegen ab. - Biegen Sie ab!
122
Venez à Berlin ! (Sie)
Kommen Sie nach Berlin!
123
Allez au Reichstag ! (Sie)
Gehen Sie zum Reichstag!
124
Prenez le métro ! (Sie)
Fahren Sie mit der U-Bahn!
125
Traversez le pont !
Überqueren Sie die Brücke!
126
Continuez (litt. Allez) tout droit !
Gehen Sie weiter geradeaus!
127
- Excusez-moi, où est l'Île aux Musées ? | - C'est vraiment près.
- Entschuldigung, wo ist die Museumsinsel? | - Es ist wirklich nah.
128
Allez tout droit dans la rue Unter den Linden. À droite vous verrez l'Opéra national et en face l'université Humboldt. Continuez tout droit, jusqu'à ce que vous arriviez à la Spree.
Gehen Sie geradeaus auf der Straße Unter den Linden. Rechts sehen Sie die Staatsoper und gegenüber die Humboldt-Universität. Gehen Sie weiter geradeaus, bis Sie zur Spree kommen.
129
À l'angle, il y a la cathédrale de Berlin. | Passez (litt. Allez) devant la cathédrale et vous êtes à l'Altes Museum (litt. Vieux Musée), sur l'île aux Musées.
An der Ecke ist der Berliner Dom. | Gehen Sie am Dom vorbei und Sie sind am Alten Museum, auf der Museumsinsel.
130
- Ok, je tourne à gauche à l'université… - Non, non. Vous traversez le pont de la Spree et tournez seulement là à gauche. - Bon, ça n'est pas si près. Mais merci !
- Okay, ich biege links an der Universität ab … - Nein, nein. Sie überqueren die Spree und biegen dann erst links ab. - Naja, so nah ist das nicht. Aber danke!
131
Allez à l'Altes Museum ! (ihr)
Geht ins Alte Museum!
132
Ne prends pas la voiture !
Fahr nicht Auto!
133
Venez à Kreuzberg ! (ihr)
Kommt nach Kreuzberg!
134
Traverse le Landwehrkanal !
Überquer den Landwehrkanal!
135
Prends le (litt. Conduis) vélo !
Fahr Fahrrad!
136
Prenez (formel) un café !
Nehmen Sie einen Kaffee!
137
- Excusez-moi, comment est-ce que je vais à Reeperbahn ? - C'est tout près. Allez tout droit dans la Hafenstaße. Puis à gauche il y a la plage. Tournez devant la plage à droite dans la Davidstraße.
- Entschuldigen Sie, wie komme ich zur Reeperbahn? - Das ist ganz nah. Gehen Sie die Hafenstraße geradeaus. Dann kommt links der Strand. Biegen Sie vor dem Strand rechts in die Davidstraße ab.
138
À l'angle, vous verrez le théâtre St. Pauli. | Passez (litt. Allez) devant et vous êtes sur la Reeperbahn.
An der Ecke sehen Sie das St. Pauli Theater. | Gehen Sie daran vorbei und Sie sind auf der Reeperbahn.
139
- Il y a un bus qui va là-bas ? - Non, il n'y a pas de bus. Mais vous pouvez prendre le train de banlieue. C'est seulement deux minutes de trajet. L'arrêt Landungsbrücken est en face.
- Gibt es einen Bus, der dort hinfährt? - Nein, es gibt keinen Bus. Aber Sie können mit der S-Bahn fahren. Es sind nur zwei Minuten Fahrt. Der Bahnhof Landungsbrücken ist gegenüber.
140
La station Landungsbrücken est en face.
Der Bahnhof Landungsbrücken ist gegenüber.
141
- Qu'est-ce que tu (me) recommandes ? | - Tu connais les véritables spätzle souabes ? Les spätzle au fromage sont particulièrement bons ici.
- Was kannst du empfehlen? | - Kennst du echte schwäbische Spätzle? Die Käsespätzle sind hier besonders gut.
142
- Tu veux partager un dessert avec moi ? - Avec plaisir ! Que dirais-tu d'un strudel à la pomme avec de la sauce à la vanille ? - Mmh, ça a l'air bon.
- Willst du dir eine Nachspeise mit mir teilen? - Gerne! Wie wäre es mit einem Apfelstrudel mit Vanillesoße? - Mmm, das klingt gut.
143
Au secours, elle veut se marier !
Hilfe, sie will heiraten!
144
Nous faisons (litt. Voulons-nous faire) une salade ?
Wollen wir einen Salat machen? wollen wir est utilisé pour exprimer des suggestions (comme sollen wir)
145
Les bébés veulent uniquement manger et dormir.
Babys wollen nur essen und schlafen.
146
Tu veux venir au théâtre avec moi demain ?
Willst du morgen mit mir ins Theater gehen?
147
Vendredi, je veux aller manger des sushis.
Ich will am Freitag Sushi essen gehen.
148
Ce soir, nous voulons regarder le DVD d'Alien.
Wir wollen heute Abend die Alien-DVD sehen.
149
- Qu'est-ce qu'on fait pour le petit-déjeuner ? | - J'ai envie de crêpes.
- Was machen wir zum Frühstück? | - Ich habe Lust auf Pfannkuchen.
150
- On a encore une grosse pomme. On fait (litt. Voulons-nous faire) des crêpes aux pommes ? - Avec plaisir ! Et qu'est-ce qu'on fait d'autre ? - Peut-être une salade de fruits ? - Alors on a encore besoin de plus de fruits : une poire ou deux, une orange, une banane, du raisin…
- Wir haben noch einen großen Apfel. Wollen wir Apfelpfannkuchen machen? - Gerne! Und was machen wir noch? - Vielleicht Obstsalat? - Dann brauchen wir noch mehr Obst: eine Birne oder zwei, eine Orange, eine Banane, Trauben …
151
- Et on doit acheter du jus. Tu veux quoi ? Du jus de raisin, du jus d'orange ou du jus de pomme ? - Du jus d'orange ! Et une bouteille de vin mousseux.
- Und wir müssen Saft kaufen. Was willst du? Traubensaft, Orangensaft oder Apfelsaft? - Orangensaft! Und eine Flasche Sekt.
152
Je fais du café.
Ich mache Kaffee. En allemand, on n'utilise pas d'article partitif (du, de la) pour parler d'une quantité indénombrable.
153
Nous faisons le petit-déjeuner.
Wir machen Frühstück.
154
Elle fait des crêpes.
Sie macht Pfannkuchen.
155
Tu fais de la salade.
Du machst Salat.
156
Vous faites un gâteau aux poires ?
Macht ihr einen Birnenkuchen?
157
- Ça te plaît ? (c'est bon ?) | - Ça n'est pas très (litt. si) bon.
- Schmeckt es dir? | - Es schmeckt nicht so gut.
158
- Mais le café est un peu amer. Je ne le trouve pas très (litt. si) bon. - C'est vrai, prends un peu de sucre. Mieux (vaut) trop sucré que trop amer !
- Der Kaffee ist aber ziemlich bitter. Er schmeckt mir nicht so gut. - Stimmt, nimm etwas Zucker. Besser zu süß als zu bitter!
159
- Excusez-moi ? L'addition, s'il vous plaît ! | - Ça arrive tout de suite !
- Entschuldigung? Die Rechnung, bitte! | - Kommt sofort!
160
Bon appétit ! Le plat principal te plaît ?
Guten Appetit! Schmeckt dir die Hauptspeise?
161
Je prends une salade comme entrée.
Ich nehme einen Salat als Vorspeise.
162
Je veux un rôti de porc avec des Spätzle et des klöße.
Je veux un rôti de porc avec des Spätzle et des klöße.
163
Vous prenez du fromage ou un dessert ? (formel)
Nehmen Sie Käse oder eine Nachspeise?
164
Le strudel aux pommes est très sucré et délicieux.
Der Apfelstrudel ist sehr süß und lecker.
165
Mais la sauce à la vanille est très amère.
Aber die Vanillesoße schmeckt sehr bitter.
166
J'ai envie de crêpes aux pommes avec de la sauce à la vanille.
Ich habe Lust auf Apfelpfannkuchen mit Vanillesoße.
167
Tu veux du jus d'orange, du jus de raisin ou du vin mousseux pour le petit-déjeuner ?
Willst du Orangensaft, Traubensaft oder Sekt zum Frühstück?
168
Le rôti de porc avec des Klöße n'est pas très bon.
Der Schweinebraten mit Klößen ist nicht so gut.
169
Les Spätzle au fromage avec de la salade sont délicieux.
Die Käsespätzle mit Salat sind sehr lecker.
170
Voulez-vous une entrée ou un dessert ? (informel)
Wollt ihr eine Vorspeise oder eine Nachspeise?
171
Quel plat principal prends-tu ?
Welche Hauptspeise nimmst du?
172
C'est amer.
Das schmeckt bitter.
173
Veux-tu un verre de vin mousseux ?
Willst du ein Glas Sekt?
174
Je fais des spätzle.
Ich mache Spätzle.
175
Tu fais des klöße ?
Machst du Klöße?
176
Je veux un dessert.
Ich will eine Nachspeise.
177
- Tu prends quoi comme plat principal ? - Je pense que je prends (litt. veux) le rôti de porc avec des Spätzle. Et toi ? - Je ne sais pas encore… Je fais souvent des Spätzle moi-même, donc je ne veux pas en manger au restaurant. Peut-être quelque chose avec des klöße.
- Was nimmst du als Hauptspeise? - Ich glaube, ich will den Schweinebraten mit Spätzle. Und du? - Ich weiß noch nicht … ich mache oft selbst Spätzle, das muss ich also nicht im Restaurant essen. Vielleicht etwas mit Klößen?
178
- Et tu prends un dessert ? - Oui, je veux un strudel. Mmh… un strudel au pavot ou un strudel aux pommes ? Difficile… je pense qu'on devrait tout prendre.
- Und nimmst du eine Nachspeise? - Ja, ich will einen Strudel. Hmm … Mohnstrudel oder Apfelstrudel? Schwierig … ich glaube, wir sollten alles nehmen.
179
Il pleut toute la journée.
Es regnet den ganzen Tag.
180
Ce week-end, il neige.
Am Wochenende schneit es.
181
Au bord de la mer Baltique, il y a du vent (litt. est venteux).
An der Ostsee ist es windig.
182
C'est très ensoleillé aujourd'hui.
Es ist heute sehr sonnig.
183
Ce week-end, il fait soleil et chaud.
Am Wochenende ist es sonnig und warm.
184
Il y a du vent et il pleut toute la journée.
Es ist windig und es regnet den ganzen Tag.
185
Dans les Alpes, il neige chaque année.
In den Alpen schneit es jedes Jahr.
186
À Berlin, il y a du vent aujourd'hui.
In Berlin ist es heute windig.
187
Ici dans la Fôret-Noire, c'est super ! Il fait froid, mais il y a du soleil et on skie toute la journée.
Hier im Schwarzwald ist es super! Es ist kalt, aber sonnig und wir fahren den ganzen Tag Ski. [chi:]
188
Il neige la nuit, alors on est au refuge ou à l'hôtel.
Es schneit in der Nacht, dann sind wir auf der Hütte oder im Hotel.
189
Ce week-end, je serai à nouveau dans le nord, alors je veux manger avec toi un sandwich au poisson !
Am Wochenende werde ich wieder im Norden sein, dann will ich mit dir ein Fischbrötchen essen!
190
Comment sont tes vacances ?
Wie ist dein Urlaub? Urlaub est toujours au singulier
191
Je veux skier.
Ich will Ski fahren.
192
ce week-end
am Wochenende
193
Comment est le temps ?
Wie ist das Wetter?
194
- Salut Lukas, c'est sympa d'avoir de tes nouvelles ! Moi ça va bien ! Comment sont tes vacances ? - Super ! Nous skions toute la journée et nous restons au refuge le soir.
- Hallo Lukas, schön von dir zu hören! Mir geht's gut! Wie ist dein Urlaub? - Super! Wir fahren den ganzen Tag Ski und sind am Abend in der Skihütte.
195
- Et comment sera le temps dans la Forêt-Noire ce week-end ? | - Il y aura du vent et il va neiger. C'est pourquoi je vais rentrer à Dresde ce week-end.
- Und wie wird das Wetter im Schwarzwald am Wochenende? | - Es wird windig sein und es wird schneien. Deswegen werde ich am Wochenende nach Dresden zurückkommen.
196
Il commence à faire chaud.
Es wird warm.
197
Il va devenir (litt. est en train de devenir) professeur.
Er wird Lehrer.
198
Il va faire (litt. être) chaud.
Es wird warm sein.
199
Il va devenir professeur.
Er wird Lehrer werden.
200
Il va neiger/neigera.
Es wird schneien.
201
Il va pleuvoir/pleuvra.
Es wird regnen.
202
Je vais skier/skierai.
Ich werde Ski fahren.
203
Nous allons prendre (litt. faire) des vacances.
Wir werden Urlaub machen.
204
Il va pleuvoir ce week-end ?
Wird es am Wochenende regnen?
205
Tu seras (litt. deviendras) pompier ?
Wirst du Feuerwehrmann?
206
Il va neiger toute la journée.
Es wird den ganzen Tag schneien.
207
Vous allez aller en Bavière ?
Werdet ihr nach Bayern fahren?
208
Ton café refroidit (litt. devient froid) !
Dein Kaffee wird kalt!
209
Je vais devoir travailler demain.
Ich werde morgen arbeiten müssen. Dans les phrases au futur qui comportent un verbe de modalité, le verbe principal (arbeiten) et le verbe de modalité (müssen) sont tous deux à l'infinitif. Le verbe de modalité vient après le verbe principal.
210
Je voudrais réserver une chambre.
Ich möchte ein Zimmer reservieren.
211
en demi-pension / en pension complète
mit Halbpension / mit Vollpension
212
la chambre double / la chambre simple
das Doppelzimmer / das Einzelzimmer
213
le parking
der Parkplatz
214
- Bonjour, Hôtel de la Mouette, David Rößler à l'appareil. - Bonjour, je voudrais réserver une chambre pour le week-end prochain. - Avec plaisir ! Vous arriverez vendredi ou samedi ? - Samedi. - Bien, donc une nuit de samedi à dimanche. À quel nom ?
- Guten Tag, Hotel Möwe, Sie sprechen mit David Rößler. - Guten Tag, ich möchte für nächstes Wochenende ein Zimmer reservieren. - Gerne! Werden Sie am Freitag oder am Samstag ankommen? - Am Samstag - Gut, also eine Nacht von Samstag auf Sonntag. Auf welchen Namen?
215
Merci, à ce week-end alors !
Danke, dann bis zum Wochenende!
216
Vous voudriez la pension complète ?
Möchten Sie Vollpension?
217
Ils voudraient une place de parking.
Sie möchten einen Parkplatz. Parkplatz signifie à la fois parking et place de parking.
218
Vous voudriez aussi aller à la mer Baltique ?
Möchtet ihr auch an die Ostsee fahren?
219
Je voudrais commander un petit-déjeuner.
Ich möchte ein Frühstück bestellen.
220
Tu voudrais te garer ici ?
Möchtest du hier parken?
221
Vous voudriez la demi-pension ou seulement le petit-déjeuner ?
Möchten Sie Halbpension oder nur Frühstück?
222
Comment sont vos vacances ?
Wie ist euer Urlaub?
223
Comment est le temps dans la Forêt-Noire ?
Wie ist das Wetter im Schwarzwald?
224
Tu vas réserver une chambre ?
Wirst du ein Zimmer reservieren?
225
À quel nom ?
Auf welchen Namen?
226
Vous avez un parking ?
Haben Sie einen Parkplatz?
227
Tu voudrais aussi boire quelque chose ?
Möchtest du auch etwas trinken?
228
Nous voudrions payer, s'il vous plaît.
Wir möchten bitte bezahlen.
229
Ils voudraient aller à la mer du Nord.
Sie möchten an die Nordsee fahren.
230
Vous voudriez partir en vacances ?
Möchtet ihr Urlaub machen?
231
- Tu vas où en vacances cette année ? | - Je vais en Suisse saxonne, dans les environs de Dresde.
- Wo machst du dieses Jahr Urlaub? | - Ich werde in die Sächsische Schweiz fahren, in der Nähe von Dresden.
232
- Tu voudrais aller faire de l'escalade ? - Oui, de préférence toute la journée ! Et toi tu vas aller où ? - Alex et moi, on va aller au lac de Chiem.
- Möchtest du klettern gehen? - Oui, de préférence toute la journée ! Et toi tu vas aller où ? - Alex und ich, wir werden an den Chiemsee fahren.
233
- Vous allez aller dans un hôtel ? - Non, nous allons aller dans un camping. - J'espère qu'il ne va pas pleuvoir…
- Werdet ihr in ein Hotel gehen? - Wir werden auf einen Campingplatz gehen. - Hoffentlich wird es nicht regnen …