12. Indépendant 2 Flashcards

1
Q

le chevreuil

A

das Reh

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

l’ours

A

der Bär

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

la carte de randonnée

A

die Wanderkarte

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

faire un pique-nique

A

ein Picknick machen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Le chevreuil traverse la rue.

A

Das Reh läuft über die Straße.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Regarde devant, il y a un ours !

A

Schau mal, da vorne ist ein Bär!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

As-tu pris la carte de randonnée ?

A

Hast du die Wanderkarte eingepackt?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Faisons un pique-nique ici !

A

Lasst uns hier ein Picknick machen!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Il y a dans le coin (litt. ici dans la région) un beau lac.

A

Es gibt hier in der Gegend einen schönen See.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Dans le magasin, il y a beaucoup de chaussures de randonnée.

A

Im Geschäft gibt es viele Wanderschuhe.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Y a-t-il ici un bon chemin de randonnée ?

A

Gibt es hier einen guten Wanderweg?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Dans cette forêt, il y a beaucoup de champignons.

A

In diesem Wald gibt es viele Pilze.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Dis-moi, Maike, tu as des chaussures de randonnée, au fait ?

A

Sag mal, Maike, hast du eigentlich Wanderschuhe?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Des chaussures de randonnée ? Nan, tu penses que nous en avons besoin pour notre randonnée ?

A

Wanderschuhe? Nee, meinst du, wir brauchen welche für unsere Wanderung?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Ben, je crois que ce serait plus confortable. Les chemins de randonnée sont vraiment pierreux dans le coin.

A

Naja, ich glaube, es wäre bequemer. Die Wanderwege hier in der Gegend sind recht steinig.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Je vais demander à ma sœur qu’elle me prête les siennes. Elle chausse aussi du 39.

A

Ich frag meine Schwester, ob sie mir ihre leiht. Sie hat auch Schuhgröße 39.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Bonne idée ! Et nous devrions en tout cas nous procurer une nouvelle carte de randonnée…

A

Gute Idee! Und wir sollten uns auch auf jeden Fall eine neue Wanderkarte besorgen…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Mais nous en avons pourtant une ici. En plus, il y a sûrement partout des panneaux indicateurs.

A

Aber wir haben hier doch eine. Außerdem gibt es sicher überall Wegweiser.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Ben, je ne voudrais pas forcément me fier à une carte de 1981…

A

Naja, auf eine Karte von 1981 würde ich mich nicht unbedingt verlassen wollen…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Probablement (que) seul le lac y est encore à la bonne place.

A

Da ist wahrscheinlich nur noch der See an der richtigen Stelle.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Alors téléchargeons une appli randonnée !

A

Dann lass uns eine Wanderapp runterladen!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Hé, bonne idée ! Viens, on regarde ce qu’il y a comme applis de ce genre.

A

Hey, das klingt gut! Komm, wir schauen, was es so für Apps gibt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Regarde celle-là.

A

Schau mal, die hier.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Avec celle-là, tu peux mettre le trajet de ton choix et toutes les infos possibles s’affichent.

A

Mit der kannst du eine Wunschroute anlegen und dir alle möglichen Infos anzeigen lassen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Les meilleurs points de vue, les chemins les plus romantiques et les plus beaux endroits pour faire un pique-nique. Ça a l'air super, non ?
Beste Aussichtspunkte, romantischste Wege und schönste Picknickplätze. Klingt super, oder!?
26
Oui, tu as raison. Nous voulions de toute façon faire un pique-nique... Et cueillir des champignons, non ?
Ja, du hast Recht. Ein Picknick wollten wir ohnehin machen... Und Pilze sammeln, oder?
27
Absolument ! Qui sait, peut-être qu'il y a même une application pour identifier les champignons ?
Auf jeden Fall! Wer weiß, vielleicht gibt es sogar auch eine Pilzbestimmungsapp?
28
Effectivement ! Cool, chaque sorte de champignon existant (litt. qu'il y a) en Allemagne est décrite ici précisément !
Tatsächlich! Cool, jede einzelne Pilzart, die es in Deutschland gibt, wird hier genau beschrieben!
29
Génial ! Je télécharge l'appli aussi…
Genial! Die App lade ich auch runter...
30
Peut-être devrions-nous aussi chercher une appli au sujet des animaux sauvages…
Vielleicht sollten wir auch eine App zum Thema Wilde Waldtiere suchen...
31
- Mon père disait en effet qu'ici dans les forêts, il n'y a pas que des chevreuils et des renards… - Mais encore ?
- Mein Vater meinte nämlich, dass es hier in den Wäldern nicht nur Rehe und Füchse gibt... - Sondern?
32
Il y aurait également quelques ours sauvages !
Es soll auch ein paar wilde Bären geben!
33
Vas-y, Sven, tu te moques de moi (litt. me prends sur le bras) là !
Ach komm, Sven, jetzt nimmst du mich auf den Arm!
34
Nous verrons…
Wir werden sehen...
35
Je n'ai encore jamais vu un ours en liberté.
Ich habe noch nie einen Bären in freier Wildbahn gesehen. Le saviez-vous ? In freier Wildbahn est une expression qui veut dire en liberté, dans la nature.
36
Il y a beaucoup de chevreuils dans le coin.
Es gibt viele Rehe hier in der Gegend. Der Hirsch désigne le cerf en tant qu'espèce. Das Reh désigne une espèce particulière de cervidés, mais est cependant plus courant que Hirsch pour parler des cerfs en général.
37
J'ai acheté une carte de randonnée très détaillée.
Ich habe eine sehr detaillierte Wanderkarte gekauft.
38
Attention, le champignon pourrait être vénéneux !
Pass auf, der Pilz könnte giftig sein!
39
Ce chemin de randonnée est vraiment beau !
Dieser Wanderweg ist wirklich schön!
40
Je dois encore roder mes nouvelles chaussures de randonnée avant que nous partions en vacances.
Ich muss meine neuen Wanderschuhe noch einlaufen, bevor wir in Urlaub fahren.
41
Viens, nous nous rafraîchissons dans le lac !
Komm, wir kühlen uns im See ab!
42
Je voudrais faire un pique-nique tous les jours pendant les vacances !
Ich möchte in den Ferien jeden Tag ein Picknick machen!
43
Moi je vais bien, je me suis déjà un peu habituée à vivre à Munich.
Mir geht es gut, ich habe mich schon ein bisschen eingelebt in München.
44
Ce week-end, Sven veut me montrer les environs. Il y a paraît-il de très beaux chemins de randonnée par ici...
Am Wochenende will Sven mir die Umgebung zeigen. Es gibt wohl sehr schöne Wanderwege hier…
45
Nous voulons faire une randonnée jusqu'à un lac, faire un pique-nique et cueillir des champignons !
Wir wollen zu einem See wandern, ein Picknick machen und Pilze sammeln!
46
Imagine-toi ! Sven disait que son père avait affirmé qu' il y avait encore des ours sauvages dans les fôrets d'ici !
Stell dir vor! Sven meinte, sein Vater hätte behauptet, es würde hier in den Wäldern noch wilde Bären geben!
47
Il a probablement voulu dire des baies sauvages…
Wahrscheinlich meinte er wilde Beeren…
48
Je doute même qu'il y ait des cerfs par ici.
Ich bezweifle sogar, dass es hier Rehe gibt.
49
Tu pourrais peut-être me prêter tes chaussures de randonnée pour la randonnée ?
Könntest du mir vielleicht deine Wanderschuhe für die Wanderung leihen?
50
Il y en a ici en vente bien sûr, mais en ce moment je suis un peu à sec...
Es gibt hier natürlich auch welche zu kaufen, aber ich bin im Moment ein bisschen abgebrannt…
51
Ça serait trop cool ! Maman pourrait les apporter quand elle vient.
Das wäre ganz toll! Mama könnte sie mitbringen, wenn sie kommt.
52
Mille bisous de ta sœur Maike.
Tausend Küsse von deiner Schwester Maike.
53
Il y a un beau chemin de randonnée ici. - Il y a de beaux chemins de randonnée ici.
Es gibt einen schönen Wanderweg hier. - Es gibt schöne Wanderwege hier.
54
Les randonneurs disent qu'il y a un ours dans la forêt !
Die Wanderer sagen, es gibt einen Bären im Wald!
55
Ils font une pause et mangent une pomme.
Sie machen eine Pause und essen einen Apfel.
56
Vois-tu les sangliers et le cerf devant ?
Siehst du die Wildschweine und den Hirsch da vorne?
57
Nous avons fait une randonnée à travers une forêt magnifique.
Wir sind durch einen wunderschönen Wald gewandert.
58
J'ai entendu (dire) qu'il y a ici un lac avec une eau cristalline.
Ich habe gehört, es gibt hier einen See mit kristallklarem Wasser! (der See)
59
Regarde, là-bas, il y a une plate-forme panoramique !
Schau mal, da drüben gibt es eine Aussichtsplattform! (die Aussichtsplattform)
60
Y a-t-il quelque part un café au lac ?
Gibt es hier am See irgendwo ein Café? (das Café)
61
Y a-t-il encore des ours sauvages (litt. l'ours sauvage) ?
Gibt es den wilden Bären immer noch? (der Bär) On ajoute -en à Bär en raison de ladite déclinaison faible. Certains noms masculins se terminent par -(e)n à l'accusatif, au datif et au génitif.
62
Où sont (litt. Y a-t-il) les meilleurs endroits pour faire un pique-nique au lac ?
Wo gibt es die besten Picknickplätze hier am See? (die Picknickplätze, plural)
63
C'est incroyable ! Il n'y a même pas un kiosque au lac !
Das gibt's doch nicht! Es gibt noch nicht mal einen Kiosk hier am See! (der Kiosk) Le saviez-vous ? Vous pouvez utiliser l'expression Das gibt's doch nicht! pour dire C'est incroyable ! ou C'est impossible !
64
"C'est incroyable" ou "C'est impossible"
Das gibt's doch nicht!
65
Il n'y a presque plus d'ours dans cette région.
Es gibt fast keine Bären mehr in dieser Gegend.
66
Viens, nous allons cueillir des champignons !
Komm, wir gehen Pilze sammeln!
67
As-tu vu ma carte de randonnée ?
Hast du meine Wanderkarte gesehen?
68
Y a-t-il ici un bel endroit où l'on pourrait faire un pique-nique ?
Gibt es hier einen schönen Platz, an dem man ein Picknick machen könnte?
69
As-tu pris (litt. empaqueté) les chaussures de randonnée ?
Hast du die Wanderschuhe eingepackt?
70
Que c'est beau ici ! Je crois qu'il y a plein de champignons, là-derrière !
Ist das schön hier! Ich glaube, da hinten gibt es jede Menge Pilze!
71
Viens, nous allons en cueillir quelques-uns ! Mais nous ne devrions pas trop nous éloigner du chemin de randonnée…
Komm, wir sammeln ein paar! Aber wir sollten uns nicht zu sehr vom Wanderweg entfernen…
72
Waouh, regarde un peu cet énorme champignon ! Et lui, là, derrière ! Miam, ça me donne vraiment faim !
Wow, schau dir mal diesen riesigen Pilz an! Und den da hinten! Mmm, ich bekomme richtig Hunger!
73
Alors cherchons un bel endroit où nous pouvons faire notre pique-nique !
Dann lass uns einen schönen Platz suchen, wo wir unser Picknick machen können!
74
Bonne idée, mes pieds commencent à (me) faire mal dans ces lourdes chaussures de randonnée...
Gute Idee, meine Füße fangen an weh zu tun in diesen schweren Wanderschuhen…
75
Maike, est-ce que tu sais par où (litt. de quelle direction) nous sommes venus ? Zut, je crois que j'ai perdu le nord (litt. l'orientation) !
Maike, weißt du, aus welcher Richtung wir gekommen sind? Mist, ich glaub, ich hab die Orientierung verloren!
76
Je pense que le lac est là-derrière. Ou pas ? Il n'y a pas de panneau indicateur quelque part ?
Ich glaube, der See ist da hinten. Oder doch nicht? Gibt es hier nicht irgendwo einen Wegweiser?
77
Maike, nous sommes en plein milieu de la forêt, ici il n'y a même pas de chemin de randonnée !
Maike, wir stehen mitten im Wald, hier gibt es ja noch nicht mal einen Wanderweg!
78
Pourquoi ne regardes-tu pas dans ton appli avec carte de randonnée intégrée et système GPS ?
Warum schaust du nicht in deine App mit der integrierten Wanderkarte mit GPS-System?
79
Zut, pas de réseau ! On fait quoi, maintenant ?!
Mist, kein Empfang! Was machen wir jetzt!?
80
Reste calme, Sven. Hier soir j'ai pris (dans mon sac) la vieille carte de randonnée de 1981… Attends, je la sors.
Bleib ganz locker, Sven. Ich hab gestern Abend noch die alte Wanderkarte von 1981 eingepackt… Warte, ich hol sie raus.
81
Mais nous n'avons absolument aucun point de repère (pour savoir) où nous sommes ! Zut, Maike, tu as entendu ça ?
Aber wir haben doch überhaupt keinen Anhaltspunkt, wo wir sind! Mist, Maike, hast du das gehört?
82
Oui, il y a eu un bruissement par là... Ce n'était certainement qu'un oiseau.
Ja, da hat was geraschelt… War bestimmt nur ein Vogel.
83
Non, Maike, quelque chose d'énorme remue là-derrière entre les arbres ! Cours, Maike, cours, un ours !!
Nein, Maike, da bewegt sich was Riesiges da hinten zwischen den Bäumen! Renn, Maike, renn, ein Bär!!
84
Hé Sven, attends ! Sven !! Ce ne sont que des chevreuils ! Zut, maintenant il est parti…
Hey Sven, warte! Sven!! Das sind doch nur Rehe! Mist, jetzt ist er weg…
85
Y a-t-il une borne par ici ?
Gibt es hier irgendwo eine Wegmarkierung? (die Wegmarkierung)
86
Je crois qu'il y a encore une pêche, regarde (litt. simplement) dans mon sac à dos.
Ich glaube, es gibt noch einen Pfirsich, schau einfach in meinen Rucksack. (der Pfirsich)
87
Dis-donc, il y a encore la vieille boussole de grand-père ?
Sag mal, gibt es eigentlich noch den alten Kompass von Großvater? (der Kompass)
88
Ici dans la forêt, il y a un chêne vieux de cinq cents ans.
Hier im Wald gibt es eine fünfhundert Jahre alte Eiche! (die Eiche)
89
Il y a encore des Ours d'or ?
Gibt es noch Gummibären? (die Gummibären, plural)
90
Il doit pourtant bien y avoir des toilettes par ici…
Es muss hier doch irgendwo ein Klo geben… (das Klo)
91
Salut chère sœurette,
Hallo liebes Schwesterchen,
92
Tout d'abord, merci beaucoup pour les chaussures de randonnée ! Elle ont déjà servi hier…
erstmal vielen Dank für die Wanderschuhe! Sie waren gestern schon im Einsatz…
93
Tu ne vas pas croire ce qui s'est passé hier pendant notre randonnée…
Du wirst nicht glauben, was gestern während unserer Wanderung passiert ist...
94
Tout était magnifique : un temps fantastique, un super chemin de randonnée le long d'un lac à l'eau cristalline et tous les deux d'excellente humeur !
Alles war wunderschön: Fantastisches Wetter, ein toller Wanderweg an einem kristallklaren See entlang und wir beide super gelaunt!
95
Puis nous avons vu des champignons sur le bord du chemin et nous avons continué à marcher dans la forêt.
Wir haben dann am Wegrand Pilze gesehen und sind weiter in den Wald rein gelaufen.
96
Tu ne peux pas imaginer combien de champignons il y avait là ! Nous en avons cueilli pendant plus d'une heure.
Du kannst dir nicht vorstellen, wie viele Pilze es da gab! Wir haben über eine Stunde lang gesammelt.
97
Seulement après, nous avons remarqué que nous avions perdu le nord.
Erst dann haben wir gemerkt, dass wir die Orientierung verloren hatten.
98
Puis il n'y avait pas de réseau et Sven a complètement paniqué.
Dann gab es keinen Handyempfang, und Sven ist total panisch geworden.
99
À ce moment-là, quelques mignons chevreuils ont surgi, mais Sven, dans sa panique, les as pris pour des ours !! Tu peux sans doute t'imaginer la scène...
In dem Moment sind ein paar süße Rehe aufgetaucht, aber Sven hat sie in seiner Panik für Bären gehalten!! Du kannst dir die Szene sicher vorstellen…
100
Sven s'est enfui en courant et en criant et je suis restée là avec les poches pleines de champignons pendant que les chevreuils abasourdis regardaient dans ma direction…
Sven rannte schreiend weg und ich stand da mit den Taschen voller Pilze, während die Rehe verdutzt zu mir rüberguckten…
101
Au bout d'une demi-heure, j'ai trouvé Sven. À l'aide de la vieille carte de randonnée de son père, nous avons alors retrouvé le chemin de randonnée.
Nach einer halben Stunde hab ich Sven gefunden. Mit Hilfe einer alten Wanderkarte seines Vaters haben wir dann auf den Wanderweg zurück gefunden.
102
Puis nous avons fait un pique-nique au bord du lac. Sven se sentait vraiment piteux ! Mais quelque part, je trouvais ça mignon !
Wir haben dann ein Picknick am See gemacht. Das war Sven alles wirklich peinlich! Aber ich fand es irgendwie süß!
103
Eh oui, les ours bavarois !
Jaja, die bayerischen Bären!
104
Je donne du reste à maman quelques champignons pour toi !
Ich gebe Mama übrigens ein paar Pilze für dich mit!
105
Bisous, ta Maike
Ganz liebe grüße, deine Maike
106
Il a étudié la physique.
Er hat Physik studiert.
107
J'ai reçu un cadeau.
Ich habe ein Geschenk bekommen.
108
Je suis allée à Paris.
Ich bin nach Paris gefahren.
109
J'ai fait les courses.
Ich habe eingekauft.
110
J'ai félicité ma sœur pour son anniversaire.
Ich habe meiner Schwester zum Geburtstag gratuliert.
111
Nous nous sommes levés à six heures.
Wir sind um sechs Uhr aufgestanden.
112
Je me réjouis que tu sois venue !
Ich freue mich, dass du gekommen bist!
113
Aujourd'hui je me suis réveillé très tôt.
Ich bin heute sehr früh aufgewacht.
114
Mon frère a perdu son passeport alors qu'il se promenait dans New York.
Mein Bruder hat seinen Pass verloren, als er durch New York gelaufen ist.
115
As-tu déjà préparé le déjeuner ?
Hast du schon Mittagessen gemacht?
116
Le clown a jonglé avec des chaises.
Der Clown hat mit Stühlen jongliert.
117
Mon père est venu lundi (me) rendre visite.
Mein Vater ist am Montag zu Besuch gekommen.
118
J'ai grandi à Taiwan parce que ma mère a travaillé là-bas comme diplomate.
Ich bin in Taiwan aufgewachsen, weil meine Mutter dort als Diplomatin gearbeitet hat.
119
J'ai étudié la médecine 15 semestres.
Ich habe 15 Semester lang Medizin studiert. (studieren)
120
Avez-vous déjà corrigé les devoirs ?
Habt ihr die Hausaufgaben schon korrigiert? (korrigieren)
121
Il a épelé son nom.
Er hat seinen Namen buchstabiert. (buchstabieren)
122
Je me suis promenée toute la journée dans la ville.
Ich bin den ganzen Tag durch die Stadt spaziert. (spazieren)
123
Que s'est-il passé ici ?
Was ist hier passiert? (passieren)
124
Ils ont téléphoné à leurs amis.
Sie haben mit ihren Freunden telefoniert. (telefonieren)
125
poser sa candidature pour un poste
sich auf eine Stelle bewerben
126
promettre quelque chose
etwas versprechen
127
promouvoir quelqu'un
jemanden befördern
128
licencier quelqu'un
jemanden entlassen
129
Mon frère pose sa candidature pour le poste de prof de danse.
Mein Bruder bewirbt sich auf die Stelle als Tanzlehrer.
130
Nous vous promettons un climat de travail agréable.
Wir versprechen Ihnen ein angenehmes Arbeitsklima.
131
Le propriétaire du restaurant a promu l'aide de cuisine.
Der Restaurantbesitzer hat den Hilfskoch befördert.
132
L'entreprise licencie la moitié de ses collaborateurs.
Die Firma entlässt die Hälfte ihrer Mitarbeiter.
133
Tu vas réussir le test à coup sûr !
Du bestehst den Test bestimmt!
134
Nous allons nous décider la semaine prochaine.
Wir entscheiden uns nächste Woche.
135
Vous allez apprendre demain quand votre équipe commence.
Sie erfahren morgen, wann Ihre erste Schicht beginnt.
136
Madame Schreiber va vous expliquer la philosophie de notre entreprise.
Frau Schreiber erklärt Ihnen unsere Firmenphilosophie.
137
Hé, Lisa ! J'y crois pas !
Hey Lisa! Ich glaub's nicht!
138
Félix ?! Ça alors, comment tu vas ? On s'est pas vus depuis une éternité !
Felix!? Mensch, wie geht's dir? Wir haben uns Ewigkeiten nicht gesehen!
139
Je vais bien, et toi ? Qu'est-ce que tu fabriques ?
Mir geht's gut, und dir? Was machst du so?
140
Tu as déjà été promue directrice musicale ?
Bist du schon zur Musicalintendantin befördert worden?
141
Non non, je n'en suis pas encore là... Je suis toujours assistante à la dramaturgie. Et toi, tu fais quoi ?
Nein, nein, so weit ist es noch nicht… Ich bin immer noch Dramaturgieassistentin. Und was machst du?
142
Je suis en train de poser ma candidature pour un poste d'assistant régie au Schillertheater.
Ich bewerbe mich gerade auf eine Stelle als Regieassistent am Schillertheater.
143
J'ai réussi le premier tour de recrutement, mais nous verrons la suite (litt. comment cela continue maintenant).
Die erste Bewerbungsrunde habe ich bestanden, aber wir werden sehen, wie es jetzt weitergeht.
144
Hé, c'est chouette (litt. ça sonne bien) ! Que dois-tu faire ensuite ?
Hey, das klingt gut! Was musst du als nächstes machen?
145
Ça, je vais l'apprendre demain. La chef du personnel a promis de me contacter d'ici demain.
Das erfahre ich morgen. Die Personalchefin hat versprochen, sich bis morgen bei mir zu melden.
146
Je croise les doigts (litt. te serre les pouces) pour que tu obtiennes le job ! Tu as fait quoi jusque-là ?
Ich drück dir die Daumen, dass du den Job bekommst! Was hast du bisher gemacht?
147
J'ai donné pendant un moment des cours à l'école de théâtre.
Ich habe eine Zeit lang Kurse an der Schauspielschule gegeben.
148
Mais ensuite tous les vacataires ont été lincenciés et je me suis mis à mon compte (litt. fait indépendant).
Aber dann wurden alle Honorarkräfte entlassen und ich habe mich selbständig gemacht.
149
Waouh, tu fais quoi au juste ?
Wow, was machst du genau?
150
Des ateliers pour l'entraînement de la voix et la danse d'expression. C'est amusant, mais l'argent est toujours juste.
Workshops für Stimmtraining und Ausdruckstanz. Das macht Spaß, aber das Geld ist immer knapp.
151
C'est pourquoi j'ai décidé d'essayer encore une fois (de tenter ma chance) avec un poste fixe.
Deshalb habe ich entschieden, es nochmal mit einer festen Stelle zu versuchen.
152
Ça, je peux très bien le comprendre.
Das kann ich sehr gut verstehen.
153
Mon frère passe lui aussi d'une mission à l'autre, c'est vraiment stressant.
Mein Bruder hangelt sich auch von einem freien Auftrag zum nächsten, das ist echt stressig.
154
Tu l'as dit ! Ça alors, tu peux m'expliquer pourquoi nous ne nous sommes pas vus depuis si longtemps ?!
Du sagst es! Mensch, kannst du mir erklären, warum wir uns so lange nicht gesehen haben!?
155
Je ne le comprends pas non plus !
Ich verstehe das auch nicht!
156
Une chance que nous nous soyons rencontrés maintenant ! Comment ça se présente, tu as du temps pour un café ?
Umso besser, dass wir uns jetzt getroffen haben! Wie sieht's aus, hast du Zeit für einen Kaffee?
157
Oui, pourquoi pas ! Viens, il y a un café sympa devant !
Ja, warum nicht! Komm, da vorne ist ein nettes Café!
158
Je pose ma candidature demain pour le poste !
Ich bewerbe mich morgen auf die Stelle!
159
Jamais (litt. de la vie) je ne vais réussir le test de recrutement !
Nie im Leben bestehe ich den Einstellungstest!
160
Madame Ackermann va vous expliquer comment notre imprimante fonctionne.
Frau Ackermann erklärt Ihnen, wie unser Drucker funktioniert.
161
Je crois que ma chef ne va plus me promouvoir cette année...
Ich glaube, meine Chefin befördert mich dieses Jahr nicht mehr…
162
Mon chef me licenciera sur-le-champ s'il apprend ça !
Mein Chef entlässt mich sofort, wenn er das erfährt!
163
Aujourd'hui on décide si je vais être promu.
Heute entscheidet sich, ob ich befördert werde.
164
Je vous promets que cela ne se reproduira plus !
Ich verspreche Ihnen, dass so etwas nicht noch einmal vorkommen wird!
165
Quand est-ce que tu sauras (litt. apprendras) si tu peux faire le stage ?
Wann erfährst du, ob du das Praktikum machen kannst?
166
Merci beaucoup pour ton tuyau de poser aussi ma candidature pour le poste de prof (litt. entraîneur) de théâtre au théâtre musical. Ça a l'air vraiment intéressant !
Vielen Dank für deinen Tipp, mich auch auf die Stelle als Schauspieltrainer am Musicaltheater zu bewerben. Das klingt wirklich interessant!
167
Je viens d'apprendre que je suis parmi les mieux placés (litt. dans la sélection plus serrée) au Schillertheater, mais rien n'est encore décidé.
Ich habe gerade erfahren, dass ich beim Schillertheater in der engeren Auswahl bin, aber es ist noch nichts entschieden.
168
De toute façon, je suis plus sûr que ce soit le bon boulot pour moi....
Ich bin mir sowieso nicht mehr sicher, ob der Job das Richtige für mich ist…
169
Une connaissance m'a raconté qu'ils ont licencié le dernier assistant régie au bout de deux mois. Il a dit qu'il était trop critique pour eux.
Ein Bekannter hat mir erzählt, dass sie den letzten Regieassistenten nach zwei Monaten entlassen haben. Er meinte, er war ihnen zu kritisch.
170
En outre, il n'y a presque aucune chance d'être promu.
Außerdem gibt es kaum Chancen, befördert zu werden.
171
Et la paye est aussi misérable.
Und die Bezahlung ist auch miserabel.
172
D'abord ils promettent de payer convenablement, et puis ils t'expliquent le jour suivant qu'ils doivent économiser de l'argent...
Erst versprechen sie, dass sie angemessen bezahlen und dann erklären sie dir am nächsten Tag, dass sie Geld sparen müssen…
173
En bref (litt. Dit brièvement) : je vais vraiment poser ma candidature au Musicaltheater ! Peut-être peux-tu y joindre un mot en ma faveur ?!
Kurz gesagt: ich bewerbe mich wirklich beim Musicaltheater! Vielleicht kannst du ein gutes Wort für mich einlegen!?
174
Ma collègue questionne notre chef très souvent.
Meine Kollegin hinterfragt unseren Chef sehr oft.
175
On paye vraiment trop cher dans ce magasin !
Man bezahlt in diesem Laden echt zu viel!
176
Nous préférons contourner les embouteillages pour arriver à l'heure.
Wir umfahren den Stau lieber, um pünktlich zu sein. Le saviez-vous ? À l'oral, les particules inséparables ne sont jamais accentuées, tandis que les particules séparables le sont toujours.
177
Attention, ne renverse pas la femme là-bas !
Pass auf, fahr nicht die Frau dort um!!
178
Présentez les résultats de votre travail, s'il vous plaît.
Bitte präsentieren Sie Ihre Arbeitsergebnisse.
179
Nous ne produisons plus nos marchandises qu'en collaboration avec des entreprises de commerce équitable.
Wir produzieren unsere Ware nur noch in Zusammenarbeit mit Fairtrade-Unternehmen.
180
Je viens seulement d'apprendre pour le licenciement.
Ich habe gerade erst von der Kündigung erfahren.
181
Il a programmé le jeu aujourd'hui.
Er hat heute das Spiel programmiert.
182
Comment as-tu appris pour le licenciement ?
Wie hast du von der Kündigung erfahren? (erfahren)
183
J'ai réussi le test de recrutement !
Ich habe den Einstellungstest bestanden! (bestehen)
184
Hé, tu es en train de déchirer ton contrat de travail ?!
Hey, zerreißt du gerade deinen Arbeitsvertrag!? (zerreißen)
185
Venez, je vais vous présenter vos nouveaux collègues.
Kommen Sie, ich stelle Ihnen Ihre neuen Kollegen vor. (vorstellen)
186
Nous allons prolonger votre contrat dès que le chef sera revenu de vacances.
Wir verlängern Ihren Vertrag, sobald der Chef aus dem Urlaub zurück ist. (verlängern)
187
Que transportes-tu là dans ta serviette ?
Was transportierst du da in deiner Aktentasche? (transportieren)
188
À quelle heure (litt. Quand) te-lèves-tu pendant la semaine ?
Wann stehst du unter der Woche auf? (aufstehen)
189
Je vais laisser un message à l'avocate sur le répondeur.
Ich hinterlasse der Anwältin eine Nachricht auf dem AB. (hinterlassen) AB est l'abréviation courante de Anrufbeantworter qui désigne le répondeur.
190
Madame Wiesel, par la présente, je vous promeus secrétaire en chef.
Frau Wiesel, ich befördere Sie hiermit zur Chefsekretärin.
191
Je pose ma candidature pour un poste dans le domaine des médias.
Ich bewerbe mich auf eine Stelle im Medienbereich.
192
Pourriez-vous m'expliquer comment la machine à café fonctionne ?
Könnten Sie mir erklären, wie die Kaffeemaschine funktioniert?
193
Je n'y crois pas, j'ai vraiment réussi l'examen d'admission !
Ich glaub es nicht, ich habe die Aufnahmeprüfung wirklich bestanden!
194
Monsieur Weiß, vous êtes licencié !
Herr Weiß, Sie sind entlassen!
195
C'est donc vous Félix ! Lisa m'a déjà beaucoup parlé de vous ! La répétition vous a-t-elle plu jusqu'ici ?
Sie sind also Felix! Lisa hat mir schon viel von Ihnen erzählt! Wie hat Ihnen die Probe bisher gefallen?
196
Très bien ! Les chanteurs sont supers ! Je suis vraiment très heureux de faire votre connaissance, Madame Steiger !
Sehr gut! Die Sänger sind toll! - Es freut mich wirklich sehr, Sie kennenzulernen, Frau Steiger!
197
Tout le plaisir est pour moi ! J'ai appris par Lisa que vous vouliez poser votre candidature pour le poste de professeur de théâtre.
Die Freude ist ganz meinerseits! Von Lisa habe ich erfahren, dass Sie sich auf die Stelle als Schauspieltrainer bewerben wollen.
198
Oui, absolument ! Le poste serait vraiment un défi formidable !
Ja, unbedingt! Die Stelle wäre wirklich eine tolle Herausforderung!
199
Lisa m'a expliqué que vous aviez déjà donné des cours similaires à l'école de théâtre.
Lisa hat mir erklärt, dass Sie früher schon ähnliche Kurse an der Schauspielschule gegeben haben.
200
Oui, c'est vrai. Mais ensuite, il y a deux ans, tous les vacataires ont été licenciés et je me suis mis à mon compte.
Ja, das stimmt. Aber dann wurden vor zwei Jahren alle Honorarkräfte entlassen und ich habe mich selbständig gemacht.
201
Vous savez quoi ? Regardez donc la répétition encore un peu.
Wissen Sie was? Schauen Sie sich die Probe ein bisschen weiter an.
202
Et après la pause, je vous envoie à Tom, notre metteur en scène, sur la scène.
Und nach der Pause schicke ich Sie dann zu Tom, unserem Regisseur, auf die Bühne.
203
Montrez-lui ce que vous avez dans le ventre.
Zeigen Sie ihm, was Sie draufhaben.
204
S'il se décide pour vous, je me décide pour vous; je lui fais complètement confiance, il est vraiment grandiose. D'accord ?
Entscheidet er sich für Sie, entscheide ich mich für Sie - ich vertraue ihm voll und ganz, er ist wirklich grandios. Einverstanden?
205
Là, tout de suite ?! Euh, je veux dire, bien sûr, d'accord !
Jetzt sofort!? - Äh, ich meine, ja klar, einverstanden!
206
Nous ne pouvons malheureusement pas payer bien (litt. beaucoup), mais si vous réussissez la période d'essai, nous pourrons parler d'une augmentation de salaire.
Wir können leider nicht viel zahlen, aber wenn Sie die Probezeit bestehen, können wir über eine Gehaltserhöhung sprechen.
207
Et je peux vous promettre un travail passionnant dans une équipe très motivée, dans le cas où vous seriez notre homme...
Und ich kann Ihnen eine spannende Arbeit in einem hochmotivierten Team versprechen - für den Fall, dass Sie unser Mann sind...
208
Nous nous voyons donc plus tard ! Lisa, tu as du reste fait un super travail !
Wir sehen uns dann nachher! - Lisa, du hast übrigens super Arbeit geleistet!
209
Si cela continu, je te promeus deuxième directrice du théâtre ! Lukas, continuez !
Wenn das so weitergeht, befördere ich dich zur zweiten Theaterintendantin! Lukas, weitermachen!
210
Euh, oui… alors à plus tard ! Oh mon Dieu !
Äh, ja also… dann bis später! - Oh mein Gott!
211
Quand obtiendrons-nous enfin une photocopieuse décente ?
Wann bekommen wir endlich einen vernünftigen Kopierer? (bekommen)
212
Comment interprètes-tu le comportement étrange du chef ?
Wie interpretierst du das merkwürdige Verhalten des Chefs? (interpretieren)
213
Chaque matin, la secrétaire écoute en premier le répondeur.
Die Sekretärin hört jeden Morgen als erstes den AB ab. (abhören)
214
Parfois je ne comprends simplement pas le médecin en chef…
Manchmal verstehe ich den Chefarzt einfach nicht... (verstehen)
215
Je viens de découvrir une offre d'emploi intéressante dans le journal !
Ich habe gerade eine interessante Jobanzeige in der Zeitung entdeckt! (entdecken)
216
Comment te prépares-tu à l'entretien d'embauche ?
Wie bereitest du dich auf das Vorstellungsgespräch vor? (vorbereiten)
217
J'espère que ma chef va autoriser mes vacances !
Ich hoffe, meine Chefin genehmigt meinen Urlaub! (genehmigen)
218
Chère Anna, j'espère que tu vas bien ?
Liebe Anna, ich hoffe, es geht dir gut?
219
Je dois te raconter un truc génial !
Ich muss dir etwas Tolles erzählen!
220
Est-ce que tu te souviens de Félix de l'école de théâtre ? Mon ancien camarade que j'ai rencontré par hasard au parc ?
Erinnerst du dich noch an Felix von der Schauspielschule? Der ehemalige Kommilitone von mir, den ich zufällig im Park wiedergetroffen habe…
221
Je crois que je t'ai raconté qu'il a posé sa candidature pour un poste au théâtre musical.
Ich glaube, ich hab dir erzählt, dass er sich auf eine Stelle am Musicaltheater beworben hat.
222
C'était après avoir été licencié de l'école de théâtre. En indépendant, il ne gagnait alors pas assez.
Das war, nachdem er an der Schauspielschule entlassen wurde. Als Selbständiger hat er dann nicht genug verdient.
223
Je lui avais alors donné le tuyau pour le poste.
Ich hatte ihm damals den Tipp zu der Stelle gegeben.
224
Il s'est décidé pour ce poste (litt. cela), alors qu'il avait déjà réussi la première étape du recrutement au Schillertheater…
Er hat sich dafür entschieden, obwohl er schon die erste Bewerbungsrunde am Schillertheater bestanden hatte…
225
En tout cas, la directrice l'a promu aujourd'hui assistant mise en scène et moi dramaturge !
Jedenfalls hat die Intendantin ihn heute zum Regieassistenten befördert - und mich zur Dramaturgin!
226
Je voulais que tu l'apprennes en premier ! Bon sang, je suis si heureuse !
Ich wollte, dass du es als Erste erfährst! Man, ich bin so glücklich!
227
Ensuite, Félix et moi avons été boire un verre ensemble. Il est vraiment cool et drôle ! Bizarre que je ne m'en sois jamais rendu compte pendant les études…
Felix und ich waren danach zusammen was trinken. Er ist echt cool und lustig! Komisch, dass mir das im Studium nie aufgefallen ist…
228
En tout cas, je te promets de repasser bientôt (te voir) ! En juin, ça irait ?
Auf jeden Fall verspreche ich dir, dass ich bald wieder vorbeikomme! Wie wäre es mit Juni?
229
Si tu es d'accord, je viendrai peut-être avec Félix. Hier il m'a expliqué très sérieusement qu'il n'avait encore jamais été à Fribourg…
Wenn es okay für dich ist, bringe ich vielleicht Felix mit, er hat mir gestern allen Ernstes erklärt, dass er noch nie in Freiburg war…
230
Bon, prends soin de toi ! Mille baisers, ta sœur Lisa
Also, mach's gut! Tausend Küsse, deine Schwester Lisa
231
Je m'excuse auprès d'elle.
Ich entschuldige mich bei ihr.
232
Tu te réjouis (de la journée) de demain.
Du freust dich auf morgen.
233
Il remercie pour le cadeau.
Er bedankt sich für das Geschenk.
234
Il mémorise le chemin.
Er merkt sich den Weg.
235
Je me fais du souci.
Ich mache mir Sorgen.
236
Mon professeur s'intéresse aux vieux films brésiliens.
Mein Professor interessiert sich für alte brasilianische Filme.
237
Nous nous concentrons complètement sur nos études de cinéma.
Wir konzentrieren uns voll auf unser Filmstudium.
238
Ils s'étonnent de la salle de cinéma remplie.
Sie wundern sich über den vollen Kinosaal.
239
Vous vous êtes plaints des tickets de cinéma (trop) chers ?
Habt ihr euch über die teuren Kinokarten beschwert?
240
Je voudrais vous remercier pour cette belle soirée !
Ich möchte mich für den schönen Abend bedanken!
241
Tu te fais du souci à propos du budget du film ?
Machst du dir Sorgen über das Filmbudget?
242
l'actrice
die Schauspielerin
243
le réalisateur
der Regisseur
244
le film d'amour
der Liebesfilm
245
les sous-titres
die Untertitel
246
Avant, je voulais devenir actrice.
Ich wollte früher Schauspielerin werden.
247
Tu connais le réalisateur de ce film ?
Kennst du den Regisseur von diesem Film?
248
Je déteste les films d'amour !
Ich hasse Liebesfilme!
249
Tu peux mettre les sous-titres ?
Kannst du die Untertitel einblenden?
250
Je me demande comment l'acteur a obtenu ce rôle…
Ich frage mich, wie der Schauspieler diese Rolle bekommen hat… Selon le contexte, sich fragen peut signifier s'étonner et se demander.
251
Tu t'intéresses à la Berlinale ?
Interessierst du dich für die Berlinale? Avez-vous entendu parler de la Berlinale ? C'est le plus grand festival international de cinéma en Allemagne. Il a lieu chaque année à Berlin en février.
252
Je me réjouis de (voir) le nouveau film de Tarantino !
Ich freue mich auf den neuen Tarantino-Film!
253
Imagine (litt. -toi), tu croises Brad Pitt dans la rue !
Stell dir vor, du triffst Brad Pitt auf der Straße!
254
Hé Manu, tu vois l'affiche derrière ? Bientôt, il y a de nouveau la Berlinale !
Hey Manu, siehst du das Poster da hinten? Bald ist wieder Berlinale!
255
Cool, on y va ? Je n'y ai encore jamais été.
Cool, gehen wir hin? Ich war noch nie da.
256
Tu es sérieux (litt. Est-ce ton sérieux), tu n'as encore jamais été à la Berlinale ?
Ist das dein Ernst, du warst noch nie auf der Berlinale?
257
Ben, je n'ai jamais eu envie de faire des heures de queue pour les tickets.
Naja, ich hatte nie Lust, stundenlang für Karten anzustehen.
258
C'est énervant, c'est vrai. Mais je le ferai volontiers.
Das nervt, das stimmt. Aber das nehme ich gern in Kauf.
259
Tout de même, après, je peux voir en vrai de supers acteurs et des réalisateurs célèbres.
Immerhin kann ich dann super Schauspieler und berühmte Regisseure live erleben.
260
(C'est) clair, tu as raison. Alors je viens volontiers avec toi - si nous faisons la queue ensemble !
Klar, du hast Recht. Also, ich komme gern mit - wenn wir zusammen anstehen!
261
Marché conclu ! Je me demande juste si nous pouvons nous mettre d'accord sur les films.
Abgemacht! Ich frage mich nur, ob wir uns auf Filme einigen können.
262
Mais bien sûr ! Je suis totalement ouvert et je m'en remets à ton bon goût.
Na klar! Ich bin total offen und verlasse mich auf deinen guten Geschmack.
263
Tu t'intéresses à quoi ?
Wofür interessierst du dich?
264
Aux drames ou plutôt aux films d'amour romantiques ? Ou à la science-fiction ?
Für Dramen oder eher für romantische Liebesfilme? Oder Science-Fiction?
265
Tout a l'air bien !
Klingt alles gut!
266
Tu as déjà vu le nouveau film d'amour avec Franka Potente ?
Hast du schon den neuen Liebesfilm mit Franka Potente gesehen?
267
Je me demande parfois comment ce serait d'être un acteur célèbre...
Ich frage mich manchmal, wie es wäre, ein berühmter Schauspieler zu sein…
268
Qui est ton réalisateur préféré ?
Wer ist dein Lieblingsregisseur? En allemand, Lieblings- suivi d'un nom s'emploie souvent pour dire ce que l'on préfère, par exemple Lieblingsfarbe, Lieblingstier, Lieblingsfilm, etc.
269
Comment tu imagines la vie d'une star d'Hollywood ?
Wie stellst du dir das Leben eines Hollywood-Stars vor?
270
Mon frère s'intéresse depuis peu aux films de science-fiction.
Mein Bruder interessiert sich neuerdings für Science-Fiction-Filme.
271
Hé, est-ce que la femme devant n'est pas une actrice connue ?
Hey, ist die Frau da vorne nicht eine bekannte Schauspielerin?
272
Le film est (litt. passe) en VO, mais pas de panique, il y a des sous-titres allemands !
Der Film läuft im Original, aber keine Angst, es gibt deutsche Untertitel!
273
Je me réjouis énormément du festival de cinéma !
Ich freue mich riesig auf das Filmfestival!
274
Hé Manu, j'étais à Potsdamer Platz aujourd'hui et je nous ai pris deux programmes.
Hey Manu, ich war heute am Potsdamer Platz und habe uns zwei Programmhefte besorgt.
275
Imagine-toi, cette année, l'un des accents est mis sur le cinéma indonésien !
Stell dir vor, dieses Jahr liegt ein Schwerpunkt auf dem indonesischen Kino!
276
Un film a l'air particulièrement captivant : un film d'amour indonésien qui se joue à notre époque (litt. dans le présent).
Ein Film klingt besonders spannend: ein indonesischer Liebesfilm, der in der Gegenwart spielt.
277
Les acteurs sont des amateurs que le réalisateur a trouvés dans la rue.
Die Schauspieler sind Laiendarsteller, die der Regisseur auf der Straße entdeckt hat.
278
Le film est en VO, mais il a des sous-titres allemands.
Der Film läuft im Original, hat aber deutsche Untertitel.
279
J'aimerais bien le voir.
Den würde ich gerne sehen.
280
Mais il y a encore une infinité d'autres films supers.
Aber es gibt noch unendlich viele andere tolle Filme.
281
J'apporte (tout) simplement le programme demain.
Ich bringe das Programmheft einfach morgen mit.
282
Alors nous pourrons regarder à la pause-déjeuner ce que nous trouvons tous les deux intéressant.
Dann können wir während der Mittagspause schauen, was wir beide interessant finden.
283
Je me réjouis déjà énormément du festival !
Ich freue mich schon riesig aufs Festival!
284
Alors, à très bientôt ! Je t'embrasse, Nina
Also, bis dann! Liebe Grüße, Nina
285
Je me réjouis de la première du film.
Ich freue mich auf die Filmpremiere.
286
Je m'imagine parfois comment ce serait d'être célèbre.
Ich stelle mir manchmal vor, wie es wäre, berühmt zu sein.
287
Tu ne t'intéresses pas aux films d'action, n'est-ce pas ?
Du interessierst dich nicht für Actionfilme, oder?
288
Il s'est arrêté deux semaines à Mexico.
Er hat sich für zwei Wochen in Mexiko aufgehalten.
289
Il s'est arrêté deux semaines à Mexico.
Er hat sie nach der Arbeit aufgehalten.
290
Je me demande comment le film va se terminer.
Ich frage mich, wie der Film ausgehen wird.
291
Je lui demande quel âge a l'acteur.
Ich frage ihn, wie alt der Schauspieler ist.
292
Nous nous intéressons aux séries scandinaves.
Wir interessieren uns für skandinavische Serien. (sich interessieren)
293
Vous êtes-vous déjà demandé combien coûte la production d'un film de James Bond ?
Habt ihr euch schonmal gefragt, wieviel die Produktion eines James-Bond-Films kostet? (sich fragen)
294
Le réalisateur s'est enrhumé pendant les prises de vue.
Der Regisseur hat sich während der Filmaufnahmen erkältet. (sich erkälten)
295
Tu t'occupes du tapis rouge ?
Kümmerst du dich um den roten Teppich? (sich kümmern) Selon le contexte, sich kümmern um peut signifier s'occuper de et prendre soin de .
296
Je me fais du souci pour le personnage principal.
Ich mache mir Sorgen um den Hauptdarsteller. (sich Sorgen machen)
297
Vous vous y connaissez bien en matière de caméra ?
Kennt ihr euch gut mit Filmkameras aus? (sich auskennen)
298
Ils s'agacent au sujet du mauvais film.
Sie ärgern sich über den schlechten Film. (sich ärgern)
299
Je m'énerve toujours au sujet de ces mièvreries.
Ich rege mich immer über diese Schnulzen auf! (sich aufregen)
300
Le réalisateur note quelque chose dans le scénario.
Der Regisseur notiert sich etwas im Drehbuch.
301
Mes tantes se réjouissent de (voir) le film d'amour avec Daniel Brühl.
Meine Tanten freuen sich auf den Liebesfilm mit Daniel Brühl.
302
Imagine, le film n'aurait pas de sous-titres !
Stell dir vor, der Film hätte keine Untertitel!
303
L'actrice se demande quand elle percera (litt. sortira grand) enfin.
Die Schauspielerin fragt sich, wann sie endlich groß rauskommt.
304
Je suis intéressée par (litt. m'intéresse à) l'abonnement annuel.
Ich interessiere mich für das Kinojahresabo.
305
Je ne peux toujours pas croire que nous ayons obtenus des tickets pour la première (du film) !
Ich kann immer noch nicht glauben, dass wir Karten für die Premiere bekommen haben!
306
Ouais, c'est cool ! Bon sang, il fait froid !
Ja, das ist cool! Man, ist das kalt!
307
Regarde (un peu) le tapis rouge ! Je parie que le réalisateur et les acteurs vont passer ici dans un instant…
Guck dir den roten Teppich an! Ich wette, der Regisseur und die Schauspieler werden hier gleich vorfahren...
308
Ne te réjouis pas trop vite (litt. tôt), qui sait s'ils vont vraiment venir… C'est de la neige ?!
Freu dich nicht zu früh, wer weiß, ob sie wirklich kommen... Ist das Schnee!?
309
Imagine (litt.-toi), le film remporte un ours et nous étions à la première !
Stell dir vor, der Film gewinnt einen Bären, dann waren wir bei der Premiere dabei! Der Bär (l'ours) est un prix délivré au meilleur film de la Berlinale.
310
Hum, au fait, tu savais qu'en 2012 le premier film indonésien passait en compétition à la Berlinale ?
Ähem, wusstest du eigentlich, dass 2012 der erste indonesische Film im Wettbewerb der Berlinale lief?
311
Non, je ne le savais pas. C'était aussi un film d'amour ?
Nein, das wusste ich nicht. War das auch ein Liebesfilm?
312
Non, c'était un drame. Les critiques se sont beaucoup intéressés au film, car il montrait des images très expressives.
Ne, das war ein Drama. Die Kritiker haben sich sehr für den Film interessiert, da er sehr ausdrucksstarke Bilder gezeigt hat.
313
Le réalisateur Edwin a tourné complètement le film dans le zoo de Jakarta, le lieu préféré de son enfance.
Der Regisseur Edwin hat den kompletten Film im Zoo von Jakarta gedreht, dem Lieblingsort seiner Kindheit.
314
Hé, je ne savais pas du tout que tu t'y connaissais si bien ! Et comment s'appelle le film ?
Hey, ich wusste gar nicht, dass du dich so gut auskennst! Und wie heißt der Film?
315
Kebun binatang. C'est de l'indonésien et ça veut dire quelque chose comme jardin zoologique.
Kebun binatang. Das ist Indonesisch und bedeutet soviel wie Tiergarten.
316
L'actrice principale Ladya Cheryl joue du reste aussi dans notre film d'amour.
Die Hauptdarstellerin Ladya Cheryl spielt übrigens auch in unserem Liebesfilm mit. Attention ! En allemand, pour parler de l'acteur ou de l'actrice principal(e), on n'emploie pas Schauspieler·in mais son synonyme Darsteller·in avec le préfixe Haupt-.
317
Waouh, je suis impressionnée - je ne savais pas du tout que tu connaissais quelques mots en indonésien !
Wow, ich bin beeindruckt - ich wusste gar nicht, dass du ein paar Wörter Indonesisch kennst!
318
Si les sous-titres devaient se bloquer, je te demanderais (tout) simplement la traduction…
Wenn die Untertitel ausfallen sollten, frage ich einfach dich nach der Übersetzung...
319
Oui, l'indonésien est une chouette langue. Je me suis déjà demandé si je ne devais pas prendre un cours d'indonésien…
Ja, Indonesisch ist eine coole Sprache. Ich habe mich schon gefragt, ob ich nicht einen Indonesisch-Kurs besuchen sollte …
320
Et je me demande quand on va enfin nous laisser entrer dans la salle de cinéma, je gèle sur place !
Und ich frage mich, wann wir endlich in den Kinosaal gelassen werden, ich erfriere hier gleich!
321
Hé Manu, derrière une limousine arrive !
Hey, Manu, da hinten kommt eine Limousine!
322
Ah, l'équipe du film arrive… Bon, alors ça peut enfin commencer !
Ah, das Filmteam kommt … Na, dann kann es ja losgehen!
323
Je me réjouis à l'idée du tournage !
Ich freue mich auf die Dreharbeiten!
324
Nous nous occupons de l'autorisation de tournage.
Wir kümmern uns um die Drehgenehmigung.
325
Il imagine comment ça serait d'être Léonardo DiCaprio.
Er stellt sich vor, wie es wäre, Leonardo DiCaprio zu sein.
326
Vous vous intéressez aux dessins animés ?
Interessiert ihr euch für Zeichentrickfilme?
327
Ils se demandent quand le film va enfin commencer.
Sie fragen sich, wann der Film endlich losgeht.
328
Elle s'y connait en matière de musique de film.
Sie kennt sich mit Filmmusik aus.
329
Tu t'es enrhumé à la Berlinale ?
Hast du dich auf der BerlinalHallo Laura, wie geht's euch dreien?e erkältet?
330
Salut Laura, comment ça va tous les trois ?
Hallo Laura, wie geht's euch dreien?
331
De mon côté, tout va pour le mieux, je suis en plein dans la fièvre de la Berlinale !
Bei mir ist alles bestens, ich bin gerade im Berlinale-Fieber!
332
Imagine (litt.-toi), j'ai vu hier un film d'amour indonésien avec Manu.
Stell dir vor, ich habe gestern mit Manu einen indonesischen Liebesfilm gesehen.
333
Au fait, savais-tu que Manu s'intéressais au cinéma indonésien ? Il s'y connaît vraiment bien !
Hast du eigentlich gewusst, dass sich Manu für indonesisches Kino interessiert? Er kennt sich da echt gut aus!
334
Je me demande d'où il tenait toutes les infos…
Ich frage mich, woher er die ganzen Infos hatte…
335
Bon, on s'est totalement enrhumés tous les deux, parce qu'on devait faire la queue si longtemps, mais ça valait la peine.
Wir haben uns zwar beide total erkältet, da wir so lange anstehen mussten, aber das war es wert.
336
Le réalisateur et les acteurs sont passés devant (nous) en limousine et on a pu se faire photographier avec eux après la projection du film !
Der Regisseur und die Schauspieler sind mit Limousinen vorgefahren und wir konnten uns nach der Filmvorführung mit ihnen fotografieren lassen!
337
Le film est tout simplement hallucinant.
Der Film ist einfach nur umwerfend.
338
Il passe en indonésien - mais il y a naturellement des sous-titres.
Er läuft auf Indonesisch - aber es gibt natürlich Untertitel.
339
Samedi, je t'en raconte davantage. Je me réjouis à l'idée de notre petit-déjeuner !
Am Samstag erzähle ich dir mehr. Ich freue mich auf unser Frühstück!