13. Indépendant 3 Flashcards

1
Q

À partir de maintenant, je veux faire plus de télétravail.

A

Ich will ab sofort mehr im Homeoffice arbeiten.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

… et quel est votre argument ?

A

… und wie argumentieren Sie das?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Euh… parce que cela me permettra de mieux travailler.

A

Äh … weil ich dann besser arbeiten kann.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

J’ai une demande importante.

A

Ich habe ein wichtiges Anliegen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

L’avantage est que…

A

Der Vorteil ist, dass …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

C’est important parce que…

A

Das ist wichtig, weil …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

C’est pour cela que je pense que…

A

Deshalb denke ich, dass …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Je voudrais faire du télétravail… car j’ai de longs trajets. (3 façons de le dire)

A

Ich würde gerne im Homeoffice arbeiten, …

  1. … weil mein Arbeitsweg lang ist.
  2. … da mein Arbeitsweg lang ist.
  3. … denn mein Arbeitsweg ist lang.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Je voudrais faire du télétravail, car j’ai un environnement de travail calme (chez moi).

A

Ich würde gerne im Homeoffice arbeiten, weil ich dort ein ruhiges Arbeitsumfeld habe .

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Je voudrais faire du télétravail car ainsi nous pourrons réduire les frais.

A

Ich würde gerne im Homeoffice arbeiten, da wir dadurch Kosten reduzieren können.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Je voudrais faire du télétravail pour améliorer mon équilibre vie pro / vie perso.

A

Ich würde gerne im Homeoffice arbeiten, denn ich möchte meine Work-Life-Balance verbessern.

Avez-vous remarqué ? Dans une phrase avec denn, le verbe arrive en deuxième position.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

un environnement de travail calme

A

ein ruhiges Arbeitsumfeld

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

réduire les frais

A

Kosten reduzieren

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

améliorer l’équilibre vie pro / vie perso

A

Work-Life-Balance verbessern

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

À cause des longs trajets, je voudrais faire du télétravail plus souvent.

A

Aufgrund des langen Arbeitsweges würde ich gerne öfter im Homeoffice arbeiten.

On utilise aufgrund seulement pour parler d’une cause inanimée : une situation, un fait, un objet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

À cause des longs trajets, je voudrais faire du télétravail plus souvent.

A

Wegen des langen Arbeitsweges würde ich gerne öfter im Homeoffice arbeiten.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

À cause des frais importants, nous ne pouvons pas réaliser ce projet.

A

Aufgrund der hohen Kosten können wir dieses Projekt nicht durchführen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Grâce à la nouvelle cheffe, nous avons des horaires de travail flexibles.

A

Wegen der neuen Chefin haben wir flexible Arbeitszeiten.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Grâce à l’atmosphère détendue, j’aime mon boulot.

A

Wegen des entspannten Arbeitsumfeldes liebe ich meinen Job.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

À cause des longs trajets, je déménage.

A

Aufgrund des langen Arbeitsweges ziehe ich um.

Avez-vous remarqué ? Contrairement au français, il n’y a jamais de virgule après aufgrund ou wegen + nom.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

grâce à la cheffe

A

wegen der Chefin

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

à cause de la discussion

A

aufgrund des Gespräches

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

à cause des collaborateurs

A

wegen der Mitarbeitenden

On utilise Mitarbeitenden plutôt que Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter par souci d’inclusion.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

à cause des trajets

A

aufgrund des Arbeitsweges

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

A cause des longs trajets, je voudrais être en télétravail plus souvent.

A

Aufgrund des langen Arbeitsweges würde ich gerne öfter im Homeoffice arbeiten.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

à cause de la situation

A

aufgrund der Situation (die Situation)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

à cause des collaborateurs

A

wegen der Mitarbeitenden (die Mitarbeitenden)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

à cause du trajet

A

aufgrund des Arbeitsweges (der Arbeitsweg)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

à cause du projet

A

aufgrund des Projektes (das Projekt)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

à cause de/grâce à la discussion

A

wegen des Gespräches (das Gespräch)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

grâce à la discussion

A

aufgrund des Gespräches

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

Grâce à la discussion ouverte, nous allons trouver une solution ensemble.

A

Aufgrund des offenen Gesprächs können wir gemeinsam eine Lösung finden.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Grâce aux collaborateurs engagés, il existe maintenant un comité d’entreprise.

A

Wegen der engagierten Mitarbeitenden gibt es jetzt einen Betriebsrat.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

A cause du long trajet, je veux faire du télétravail.

A

Aufgrund des langen Arbeitswegs möchte ich im Homeoffice arbeiten.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

Grâce à la cheffe compréhensive, les collaborateurs peuvent exprimer leurs demandes librement.

A

Wegen der verständnisvollen Chefin können die Mitarbeitenden ihre Anliegen frei äußern.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

J’ai une demande importante.

A

Ich habe ein wichtiges Anliegen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

Je voudrais faire du télétravail deux jours par semaine à cause des longs trajets.

A

Ich würde gerne aufgrund des langen Arbeitsweges zwei Tage pro Woche im Homeoffice arbeiten.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

C’est un point important. Mais comment pourrez-vous participer aux réunions ?

A

Das ist ein guter Punkt. Doch wie können Sie so an den Meetings teilnehmen?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

Pour les réunions, il ne faut pas vous inquiéter. Nous pouvons les faire en visioconférence.

A

Wegen der Meetings brauchen Sie sich keine Sorgen zu machen. Wir können Videokonferenzen machen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

L’avantage, c’est aussi que je serai plus productif. Par exemple, chez moi, j’ai traité bien plus de demandes.

A

Der Vorteil ist auch, dass ich dann produktiver bin. Zum Beispiel habe ich zuhause viel mehr Anfragen bearbeitet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

D’un autre côté, il est plus rapide de vous joindre au bureau. C’est important car nous devons travailler en équipe sur ce projet.

A

Andererseits sind Sie im Büro schneller erreichbar. Das ist wichtig, denn wir müssen in diesem Projekt als Team arbeiten.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

Je suis complètement d’accord avec vous, mais je peux améliorer cela.

A

Da stimme ich Ihnen vollkommen zu, doch daran kann ich arbeiten.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

Si plus de collaborateurs font du télétravail, la société peut réduire certains frais.

A

Wenn mehr Mitarbeitende im Homeoffice arbeiten, kann die Firma außerdem Kosten reduzieren.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

C’est pourquoi je pense que le télétravail est une bonne option, non seulement pour moi, mais aussi pour l’entreprise.

A

Deshalb denke ich, dass das Homeoffice nicht nur für mich, sondern auch für die Firma eine gute Option ist.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

C’est une bonne option pour moi et une bonne option pour l’entreprise.

A

Das ist eine gute Option für mich und eine gute Option für die Firma.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

C’est une bonne option non seulement pour moi, mais aussi pour l’entreprise.

A

Das ist nicht nur für mich, sondern auch für die Firma eine gute Option.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

Ce n’est pas un problème pour moi et ce n’est pas un problème pour l’entreprise.

A

Das ist für mich kein Problem und das ist für die Firma kein Problem.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

Ce n’est un problème ni pour moi, ni pour l’entreprise.

A

Das ist weder für mich noch für die Firma ein Problem.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

C’est une bonne option non seulement pour moi, mais aussi pour l’entreprise.

A

Das ist nicht nur für mich, sondern auch für die Firma eine gute Option.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

Ce n’est un problème ni pour moi, ni pour l’entreprise.

A

Das ist weder für die Firma noch für mich ein Problem.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

Ce sujet n’est ni intéressant, ni pertinent.

A

Das Thema ist weder spannend noch relevant.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

Votre argument est non seulement important, mais aussi bien pensé.

A

Ihr Argument ist nicht nur wichtig, sondern auch gut durchdacht.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

En télétravail, vous avez un bon équilibre vie pro / vie perso mais vous êtes peu joignable.

A

Im Homeoffice haben Sie eine gute Work-Life-Balance, aber Sie sind schlecht zu erreichen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

Certes, vous avez un bon équilibre vie pro / vie perso en télétravail. Mais, vous êtes peu joignable.

A

Zwar haben Sie im Homeoffice eine gute Work-Life-Balance, aber Sie sind schlecht zu erreichen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

D’un côté, vous avez un bon équilibre vie pro / vie perso en télétravail. De l’autre côté, vous êtes peu joignable.

A

Einerseits haben Sie im Homeoffice eine gute Work-Life-Balance, andererseits sind Sie schlecht zu erreichen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

Certes, c’est une bonne idée. Mais nous n’avons pas le budget pour cela.

A

Das ist zwar eine gute Idee, aber es gibt kein Budget dafür.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

D’un côté, nous voulons tenir compte de votre souhait. De l’autre côté, nous devons rester justes.

A

Einerseits wollen wir Ihren Wunsch berücksichtigen, andererseits muss es auch fair bleiben.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

Certes, c’est une bonne proposition. Mais elle arrive trop tard.

A

Zwar ist das ein guter Vorschlag, aber er kommt zu spät.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

D’un côté, je vous donne raison. De l’autre côté, ce n’est malheureusement pas une priorité.

A

Einerseits stimme ich Ihnen zu, andererseits hat es leider keine Priorität.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

Votre idée n’est ni pertinente, ni bien argumentée.

A

Ihre Idee ist weder relevant noch gut begründet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

Cette proposition est non seulement intéressante pour vous, mais aussi pour l’entreprise.

A

Dieser Vorschlag ist nicht nur interessant für Sie, sondern auch für die Firma.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

Ce sujet est certes important. Mais ce n’est pas une priorité en ce moment.

A

Dieses Thema ist zwar wichtig, aber es hat momentan keine Priorität.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

D’un côté, votre proposition signifierait de grands changements. D’un autre côté, vous avez vraiment raison.

A

Ihr Anliegen würde einerseits eine große Veränderung bedeuten, andererseits haben Sie wirklich recht.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q

M. Mittelmeier, le sujet du télétravail n’est pas important que pour vous, mais aussi pour notre entreprise. C’est pourquoi, vous avez le droit de faire du télétravail deux jours par semaine.

A

Herr Mittermeier, das Thema Homeoffice ist nicht nur interessant für Sie, sondern auch für unsere Firma. Deshalb dürfen Sie zwei Tage pro Woche im Homeoffice arbeiten.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

C’est une bonne option non seulement pour moi, mais aussi pour l’entreprise.

A

Das ist nicht nur für mich sondern auch für die Firma eine gute Option.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
66
Q

Certes, c’est une bonne proposition. Mais elle arrive trop tard.

A

Zwar ist das ein guter Vorschlag, aber leider kommt er zu spät.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
67
Q

D’un côté, c’est une bonne option pour moi. D’un autre côté, c’est un problème pour l’entreprise.

A

Einerseits ist das für mich eine gute Option, andererseits ist das ein Problem für die Firma.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
68
Q

Ce n’est un problème ni pour moi, ni pour l’entreprise.

A

Ce n’est un problème ni pour moi, ni pour l’entreprise.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
69
Q

Alors, vous êtes prêt·e ?

A

Na, bist du bereit?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
70
Q

avoir un air (qui trotte) dans la tête

A

einen Ohrwurm haben

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
71
Q

être marteau

A

einen Vogel haben

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
72
Q

avoir du bol

A

Schwein haben

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
73
Q

avoir des courbatures

A

Muskelkater haben

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
74
Q

As-tu un air (qui te trotte) dans la tête ?

A

Hast du einen Ohrwurm?

litt. As-tu un ver d’oreille ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
75
Q

Il est marteau !

A

Er hat einen Vogel!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
76
Q

Elle a eu du bol !

A

Sie hat Schwein gehabt!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
77
Q

J’ai vraiment des courbatures.

A

Ich habe echt Muskelkater.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
78
Q

Hé, Kevin, je veux descendre du toit avec mon skate. Tu peux me filmer ?

A

Hey Kevin, ich will mit dem Skateboard vom Dach fahren! Kannst du mich filmen?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
79
Q

Tu es marteau !

A

Du hast einen Vogel!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
80
Q

Si j’étais toi, je ne ferais pas ça !

A

Wenn ich du wäre, würde ich das nicht machen!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
81
Q

Si tu ne fais pas tes devoirs, tu auras de mauvaises notes.

A

Wenn du deine Hausaufgaben nicht machst, bekommst du schlechte Noten.

conséquence réalisable

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
82
Q

Si tu faisais tes devoirs, tu aurais de meilleures notes.

A

Wenn du deine Hausaufgaben machen würdest, würdest du bessere Noten bekommen.

conditionel irréel (Konjunktiv II)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
83
Q

Si je gagnais un million d’euros, je ferais un tour du monde.

A

Wenn ich eine Million Euro gewinnen würde, würde ich eine Weltreise machen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
84
Q

Si tu faisais du sport, tu perdrais du poids de façon plus saine.

A

Wenn du Sport machen würdest, würdest du gesünder abnehmen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
85
Q

Si nous renoncions aux emballages, nous produirions moins de déchets.

A

Wenn wir auf Verpackung verzichten würden, würden wir weniger Müll produzieren.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
86
Q

Si vous emménagiez ensemble, vous économiseriez de l’argent.

A

Wenn ihr zusammenziehen würdet, würdet ihr Geld sparen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
87
Q

Si j’étais président, je serais riche.

A

Wenn ich Präsident wäre, wäre ich reich.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
88
Q

Si j’avais plus d’argent, j’aurais moins de problèmes.

A

Wenn ich mehr Geld hätte, hätte ich weniger Probleme.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
89
Q

Si j’avais moins de problèmes, je serais plus heureux.

A

Wenn ich weniger Probleme hätte, wäre ich glücklicher.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
90
Q

Si j’étais une actrice, j’aurais beaucoup de fans.

A

Wenn ich Schauspielerin wäre, hätte ich viele Fans.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
91
Q

Il ne serait pas intéressé par ce travail s’il n’avait pas de problèmes d’argent.

A

Er wäre an dem Job nicht interessiert, wenn er keine Geldprobleme hätte.

92
Q

Si vous aviez une bonne moyenne, vous auriez une bourse d’études.

A

Wenn Sie einen guten Notendurchschnitt hätten, hätten Sie ein Stipendium.

93
Q

J’aurais moins de temps libre si je n’étais pas aussi bien organisée.

A

Ich hätte weniger Freizeit, wenn ich nicht so gut organisiert wäre.

94
Q

Nous serions plus productifs si nous avions un bureau plus grand.

A

Wir würden produktiver arbeiten, wenn wir ein größeres Büro hätten.

95
Q

Tu serais plus heureux si tu ne pensais pas qu’à l’argent.

A

Du wärst glücklicher, wenn du nicht nur an Geld denken würdest.

Wärest est également correct, mais wärst est plus fréquent dans le langage courant.

96
Q

Elles se verraient plus souvent si elles avaient plus de temps.

A

Sie würden sich öfter treffen, wenn sie mehr Zeit hätten.

97
Q

Il serait plus fort s’il s’entraînait davantage.

A

Er wäre stärker, wenn er mehr trainieren würde.

Avez-vous remarqué ? Une virgule sépare systématiquement les deux propositions.

98
Q

être botté par quelque chose

A

auf etwas Bock haben

99
Q

croiser les doigts pour quelqu’un

A

jemandem die Daumen drücken

100
Q

en avoir marre (de) (litt. en avoir plein le nez de)

A

die Nase voll haben (von)

101
Q

tapez sur les nerfs de quelqu’un

A

jemandem auf die Nerven gehen

102
Q

La soirée de ce soir me botte vraiment !

A

Ich habe richtig Bock auf die Party heute Abend!

103
Q

Bonne chance dans ta recherche d’appart. Je croise les doigts pour toi !

A

Viel Glück bei der Wohnungssuche. Ich drücke dir die Daumen!

104
Q

Il en a plein le nez du mauvais temps.

A

Er hat die Nase voll von dem schlechten Wetter.

105
Q

La lenteur de son ordinateur portable lui tape sur les nerfs.

A

Der langsame Laptop geht ihr auf die Nerven.

106
Q

Si tu faisais tes devoirs, tu aurais de meilleures notes.

A

Wenn du deine Hausaufgaben machen würdest, würdest du bessere Noten bekommen.

107
Q

Si j’étais président, je serais riche.

A

Wenn ich Präsident wäre, wäre ich reich.

108
Q

Si j’avais plus d’argent, j’aurais moins de problèmes.

A

Wenn ich mehr Geld hätte, hätte ich weniger Probleme.

109
Q

SI j’avais couru plus vite, j’aurais attrapé le bus.

A

Wenn ich schneller gelaufen wäre, hätte ich den Bus noch bekommen.

110
Q

J’aurais couru si j’avais porté des chaussures plus confortables.

A

Ich wäre gelaufen, wenn ich bequemere Schuhe getragen hätte.

111
Q

Si je n’avais pas raté le bus, je serais arrivé à l’heure au travail.

A

Wenn ich den Bus nicht verpasst hätte, wäre ich pünktlich zur Arbeit gekommen.

112
Q

Si j’étais arrivé à l’heure au travail, j’aurais bu un café.

A

Wenn ich pünktlich zur Arbeit gekommen wäre, hätte ich noch einen Kaffee getrunken.

113
Q

Si j’avais bu un café, je n’aurais pas été aussi fatigué.

A

Wenn ich noch einen Kaffee getrunken hätte, wäre ich nicht so müde gewesen.

114
Q

Si je n’avais pas été aussi fatigué, je n’aurais pas oublié la réunion.

A

Wenn ich nicht so müde gewesen wäre, hätte ich nicht das Meeting vergessen.

Attention ! Si le verbe principal est sein, il faut utiliser l’auxiliaire wäre.

115
Q

Alors, que fais-tu ?

A

Na, was machst du?

116
Q

Exactement, je suis d’accord avec toi !

A

Genau, da stimme ich dir zu!

117
Q

Ah bon, je ne le savais pas.

A

Ach so, das wusste ich nicht.

118
Q

Ah bon, maintenant je comprends.

A

Ach so, jetzt verstehe ich es!

119
Q

Quand est-ce que tu arrives alors ?

A

Wann kommst du denn?

Denn marque l’intérêt que l’on porte à un sujet.

120
Q

Tu sais bien que…

A

Du weißt ja, dass …

Ja implique une connaissance préalable du sujet de la part de son interlocuteur.
On pourrait également traduire ja par n’est-ce pas?

121
Q

Regarde !

A

Guck mal!

Mal permet d’atténuer le côté directif d’un ordre ou d’une indication.

122
Q

Je te l’avais dit!

A

Das habe ich dir ja gesagt.

123
Q

Tu achètes des aliments bio alors ?

A

Kaufst du denn Bio-Lebensmittel?

124
Q

Tu peux me tenir ça s’il te plaît ?

A

Kannst du das mal bitte halten?

125
Q

vivre de façon plus durable

A

nachhaltiger leben

126
Q

sauver la planète

A

die Erde retten

127
Q

acheter des aliments bio

A

Bio-Lebensmittel kaufen

128
Q

l’empreinte écologique

A

der ökologische Fußabdruck

129
Q

Ah, maintenant je comprends.

A

Ach so, jetzt verstehe ich es.

130
Q

Alors, comment vas-tu aujourd’hui ?

A

Na, wie geht’s dir heute?

131
Q

Exactement, je suis tout à fait d’accord avec toi !

A

Genau, da stimme ich dir vollkommen zu!

132
Q

Si j’avais plus d’argent, j’aurais moins de problèmes.

A

Wenn ich mehr Geld hätte, hätte ich weniger Probleme.

133
Q

Si nous renoncions aux emballages, nous produirions moins de déchets.

A

Wenn wir auf Verpackung verzichten würden, würden wir weniger Müll produzieren.

134
Q

Si j’avais moins de problèmes, je serais plus heureux.

A

Wenn ich weniger Probleme hätte, wäre ich glücklicher.

135
Q

Si je n’avais pas raté le bus, je serais arrivée à l’heure au travail.

A

Wenn ich den Bus nicht verpasst hätte, wäre ich pünktlich zur Arbeit gekommen.

136
Q

Si j’étais arrivée à l’heure au travail, j’aurais bu un café.

A

Wenn ich pünktlich zur Arbeit gekommen wäre, hätte ich noch einen Kaffee getrunken.

137
Q

Si j’avais bu un café, je n’aurais pas été aussi fatiguée.

A

Wenn ich noch einen Kaffee getrunken hätte, wäre ich nicht so müde gewesen.

138
Q

Si je n’avais pas été fatiguée, je ne me serais pas endormie pendant la réunion.

A

Wenn ich nicht müde gewesen wäre, wäre ich nicht während des Meetings eingeschlafen.

139
Q

Tu as un air (qui te trotte) dans la tête ?

A

Hast du einen Ohrwurm?

140
Q

Il est marteau !

A

Er hat einen Vogel!

141
Q

Elle a eu du bol !

A

Sie hat Schwein gehabt!

142
Q

J’ai vraiment des courbatures.

A

Ich habe echt Muskelkater.

143
Q

Regarde !

A

Guck mal!

144
Q

Tu sais bien que…

A

Du weißt ja, dass …

145
Q

Quand est-ce que tu viens alors ?

A

Wann kommst du denn?

146
Q

La soirée me botte vraiment !

A

Ich habe richtig Bock auf die Party!

147
Q

Bonne chance ! Je croise les doigts pour toi !

A

Viel Glück! Ich drücke dir die Daumen!

148
Q

La pluie me tape sur les nerfs.

A

Der Regen geht mir auf die Nerven.

149
Q

J’en ai marre de ce quiz.

A

Ich hab die Nase voll von diesem Quiz.

150
Q

Bonjour Mesdames et Messieurs. Bienvenue dans notre nouvelle édition du journal

A

Guten Tag meine Damen und Herren, ich begrüße Sie zur Tagesschau.

151
Q

le journal télévisé

A

die Tagesschau

Le Tagesschau est l’un des journaux télévisés les plus connus d’Allemagne.

152
Q

l’information de dernière minute

A

die Eilmeldung

153
Q

le gros titre

A

die Schlagzeile

154
Q

l’actualité en direct

A

der Liveticker

155
Q

protester – qui proteste (litt. protestant)

A

protestieren – protestierend

156
Q

brûler – qui brûle (litt. brûlant)

A

brennen – brennend

157
Q

Les étudiants qui protestent organisent une manifestation.

A

Die protestierenden Studierenden veranstalten eine Demo.

158
Q

Les étudiants protestataires (litt. qui protestent)

A

die protestierenden Studierenden

Die Studierenden désigne à la fois die Studentinnen et die Studenten.

159
Q

le bâtiment en feu (litt. qui brûle)

A

das brennende Gebäude

160
Q

le témoin stupéfié

A

der staunende Beobachter

161
Q

les preuves à charge (litt. qui incriminent)

A

die belastenden Beweise

162
Q

L’étudiant protestataire est en colère.

A

Der protestierende Studierende ist wütend.

163
Q

La police arrête l’étudiant protestataire.

A

Die Polizei nimmt den protestierenden Studierenden fest.

164
Q

Le témoin stupéfié prend une photo pour preuve.

A

Der staunende Beobachter macht ein Beweisfoto.

165
Q

Un témoin stupéfié prend une photo pour preuve.

A

Ein staunender Beobachter macht ein Beweisfoto.

166
Q

Un étudiant protestataire met le feu au bâtiment.

A

Ein protestierender Studierender setzt das Gebäude in Brand.

167
Q

Le bâtiment en feu est rapidement gagné par les flammes.

A

Das brennende Gebäude geht schnell in Flammen auf.

168
Q

Un des témoins stupéfaits publie une photo.

A

Einer der staunenden Beobachter veröffentlicht ein Foto.

169
Q

Cela établit des preuves à charge contre l’étudiant.

A

Damit liegen belastende Beweise gegen den Studierenden vor.

170
Q

Des étudiants protestataires mettent le feu au bâtiment de l’Université

A

Protestierende Studierende setzen Uni-Gebäude in Brand

171
Q

12 h 30 : En réaction à l’introduction de frais d’inscription, les étudiants organisent une manifestation.

A

12.30 Uhr: Aufgrund der geplanten Einführung der Studiengebühren veranstalten die Studierenden eine Demonstration.

172
Q

13 h 44 : Deux étudiants protestataires mettent le feu au bâtiment de l’université.

A

13.44 Uhr: Zwei protestierende Studierende setzen das Universitätsgebäude in Brand.

173
Q

Le bâtiment en feu est rapidement gagné par les flammes.

A

Das brennende Gebäude geht schnell in Flammen auf.

174
Q

13 h 59 : Un des témoins stupéfaits publie une photo.

A

13.59 Uhr: Einer der staunenden Beobachter veröffentlicht ein Foto.

175
Q

Cela établit des preuves à charge contre l’étudiant.

A

Damit liegen belastende Beweise gegen einen der Studierenden vor.

176
Q

14 h 12 : La police arrête l’étudiant protestataire.

A

14.12 Uhr: Die Polizei nimmt den protestierenden Studierenden fest.

177
Q

Suivez l’évolution de l’actualité en direct avec nous.

A

Verfolgen Sie die Entwicklung der Situation hier im Liveticker.

178
Q

Le témoin stupéfait publie une photo.

A

Der staunende Beobachter veröffentlicht ein Foto.

179
Q

les personnes blessées

A

die verletzten Menschen

180
Q

le suspect (litt. criminel suspecté)

A

der verdächtigte Täter

181
Q

la décision préméditée

A

die geplante Entscheidung

182
Q

la personne arrêtée

A

die festgenommene Person

183
Q

Le témoin a publié une photo. La photo circule dans les médias.

A

Der Beobachter hat ein Foto veröffentlicht. Das Foto kursiert in den Medien.

184
Q

La photo publiée circule dans les médias.

A

Das veröffentlichte Foto kursiert in den Medien.

185
Q

se réfugier - réfugié

A

flüchten - geflüchtet

186
Q

prévoir - prévu

A

planen - geplant

187
Q

augmenter - augmentée

A

erhöhen - erhöht

188
Q

brûler - brûlé

A

verbrennen - verbrannt

189
Q

les réfugiés (litt. les personnes réfugiées)

A

die geflüchteten Menschen

190
Q

les mesures prévues

A

die geplante Maßnahme

191
Q

les impôts augmentés

A

die erhöhten Steuern

192
Q

la maison brûlée

A

das verbrannte Haus

193
Q

Libération du suspect accusé

A

Angeklagter Tatverdächtige freigelassen (der Tatverdächtige)

194
Q

La TVA (qui avait été) augmentée de nouveau baissée

A

Erhöhte Mehrwertsteuer wieder gesenkt (die Mehrwertsteuer)

195
Q

Le festival de printemps prévu (est) à guichet fermé

A

Geplantes Frühlingsfest ausverkauft (das Frühlingsfest)

196
Q

Des réfugiés accueillis à la gare

A

Geflüchtete Menschen am Bahnhof willkommen geheißen (die Menschen)

197
Q

des aides financières prévues

A

geplante Hilfezahlungen

198
Q

des règles strictes (litt. durcies)

A

verschärfte Regeln

199
Q

un match de foot attendu

A

erwartetes Fußballspiel

200
Q

un conducteur ivre

A

betrunkener Fahrer

201
Q

Des règles strictes de nouveau assouplies.

A

Verschärfte Regeln wieder gelockert

202
Q

Des aides financières prévues provisoirement suspendues

A

Geplante Hilfezahlungen vorläufig gestoppt

203
Q

Un match de foot attendu annulé

A

Erwartetes Fußballspiel abgesagt

204
Q

Un conducteur ivre fonce dans la foule

A

Betrunkener Fahrer rast in Menschengruppe

205
Q

Je ne vais plus regarder les infos. Tu as vu les derniers gros titres ?

A

Ich werde keine Nachrichten mehr schauen. Hast du die neusten Schlagzeilen gesehen?

206
Q

Des aides financières prévues provisoirement suspendues.

A

Geplante Hilfezahlungen vorläufig gestoppt.

207
Q

Un match de foot attendu annulé.

A

Erwartetes Fußballspiel abgesagt.

208
Q

Les mauvaises nouvelles ne s’arrêtent jamais.

A

Die negativen Nachrichten nehmen kein Ende.

209
Q

Peut-être simplement que tu ne prêtes pas attention aux bonnes nouvelles. Regarde :

A

Vielleicht fokussierst du dich einfach nur nicht auf die positiven Nachrichten. Schau mal:

210
Q

La TVA augmentée de nouveau baissée.

A

Erhöhte Mehrwertsteuer wieder gesenkt.

211
Q

Erhöhte Mehrwertsteuer wieder gesenkt.

A

Geflüchtete Menschen am Bahnhof willkommen geheißen.

212
Q

Des règles strictes de nouveau assouplies.

A

Verschärfte Regeln wieder gelockert.

213
Q

Vraiment ? Effectivement, je n’avais pas vu ces titres-là.

A

Wirklich? Diese Schlagzeilen habe ich tatsächlich nicht gesehen.

214
Q

Peut-être que je suis vraiment trop pessimiste…

A

Vielleicht bin ich wirklich zu pessimistisch …

215
Q

Le témoin stupéfait prend une photo pour preuve.

A

Der staunende Beobachter macht ein Beweisfoto.

On utilise le participe présent pour décrire deux états ou actions qui ont lieu en même temps.

216
Q

Le ministre des Affaires étrangères, silencieux, quitte la salle.

A

Der schweigende Außenminister verlässt den Saal.

On utilise le participe présent pour décrire deux états ou actions qui ont lieu en même temps.

217
Q

L’action en hausse constante est très demandée.

A

Die stetig steigende Aktie ist sehr gefragt.

On utilise le participe présent pour décrire deux états ou actions qui ont lieu en même temps.

218
Q

Le médecin (fem.) qui hoche la tête vaccine la patiente.

A

Die nickende Ärztin impft die Patientin.

On utilise le participe présent pour décrire deux états ou actions qui ont lieu en même temps.

219
Q

Bonjour, Mesdames et Messieurs. Bienvenue au journal télévisé.

A

Guten Tag meine Damen und Herren, willkommen zur Tagesschau.

220
Q

Information de dernière minute : des étudiants protestataires mettent le feu au bâtiment de l’université.

A

Eilmeldung: Protestierende Studierende setzen Uni-Gebäude in Brand.

221
Q

En réaction à l’introduction de frais d’inscription, les étudiants ont organisé une manifestation.

A

Aufgrund der geplanten Einführung der Studiengebühren haben die Studierenden eine Demonstration veranstaltet.

222
Q

Deux étudiants protestataires ont mis le feu au bâtiment de l’université.

A

Zwei protestierende Studierende setzten das Universitätsgebäude in Brand.

223
Q

Le bâtiment en feu a rapidement été gagné par les flammes.

A

Das brennende Gebäude ging schnell in Flammen auf.

224
Q

Mais l’un des témoins stupéfaits a publié une photo.

A

Doch einer der staunenden Beobachter veröffentlichte ein Foto.

225
Q

Grâce à la photo publiée, il existe des preuves à charge contre l’un des étudiants.

A

Mit dem veröffentlichten Foto liegen belastende Beweise gegen einen der Studierenden vor.

226
Q

La police a arrêté les étudiants protestataires.

A

Die Polizei nahm den protestierenden Studierenden fest.