13. Indépendant 3 Flashcards
À partir de maintenant, je veux faire plus de télétravail.
Ich will ab sofort mehr im Homeoffice arbeiten.
… et quel est votre argument ?
… und wie argumentieren Sie das?
Euh… parce que cela me permettra de mieux travailler.
Äh … weil ich dann besser arbeiten kann.
J’ai une demande importante.
Ich habe ein wichtiges Anliegen.
L’avantage est que…
Der Vorteil ist, dass …
C’est important parce que…
Das ist wichtig, weil …
C’est pour cela que je pense que…
Deshalb denke ich, dass …
Je voudrais faire du télétravail… car j’ai de longs trajets. (3 façons de le dire)
Ich würde gerne im Homeoffice arbeiten, …
- … weil mein Arbeitsweg lang ist.
- … da mein Arbeitsweg lang ist.
- … denn mein Arbeitsweg ist lang.
Je voudrais faire du télétravail, car j’ai un environnement de travail calme (chez moi).
Ich würde gerne im Homeoffice arbeiten, weil ich dort ein ruhiges Arbeitsumfeld habe .
Je voudrais faire du télétravail car ainsi nous pourrons réduire les frais.
Ich würde gerne im Homeoffice arbeiten, da wir dadurch Kosten reduzieren können.
Je voudrais faire du télétravail pour améliorer mon équilibre vie pro / vie perso.
Ich würde gerne im Homeoffice arbeiten, denn ich möchte meine Work-Life-Balance verbessern.
Avez-vous remarqué ? Dans une phrase avec denn, le verbe arrive en deuxième position.
un environnement de travail calme
ein ruhiges Arbeitsumfeld
réduire les frais
Kosten reduzieren
améliorer l’équilibre vie pro / vie perso
Work-Life-Balance verbessern
À cause des longs trajets, je voudrais faire du télétravail plus souvent.
Aufgrund des langen Arbeitsweges würde ich gerne öfter im Homeoffice arbeiten.
On utilise aufgrund seulement pour parler d’une cause inanimée : une situation, un fait, un objet.
À cause des longs trajets, je voudrais faire du télétravail plus souvent.
Wegen des langen Arbeitsweges würde ich gerne öfter im Homeoffice arbeiten.
À cause des frais importants, nous ne pouvons pas réaliser ce projet.
Aufgrund der hohen Kosten können wir dieses Projekt nicht durchführen.
Grâce à la nouvelle cheffe, nous avons des horaires de travail flexibles.
Wegen der neuen Chefin haben wir flexible Arbeitszeiten.
Grâce à l’atmosphère détendue, j’aime mon boulot.
Wegen des entspannten Arbeitsumfeldes liebe ich meinen Job.
À cause des longs trajets, je déménage.
Aufgrund des langen Arbeitsweges ziehe ich um.
Avez-vous remarqué ? Contrairement au français, il n’y a jamais de virgule après aufgrund ou wegen + nom.
grâce à la cheffe
wegen der Chefin
à cause de la discussion
aufgrund des Gespräches
à cause des collaborateurs
wegen der Mitarbeitenden
On utilise Mitarbeitenden plutôt que Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter par souci d’inclusion.
à cause des trajets
aufgrund des Arbeitsweges
A cause des longs trajets, je voudrais être en télétravail plus souvent.
Aufgrund des langen Arbeitsweges würde ich gerne öfter im Homeoffice arbeiten.
à cause de la situation
aufgrund der Situation (die Situation)
à cause des collaborateurs
wegen der Mitarbeitenden (die Mitarbeitenden)
à cause du trajet
aufgrund des Arbeitsweges (der Arbeitsweg)
à cause du projet
aufgrund des Projektes (das Projekt)
à cause de/grâce à la discussion
wegen des Gespräches (das Gespräch)
grâce à la discussion
aufgrund des Gespräches
Grâce à la discussion ouverte, nous allons trouver une solution ensemble.
Aufgrund des offenen Gesprächs können wir gemeinsam eine Lösung finden.
Grâce aux collaborateurs engagés, il existe maintenant un comité d’entreprise.
Wegen der engagierten Mitarbeitenden gibt es jetzt einen Betriebsrat.
A cause du long trajet, je veux faire du télétravail.
Aufgrund des langen Arbeitswegs möchte ich im Homeoffice arbeiten.
Grâce à la cheffe compréhensive, les collaborateurs peuvent exprimer leurs demandes librement.
Wegen der verständnisvollen Chefin können die Mitarbeitenden ihre Anliegen frei äußern.
J’ai une demande importante.
Ich habe ein wichtiges Anliegen.
Je voudrais faire du télétravail deux jours par semaine à cause des longs trajets.
Ich würde gerne aufgrund des langen Arbeitsweges zwei Tage pro Woche im Homeoffice arbeiten.
C’est un point important. Mais comment pourrez-vous participer aux réunions ?
Das ist ein guter Punkt. Doch wie können Sie so an den Meetings teilnehmen?
Pour les réunions, il ne faut pas vous inquiéter. Nous pouvons les faire en visioconférence.
Wegen der Meetings brauchen Sie sich keine Sorgen zu machen. Wir können Videokonferenzen machen.
L’avantage, c’est aussi que je serai plus productif. Par exemple, chez moi, j’ai traité bien plus de demandes.
Der Vorteil ist auch, dass ich dann produktiver bin. Zum Beispiel habe ich zuhause viel mehr Anfragen bearbeitet.
D’un autre côté, il est plus rapide de vous joindre au bureau. C’est important car nous devons travailler en équipe sur ce projet.
Andererseits sind Sie im Büro schneller erreichbar. Das ist wichtig, denn wir müssen in diesem Projekt als Team arbeiten.
Je suis complètement d’accord avec vous, mais je peux améliorer cela.
Da stimme ich Ihnen vollkommen zu, doch daran kann ich arbeiten.
Si plus de collaborateurs font du télétravail, la société peut réduire certains frais.
Wenn mehr Mitarbeitende im Homeoffice arbeiten, kann die Firma außerdem Kosten reduzieren.
C’est pourquoi je pense que le télétravail est une bonne option, non seulement pour moi, mais aussi pour l’entreprise.
Deshalb denke ich, dass das Homeoffice nicht nur für mich, sondern auch für die Firma eine gute Option ist.
C’est une bonne option pour moi et une bonne option pour l’entreprise.
Das ist eine gute Option für mich und eine gute Option für die Firma.
C’est une bonne option non seulement pour moi, mais aussi pour l’entreprise.
Das ist nicht nur für mich, sondern auch für die Firma eine gute Option.
Ce n’est pas un problème pour moi et ce n’est pas un problème pour l’entreprise.
Das ist für mich kein Problem und das ist für die Firma kein Problem.
Ce n’est un problème ni pour moi, ni pour l’entreprise.
Das ist weder für mich noch für die Firma ein Problem.
C’est une bonne option non seulement pour moi, mais aussi pour l’entreprise.
Das ist nicht nur für mich, sondern auch für die Firma eine gute Option.
Ce n’est un problème ni pour moi, ni pour l’entreprise.
Das ist weder für die Firma noch für mich ein Problem.
Ce sujet n’est ni intéressant, ni pertinent.
Das Thema ist weder spannend noch relevant.
Votre argument est non seulement important, mais aussi bien pensé.
Ihr Argument ist nicht nur wichtig, sondern auch gut durchdacht.
En télétravail, vous avez un bon équilibre vie pro / vie perso mais vous êtes peu joignable.
Im Homeoffice haben Sie eine gute Work-Life-Balance, aber Sie sind schlecht zu erreichen.
Certes, vous avez un bon équilibre vie pro / vie perso en télétravail. Mais, vous êtes peu joignable.
Zwar haben Sie im Homeoffice eine gute Work-Life-Balance, aber Sie sind schlecht zu erreichen.
D’un côté, vous avez un bon équilibre vie pro / vie perso en télétravail. De l’autre côté, vous êtes peu joignable.
Einerseits haben Sie im Homeoffice eine gute Work-Life-Balance, andererseits sind Sie schlecht zu erreichen.
Certes, c’est une bonne idée. Mais nous n’avons pas le budget pour cela.
Das ist zwar eine gute Idee, aber es gibt kein Budget dafür.
D’un côté, nous voulons tenir compte de votre souhait. De l’autre côté, nous devons rester justes.
Einerseits wollen wir Ihren Wunsch berücksichtigen, andererseits muss es auch fair bleiben.
Certes, c’est une bonne proposition. Mais elle arrive trop tard.
Zwar ist das ein guter Vorschlag, aber er kommt zu spät.
D’un côté, je vous donne raison. De l’autre côté, ce n’est malheureusement pas une priorité.
Einerseits stimme ich Ihnen zu, andererseits hat es leider keine Priorität.
Votre idée n’est ni pertinente, ni bien argumentée.
Ihre Idee ist weder relevant noch gut begründet.
Cette proposition est non seulement intéressante pour vous, mais aussi pour l’entreprise.
Dieser Vorschlag ist nicht nur interessant für Sie, sondern auch für die Firma.
Ce sujet est certes important. Mais ce n’est pas une priorité en ce moment.
Dieses Thema ist zwar wichtig, aber es hat momentan keine Priorität.
D’un côté, votre proposition signifierait de grands changements. D’un autre côté, vous avez vraiment raison.
Ihr Anliegen würde einerseits eine große Veränderung bedeuten, andererseits haben Sie wirklich recht.
M. Mittelmeier, le sujet du télétravail n’est pas important que pour vous, mais aussi pour notre entreprise. C’est pourquoi, vous avez le droit de faire du télétravail deux jours par semaine.
Herr Mittermeier, das Thema Homeoffice ist nicht nur interessant für Sie, sondern auch für unsere Firma. Deshalb dürfen Sie zwei Tage pro Woche im Homeoffice arbeiten.
C’est une bonne option non seulement pour moi, mais aussi pour l’entreprise.
Das ist nicht nur für mich sondern auch für die Firma eine gute Option.
Certes, c’est une bonne proposition. Mais elle arrive trop tard.
Zwar ist das ein guter Vorschlag, aber leider kommt er zu spät.
D’un côté, c’est une bonne option pour moi. D’un autre côté, c’est un problème pour l’entreprise.
Einerseits ist das für mich eine gute Option, andererseits ist das ein Problem für die Firma.
Ce n’est un problème ni pour moi, ni pour l’entreprise.
Ce n’est un problème ni pour moi, ni pour l’entreprise.
Alors, vous êtes prêt·e ?
Na, bist du bereit?
avoir un air (qui trotte) dans la tête
einen Ohrwurm haben
être marteau
einen Vogel haben
avoir du bol
Schwein haben
avoir des courbatures
Muskelkater haben
As-tu un air (qui te trotte) dans la tête ?
Hast du einen Ohrwurm?
litt. As-tu un ver d’oreille ?
Il est marteau !
Er hat einen Vogel!
Elle a eu du bol !
Sie hat Schwein gehabt!
J’ai vraiment des courbatures.
Ich habe echt Muskelkater.
Hé, Kevin, je veux descendre du toit avec mon skate. Tu peux me filmer ?
Hey Kevin, ich will mit dem Skateboard vom Dach fahren! Kannst du mich filmen?
Tu es marteau !
Du hast einen Vogel!
Si j’étais toi, je ne ferais pas ça !
Wenn ich du wäre, würde ich das nicht machen!
Si tu ne fais pas tes devoirs, tu auras de mauvaises notes.
Wenn du deine Hausaufgaben nicht machst, bekommst du schlechte Noten.
conséquence réalisable
Si tu faisais tes devoirs, tu aurais de meilleures notes.
Wenn du deine Hausaufgaben machen würdest, würdest du bessere Noten bekommen.
conditionel irréel (Konjunktiv II)
Si je gagnais un million d’euros, je ferais un tour du monde.
Wenn ich eine Million Euro gewinnen würde, würde ich eine Weltreise machen.
Si tu faisais du sport, tu perdrais du poids de façon plus saine.
Wenn du Sport machen würdest, würdest du gesünder abnehmen.
Si nous renoncions aux emballages, nous produirions moins de déchets.
Wenn wir auf Verpackung verzichten würden, würden wir weniger Müll produzieren.
Si vous emménagiez ensemble, vous économiseriez de l’argent.
Wenn ihr zusammenziehen würdet, würdet ihr Geld sparen.
Si j’étais président, je serais riche.
Wenn ich Präsident wäre, wäre ich reich.
Si j’avais plus d’argent, j’aurais moins de problèmes.
Wenn ich mehr Geld hätte, hätte ich weniger Probleme.
Si j’avais moins de problèmes, je serais plus heureux.
Wenn ich weniger Probleme hätte, wäre ich glücklicher.
Si j’étais une actrice, j’aurais beaucoup de fans.
Wenn ich Schauspielerin wäre, hätte ich viele Fans.