בל Flashcards

https://music.youtube.com/watch?v=H0S5w0AjgDw

1
Q

אין מילה טובה יותר כדי לתאר

A

Транскрипция:
Эйн ми́ла това́ йотэ́р кэдэй лета́р.

Перевод:
Нет слова лучше, чтобы описать.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

איך יופיה המר כמו יין משכר

A

Транскрипция:
Эйх йо́фья ха́мар кмо йа́йн мешаке́р.

Перевод:
Как её горькая красота опьяняет, как вино.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

משכר

A

мешакер опьяняющий или опьяняет

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

כנפיים של ציפור פורשת בנפשי

A

Транскрипция:
Кнафа́йим шель ципо́р поре́шет бэнафши́.

Перевод:
Крылья птицы расправляются в моей душе.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

כנפיים

A

Кнафа́йим Крылья

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

инфинитив: לִפְרֹשׂ~ לפרוש {лифрос}
биньян: ПААЛЬ \ פָּעַל
корень: פ - ר - שׂ
наст. вр.:
ז.- פּוֹרֵשׂ {порес}
נ.- פּוֹרֶשֶׂת {поресет}
ז”ר- פּוֹרְשִׂים {порсим}
ז”ר- פּוֹרְשׂוֹת {порсот}
прошед. вр.:
אֲנִי- פָּרַשְׂתִּי {парасти}
אַתָּה- פָּרַשְׂתָּ {параста}
אַתְּ- פָּרַשְׂתְּ {параст}
הוּא- פָּרַשׂ {парас}
הִיא- פָּרְשָׂה {парса}
אֲנַחְנוּ- פָּרַשְׂנוּ {парасну}
אַתֶּם- פְּרַשְׂתֶּם {прастем}
אַתֶּן- פְּרַשְׂתֶּן {прастен}
הֵם/הֵן- פָּרְשׂוּ {парсу}
буд. вр.:
אֲנִי- אֶפְרֹשׂ~ אפרוש {эфрос}
אַתָּה- תִּפְרֹשׂ~ תפרוש {тифрос}
אַתְּ- תִּפְרְשִׂי {тифреси}
הוּא- יִפְרֹשׂ~ יפרוש {йифрос}
הִיא- תִּפְרֹשׂ~ תפרוש {тифрос}
אֲנַחְנוּ- נִפְרֹשׂ~ נפרוש {нифрос}
אַתֶּם- תִּפְרְשׂוּ {тифресу}
אַתֶּן- תִּפְרֹשְׂנָה~ תפרושנה {тифросна}
הֵם/הֵן- יִפְרְשׂוּ {йифресу}

A

to spread, to stretch out, раскрываются (крылья)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

כשהיא רוקדת בפראות בתוך תוכי

A

Транскрипция:
Кшэи́ ракде́т бипрао́т бетох тохи́.

Перевод:
Когда она танцует с дикостью/дико внутри моейглубины (=самой глубине меня)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

פראות

A

(прао́т) дикость, ярость

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

תוך

A

тох - внутри, середина

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

בתוך

A

(бетох) внутри

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

היא מחוללת עירומה אצלי בדם

A

Транскрипция:
Хи махоле́лет эйрума́ эцли́ бада́м.

Перевод:
Она кружится обнажённой у меня в крови.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

ואין שום טעם בתפילות לנוטרדאם

A

Транскрипция:
Вэ эйн шум та́ам бэ тфило́т леНотрда́м.

Перевод:
И нет никакого смысла в молитвах к Нотр-Даму.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

מי ירים ידו למחות את זה - כליל השלמות

A

Транскрипция:
Ми йари́м ядо́ лемхо́т эт зэ – клиль ха-шлему́т.

Перевод:
Кто поднимет руку, чтобы стереть это – совершенство во всей полноте.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

инфинитив: לִמְחוֹת {лимхот}
биньян: ПААЛЬ \ פָּעַל
корень: מ - ח - ה
наст. вр.:
ז.- מוֹחֶה {мохе}
נ.- מוֹחָה {моха}
ז”ר- מוֹחִים {мохим}
ז”ר- מוֹחוֹת {мохот}
прошед. вр.:
אֲנִי- מָחִיתִי {махити}
אַתָּה- מָחִיתָ {махита}
אַתְּ- מָחִית {махит}
הוּא- מָחָה {маха}
הִיא- מָחֲתָה {махата}
אֲנַחְנוּ- מָחִינוּ {махину}
אַתֶּם- מְחִיתֶם {мехитем}
אַתֶּן- מְחִיתֶן {мехитен}
הֵם/הֵן- מָחוּ {маху}
буд. вр.:
אֲנִי- אֶמְחֶה {эмхе}
אַתָּה- תִּמְחֶה {тимхе}
אַתְּ- תִּמְחִי {тимхи}
הוּא- יִמְחֶה {йимхе}
הִיא- תִּמְחֶה {тимхе}
אֲנַחְנוּ- נִמְחֶה {нимхе}
אַתֶּם- תִּמְחוּ {тимху}
אַתֶּן- תִּמְחֶינָה {тимхена}
הֵם/הֵן- יִמְחוּ {йимху}

A

протестовать, стирать, истреблять

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

כליל השלמות

A

клиль ха-шлему́т - полностью совершенство

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

אתלה אותו לסבול לאט עד שימות

A

Транскрипция:
Атла́ ото́ лисбо́ль леа́т ад ше яму́т.

Перевод:
Повешу его, чтобы он страдал медленно, пока не умрёт.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

הו לוציפר, שחרר אותי מעול קדושה

A

Транскрипция:
Хо, Луци́фер, шахре́р оти́ мео́ль кдуша́.

Перевод:
О, Люцифер, освободи меня от бремени святости.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

ואת ראשי הנח בחיק אזמרלדה

A

Транскрипция:
Вэ эт ро́ши ана́х бэ хейк Эсмера́льда.

Перевод:
И положи мою голову на колени Эсмеральды.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

היא כובשת את ליבי כמו שד אפל

A

Транскрипция:
Хи ковеше́т эт ли́би кмо шэ́д афе́ль.

Перевод:
Она покоряет моё сердце, как тёмный демон.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

ערפל

A

(арафе́ль) — “туман”.

21
Q

את אמונתי כיסתה בערפל

A

Транскрипция:
Эт эмуна́ти киста́ беарафе́ль.

Перевод:
Мою веру она покрыла туманом.

22
Q

היא מציתה אש בתוכי - אני סובל

A

Транскрипция:
Хи маци́та эш бетохи́ – ани́ сове́ль.

Перевод:
Она зажигает огонь внутри меня – я страдаю.

23
Q

אש בתוכי

A

эш бетохи́ - огонь внутри меня

24
Q

инфинитив: לְהַצִּית {леhацит}
биньян: הִפעִיל \ hИФЪИЛЬ
корень: י - צ - ת
наст. вр.:
ז.- מַצִּית {мацит}
נ.- מַצִּיתָה {мацита}
ז”ר- מַצִּיתִים {мацитим}
ז”ר- מַצִּיתוֹת {мацитот}
прошед. вр.:
אֲנִי- הִצַּתִּי {hицатти}
אַתָּה- הִצַּתָּ {hицатта}
אַתְּ- הִצַּתְּ {hицатет}
הוּא- הִצִּית {hицит}
הִיא- הִצִּיתָה {hицита}
אֲנַחְנוּ- הִצַּתְנוּ {hицатну}
אַתֶּם- הִצַּתֶּם {hицаттем}
אַתֶּן- הִצַּתֶּן {hицаттен}
הֵם/הֵן- הִצִּיתוּ {hициту}
буд. вр.:
אֲנִי- אַצִּית {ацит}
אַתָּה- תַּצִּית {тацит}
אַתְּ- תַּצִּיתִי {тацити}
הוּא- יַצִּית {яцит}
הִיא- תַּצִּית {тацит}
אֲנַחְנוּ- נַצִּית {нацит}
אַתֶּם- תַּצִּיתוּ {тациту}
אַתֶּן- תַּצֵּתְנָה {тацетна}
הֵם/הֵן- יַצִּיתוּ {яциту}

A

поджигать, зажечь, подстрекать

25
בלי אלוהים בפנים אני פשות נובל
Транскрипция: Бли Элоhи́м бафни́м ани́ пашу́т нове́ль. Перевод: Без Бога внутри я просто увядаю.
26
את חטא חווה היא מפיצה בלב רשה
Транскрипция: Эт хет Хава́ хи мефица́ бэлев раша́. Перевод: Грех Евы она распространяет в порочном сердце.
27
инфинитив: לְהָפִיץ {леhафиц} биньян: הִפעִיל \ hИФЪИЛЬ корень: פ - ו - ץ наст. вр.: ז.- מֵפִיץ {мефиц} נ.- מְפִיצָה {мефица} ז"ר- מְפִיצִים {мефицим} ז"ר- מְפִיצוֹת {мефицот} прошед. вр.: אֲנִי- הֵפַצְתִּי {hефацти}; הֲפִיצוֹתִי {hафицоти} אַתָּה- הֵפַצְתָּ {hефацта}; הֲפִיצוֹתָ {hафицота} אַתְּ- הֵפַצְתְּ {hефацт}; הֲפִיצוֹת {hафицот} הוּא- הֵפִיץ {hефиц} הִיא- הֵפִיצָה {hефица} אֲנַחְנוּ- הֵפַצְנוּ {hефацну}; הֲפִיצוֹנוּ {hафицону} אַתֶּם- הֲפַצְתֶּם {hафацтем}; הֲפִיצוֹתֶם {hафицотем} אַתֶּן- הֲפַצְתֶּן {hафацтен}; הֲפִיצוֹתֶן {hафицотен} הֵם/הֵן- הֵפִיצוּ {hефицу} буд. вр.: אֲנִי- אָפִיץ {афиц} אַתָּה- תָּפִיץ {тафиц} אַתְּ- תָּפִיצִי {тафици} הוּא- יָפִיץ {яфиц} הִיא- תָּפִיץ {тафиц} אֲנַחְנוּ- נָפִיץ {нафиц} אַתֶּם- תָּפִיצוּ {тафицу} אַתֶּן- תָּפֵצְנָה {тафецна}; תְּפִיצֶינָה {тефицена} הֵם/הֵן- יָפִיצוּ {яфицу}
распространять, рассеивать
28
ובפיתוי אכזר אותי היא מחלישה
Транскрипция: Увэ питу́й ахзар оти́ хи махлиша́. Перевод: И искушением жестоким она ослабляет меня.
29
לו ייתכן שגר אותן צוענייה
Транскрипция: Лу йитахе́н шэ гар ота́н цоания́. Перевод: Возможно, с ними жила цыганка. (сложный перевод йитахен)
30
שבי נשבעתי שאשלח אל התלייה
Транскрипция: Шви нишбати́ ше ашле́ах эль ха-тлия́. Перевод: Клятвой я поклялся что пошлю на виселицу. (шви - плен, нишбати - поклялся - плененный клятвой)
31
הו נוטרדאם, אל תשפטיני לרעה
Транскрипция: Хо, Нотрда́м, аль тишптини́ (ж. р.) ле-раа́. Перевод: О, Нотр-Дам, не суди меня плохо.
32
אני כושל אל מול עיני אזמרלדה
Транскрипция: Ани́ коше́ль эль моль эйна́й Эсмера́льда. Перевод: Я падаю перед глазами Эсмеральды.
33
ריח שיערה הרך אותי בלבל
Транскрипция: Рэ́ах сиара́ ха-рах оти́ билбе́ль. Перевод: Запах её мягких волос сбил меня с толку.
34
ריח
(рэ́ах) запах, аромат
35
שיער
(шиа́р) — существительное, означает "волосы".
36
инфинитив: לְבַלְבֵּל {левальбель} биньян: פִּיעֵל \ ПИЭЛЬ корень: ב - ל - ב - ל наст. вр.: ז.- מְבַלְבֵּל {мевальбель} נ.- מְבַלְבֶּלֶת {мевальбелет} ז"ר- מְבַלְבְּלִים {мевальбелим} ז"ר- מְבַלְבְּלוֹת {мевальбелот} прошед. вр.: אֲנִי- בִּלְבַּלְתִּי~ בילבלתי {бильбальти} אַתָּה- בִּלְבַּלְתָּ~ בילבלת {бильбальта} אַתְּ- בִּלְבַּלְתְּ~ בילבלת {бильбальт} הוּא- בִּלְבֵּל~ בילבל {бильбель} הִיא- בִּלְבְּלָה~ בילבלה {бильбела} אֲנַחְנוּ- בִּלְבַּלְנוּ~ בילבלנו {бильбальну} אַתֶּם- בִּלְבַּלְתֶּם~ בילבלתם {бильбальтем} אַתֶּן- בִּלְבַּלְתֶּן~ בילבלתן {бильбальтен} הֵם/הֵן- בִּלְבְּלוּ~ בילבלו {бильбелу} буд. вр.: אֲנִי- אֲבַלְבֵּל {авальбель} אַתָּה- תְּבַלְבֵּל {тевальбель} אַתְּ- תְּבַלְבְּלִי {тевальбели} הוּא- יְבַלְבֵּל {йевальбель} הִיא- תְּבַלְבֵּל {тевальбель} אֲנַחְנוּ- נְבַלְבֵּל {невальбель} אַתֶּם- תְּבַלְבְּלוּ {тевальбелу} אַתֶּן- תְּבַלְבֵּלְנָה {тевальбельна} הֵם/הֵן- יְבַלְבְּלוּ {йевальбелу}
путать, сбивать с толку ... эт...
37
את נפשי בשיגעון הוא מאמלל
Транскрипция: Эт нафши́ бэшигао́н ху меамле́ль. Перевод: Мою душу он терзает безумием.
38
אך מול יופיה אני מצליח לעמוד
Транскрипция: Ах моль йофья́ ани́ мацли́ах лаамод. Перевод: Но перед её красотой я способен устоять.
39
ובמוחי עולה המחשבה לבגוד
Транскрипция: Увэ мохи́ оле́ hа-махшава́ ливго́д. Перевод: И в моём уме возникает мысль о предательстве.
40
ע"ב @ivrit_bot (https://t.me/ivrit_bot) инфинитив: לִבְגֹּד~ לבגוד {ливгод} биньян: ПААЛЬ \ פָּעַל корень: ב - ג - ד наст. вр.: ז.- בּוֹגֵד {богед} נ.- בּוֹגֶדֶת {богедет} ז"ר- בּוֹגְדִים {богдим} ז"ר- בּוֹגְדוֹת {богдот} прошед. вр.: אֲנִי- בָּגַדְתִּי {багадети} אַתָּה- בָּגַדְתָּ {багадета} אַתְּ- בָּגַדְתְּ {багадет} הוּא- בָּגַד {багад} הִיא- בָּגְדָה {багда} אֲנַחְנוּ- בָּגַדְנוּ {багадну} אַתֶּם- בְּגַדְתֶּם {бгадетем} אַתֶּן- בְּגַדְתֶּן {бгадетен} הֵם/הֵן- בָּגְדוּ {багду} буд. вр.: אֲנִי- אֶבְגֹּד~ אבגוד {эвгод} אַתָּה- תִּבְגֹּד~ תבגוד {тивгод} אַתְּ- תִּבְגְּדִי {тивгеди} הוּא- יִבְגֹּד~ יבגוד {йивгод} הִיא- תִּבְגֹּד~ תבגוד {тивгод} אֲנַחְנוּ- נִבְגֹּד~ נבגוד {нивгод} אַתֶּם- תִּבְגְּדוּ {тивгеду} אַתֶּן- תִּבְגֹּדְנָה~ תבגודנה {тивгодна} הֵם/הֵן- יִבְגְּדוּ {йивгеду}
изменять, предавать (ב-)
41
ארוסתי הרשי לי פעם אחרונה
Транскрипция: АрусатИ́, hарши́ ли паа́м ахарона́. Перевод: Моя невеста, позволь мне ещё раз, в последний раз.
42
инфинитив: לְהַרְשׁוֹת {леhаршот} биньян: הִפעִיל \ hИФЪИЛЬ корень: ר - שׁ - ה наст. вр.: ז.- מַרְשֶׁה {марше} נ.- מַרְשָׁה {марша} ז"ר- מַרְשִׁים {маршим} ז"ר- מַרְשׁוֹת {маршот} прошед. вр.: אֲנִי- הִרְשֵׁיתִי {hиршети} אַתָּה- הִרְשֵׁיתָ {hиршета} אַתְּ- הִרְשֵׁית {hиршет} הוּא- הִרְשָׁה {hирша} הִיא- הִרְשְׁתָה {hиршета} אֲנַחְנוּ- הִרְשֵׁינוּ {hиршену} אַתֶּם- הִרְשֵׁיתֶם {hиршетем} אַתֶּן- הִרְשֵׁיתֶן {hиршетен} הֵם/הֵן- הִרְשׁוּ {hиршу} буд. вр.: אֲנִי- אַרְשֶׁה {арше} אַתָּה- תַּרְשֶׁה {тарше} אַתְּ- תַּרְשִׁי {тарши} הוּא- יַרְשֶׁה {ярше} הִיא- תַּרְשֶׁה {тарше} אֲנַחְנוּ- נַרְשֶׁה {нарше} אַתֶּם- תַּרְשׁוּ {таршу} אַתֶּן- תַּרְשֶׁינָה {таршена} הֵם/הֵן- יַרְשׁוּ {яршу}
позволять, разрешать
43
לפני שדין אחרוץ בברית האהבה
Транскрипция: Лифне́ шэ ди́н ахру́ц бэ-брит hа-аhава́. Перевод: Прежде чем приговор вынесу союзу любви.
44
מי יעז ממנה להפנות את המבט
Транскрипция: Ми яэз меме́на леhафно́т эт hа-маба́т. Перевод: Кто осмелится отвести (=повернуть) взгляд от неё?
45
את נשמתי אמכור למצוא אצלה מפלט
Транскрипция: Эт нишмати́ эмко́р лимцо́ эцла́ мифла́т. Перевод: Я продам свою душу, чтобы найти у неё убежище.
46
инфинитив: לִמְכֹּר~ למכור {лимкор} биньян: ПААЛЬ \ פָּעַל корень: מ - כ - ר наст. вр.: ז.- מוֹכֵר {мохер} נ.- מוֹכֶרֶת {мохерет} ז"ר- מוֹכְרִים {мохрим} ז"ר- מוֹכְרוֹת {мохрот} прошед. вр.: אֲנִי- מָכַרְתִּי {махарти} אַתָּה- מָכַרְתָּ {махарта} אַתְּ- מָכַרְתְּ {махарт} הוּא- מָכַר {махар} הִיא- מָכְרָה {махра} אֲנַחְנוּ- מָכַרְנוּ {махарну} אַתֶּם- מְכַרְתֶּם {мехартем} אַתֶּן- מְכַרְתֶּן {мехартен} הֵם/הֵן- מָכְרוּ {махру} буд. вр.: אֲנִי- אֶמְכֹּר~ אמכור {эмкор} אַתָּה- תִּמְכֹּר~ תמכור {тимкор} אַתְּ- תִּמְכְּרִי {тимкери} הוּא- יִמְכֹּר~ ימכור {йимкор} הִיא- תִּמְכֹּר~ תמכור {тимкор} אֲנַחְנוּ- נִמְכֹּר~ נמכור {нимкор} אַתֶּם- תִּמְכְּרוּ {тимкеру} אַתֶּן- תִּמְכֹּרְנָה~ תמכורנה {тимкорна} הֵם/הֵן- יִמְכְּרוּ {йимкеру}
продавать
47
כמו פרפר אל אש נמשך אזמרלדה
Транскрипция: Кмо парпа́р эль эш нимша́х Эсмера́льда. Перевод: Как мотылёк, тянущийся к огню, Эсмеральда.
48
инфинитив: לְהִמָּשֵׁךְ~ להימשך {леhимашех} биньян: נִפעַל \ НИФЪАЛЬ корень: מ - שׁ - ך наст. вр.: ז.- נִמְשָׁךְ {нимшах} נ.- נִמְשֶׁכֶת {нимшехет} ז"ר- נִמְשָׁכִים {нимшахим} ז"ר- נִמְשָׁכוֹת {нимшахот} прошед. вр.: אֲנִי- נִמְשַׁכְתִּי {нимшахти} אַתָּה- נִמְשַׁכְתָּ {нимшахта} אַתְּ- נִמְשַׁכְתְּ {нимшахт} הוּא- נִמְשַׁךְ {нимшах} הִיא- נִמְשְׁכָה {нимшеха} אֲנַחְנוּ- נִמְשַׁכְנוּ {нимшахну} אַתֶּם- נִמְשַׁכְתֶּם {нимшахтем} אַתֶּן- נִמְשַׁכְתֶּן {нимшахтен} הֵם/הֵן- נִמְשְׁכוּ {нимшеху} буд. вр.: אֲנִי- אֶמָּשֵׁךְ {эмашех} אַתָּה- תִּמָּשֵׁךְ~ תימשך {тимашех} אַתְּ- תִּמָּשְׁכִי~ תימשכי {тимашхи} הוּא- יִמָּשֵׁךְ~ יימשך {йимашех} הִיא- תִּמָּשֵׁךְ~ תימשך {тимашех} אֲנַחְנוּ- נִמָּשֵׁךְ~ נימשך {нимашех} אַתֶּם- תִּמָּשְׁכוּ~ תימשכו {тимашху} אַתֶּן- תִּמָּשֵׁכְנָה~ תימשכנה {тимашехна}; תִּמָּשַׁכְנָה~ תימשכנה {тимашахна} הֵם/הֵן- יִמָּשְׁכוּ~ יימשכו {йимашху}
длиться, продолжаться, тянуться (кем-либо)