בל Flashcards

https://music.youtube.com/watch?v=H0S5w0AjgDw

1
Q

אין מילה טובה יותר כדי לתאר

A

Транскрипция:
Эйн ми́ла това́ йотэ́р кэдэй лета́р.

Перевод:
Нет слова лучше, чтобы описать.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

איך יופיה המר כמו יין משכר

A

Транскрипция:
Эйх йо́фья ха́мар кмо йа́йн мешаке́р.

Перевод:
Как её горькая красота опьяняет, как вино.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

משכר

A

мешакер опьяняющий или опьяняет

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

כנפיים של ציפור פורשת בנפשי

A

Транскрипция:
Кнафа́йим шель ципо́р поре́шет бэнафши́.

Перевод:
Крылья птицы расправляются в моей душе.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

כנפיים

A

Кнафа́йим Крылья

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

инфинитив: לִפְרֹשׂ~ לפרוש {лифрос}
биньян: ПААЛЬ \ פָּעַל
корень: פ - ר - שׂ
наст. вр.:
ז.- פּוֹרֵשׂ {порес}
נ.- פּוֹרֶשֶׂת {поресет}
ז”ר- פּוֹרְשִׂים {порсим}
ז”ר- פּוֹרְשׂוֹת {порсот}
прошед. вр.:
אֲנִי- פָּרַשְׂתִּי {парасти}
אַתָּה- פָּרַשְׂתָּ {параста}
אַתְּ- פָּרַשְׂתְּ {параст}
הוּא- פָּרַשׂ {парас}
הִיא- פָּרְשָׂה {парса}
אֲנַחְנוּ- פָּרַשְׂנוּ {парасну}
אַתֶּם- פְּרַשְׂתֶּם {прастем}
אַתֶּן- פְּרַשְׂתֶּן {прастен}
הֵם/הֵן- פָּרְשׂוּ {парсу}
буд. вр.:
אֲנִי- אֶפְרֹשׂ~ אפרוש {эфрос}
אַתָּה- תִּפְרֹשׂ~ תפרוש {тифрос}
אַתְּ- תִּפְרְשִׂי {тифреси}
הוּא- יִפְרֹשׂ~ יפרוש {йифрос}
הִיא- תִּפְרֹשׂ~ תפרוש {тифрос}
אֲנַחְנוּ- נִפְרֹשׂ~ נפרוש {нифрос}
אַתֶּם- תִּפְרְשׂוּ {тифресу}
אַתֶּן- תִּפְרֹשְׂנָה~ תפרושנה {тифросна}
הֵם/הֵן- יִפְרְשׂוּ {йифресу}

A

to spread, to stretch out, раскрываются (крылья)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

כשהיא רוקדת בפראות בתוך תוכי

A

Транскрипция:
Кшэи́ ракде́т бипрао́т бетох тохи́.

Перевод:
Когда она танцует с дикостью/дико внутри моейглубины (=самой глубине меня)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

פראות

A

(прао́т) дикость, ярость

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

תוך

A

тох - внутри, середина

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

בתוך

A

(бетох) внутри

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

היא מחוללת עירומה אצלי בדם

A

Транскрипция:
Хи махоле́лет эйрума́ эцли́ бада́м.

Перевод:
Она кружится обнажённой у меня в крови.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

ואין שום טעם בתפילות לנוטרדאם

A

Транскрипция:
Вэ эйн шум та́ам бэ тфило́т леНотрда́м.

Перевод:
И нет никакого смысла в молитвах к Нотр-Даму.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

מי ירים ידו למחות את זה - כליל השלמות

A

Транскрипция:
Ми йари́м ядо́ лемхо́т эт зэ – клиль ха-шлему́т.

Перевод:
Кто поднимет руку, чтобы стереть это – совершенство во всей полноте.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

инфинитив: לִמְחוֹת {лимхот}
биньян: ПААЛЬ \ פָּעַל
корень: מ - ח - ה
наст. вр.:
ז.- מוֹחֶה {мохе}
נ.- מוֹחָה {моха}
ז”ר- מוֹחִים {мохим}
ז”ר- מוֹחוֹת {мохот}
прошед. вр.:
אֲנִי- מָחִיתִי {махити}
אַתָּה- מָחִיתָ {махита}
אַתְּ- מָחִית {махит}
הוּא- מָחָה {маха}
הִיא- מָחֲתָה {махата}
אֲנַחְנוּ- מָחִינוּ {махину}
אַתֶּם- מְחִיתֶם {мехитем}
אַתֶּן- מְחִיתֶן {мехитен}
הֵם/הֵן- מָחוּ {маху}
буд. вр.:
אֲנִי- אֶמְחֶה {эмхе}
אַתָּה- תִּמְחֶה {тимхе}
אַתְּ- תִּמְחִי {тимхи}
הוּא- יִמְחֶה {йимхе}
הִיא- תִּמְחֶה {тимхе}
אֲנַחְנוּ- נִמְחֶה {нимхе}
אַתֶּם- תִּמְחוּ {тимху}
אַתֶּן- תִּמְחֶינָה {тимхена}
הֵם/הֵן- יִמְחוּ {йимху}

A

протестовать, стирать, истреблять

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

כליל השלמות

A

клиль ха-шлему́т - полностью совершенство

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

אתלה אותו לסבול לאט עד שימות

A

Транскрипция:
Атла́ ото́ лисбо́ль леа́т ад ше яму́т.

Перевод:
Повешу его, чтобы он страдал медленно, пока не умрёт.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

הו לוציפר, שחרר אותי מעול קדושה

A

Транскрипция:
Хо, Луци́фер, шахре́р оти́ мео́ль кдуша́.

Перевод:
О, Люцифер, освободи меня от бремени святости.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

ואת ראשי הנח בחיק אזמרלדה

A

Транскрипция:
Вэ эт ро́ши ана́х бэ хейк Эсмера́льда.

Перевод:
И положи мою голову на колени Эсмеральды.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

היא כובשת את ליבי כמו שד אפל

A

Транскрипция:
Хи ковеше́т эт ли́би кмо шэ́д афе́ль.

Перевод:
Она покоряет моё сердце, как тёмный демон.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

ערפל

A

(арафе́ль) — “туман”.

21
Q

את אמונתי כיסתה בערפל

A

Транскрипция:
Эт эмуна́ти киста́ беарафе́ль.

Перевод:
Мою веру она покрыла туманом.

22
Q

היא מציתה אש בתוכי - אני סובל

A

Транскрипция:
Хи маци́та эш бетохи́ – ани́ сове́ль.

Перевод:
Она зажигает огонь внутри меня – я страдаю.

23
Q

אש בתוכי

A

эш бетохи́ - огонь внутри меня

24
Q

инфинитив: לְהַצִּית {леhацит}
биньян: הִפעִיל \ hИФЪИЛЬ
корень: י - צ - ת
наст. вр.:
ז.- מַצִּית {мацит}
נ.- מַצִּיתָה {мацита}
ז”ר- מַצִּיתִים {мацитим}
ז”ר- מַצִּיתוֹת {мацитот}
прошед. вр.:
אֲנִי- הִצַּתִּי {hицатти}
אַתָּה- הִצַּתָּ {hицатта}
אַתְּ- הִצַּתְּ {hицатет}
הוּא- הִצִּית {hицит}
הִיא- הִצִּיתָה {hицита}
אֲנַחְנוּ- הִצַּתְנוּ {hицатну}
אַתֶּם- הִצַּתֶּם {hицаттем}
אַתֶּן- הִצַּתֶּן {hицаттен}
הֵם/הֵן- הִצִּיתוּ {hициту}
буд. вр.:
אֲנִי- אַצִּית {ацит}
אַתָּה- תַּצִּית {тацит}
אַתְּ- תַּצִּיתִי {тацити}
הוּא- יַצִּית {яцит}
הִיא- תַּצִּית {тацит}
אֲנַחְנוּ- נַצִּית {нацит}
אַתֶּם- תַּצִּיתוּ {тациту}
אַתֶּן- תַּצֵּתְנָה {тацетна}
הֵם/הֵן- יַצִּיתוּ {яциту}

A

поджигать, зажечь, подстрекать

25
Q

בלי אלוהים בפנים אני פשות נובל

A

Транскрипция:
Бли Элоhи́м бафни́м ани́ пашу́т нове́ль.

Перевод:
Без Бога внутри я просто увядаю.

26
Q

את חטא חווה היא מפיצה בלב רשה

A

Транскрипция:
Эт хет Хава́ хи мефица́ бэлев раша́.

Перевод:
Грех Евы она распространяет в порочном сердце.

27
Q

инфинитив: לְהָפִיץ {леhафиц}
биньян: הִפעִיל \ hИФЪИЛЬ
корень: פ - ו - ץ
наст. вр.:
ז.- מֵפִיץ {мефиц}
נ.- מְפִיצָה {мефица}
ז”ר- מְפִיצִים {мефицим}
ז”ר- מְפִיצוֹת {мефицот}
прошед. вр.:
אֲנִי- הֵפַצְתִּי {hефацти}; הֲפִיצוֹתִי {hафицоти}
אַתָּה- הֵפַצְתָּ {hефацта}; הֲפִיצוֹתָ {hафицота}
אַתְּ- הֵפַצְתְּ {hефацт}; הֲפִיצוֹת {hафицот}
הוּא- הֵפִיץ {hефиц}
הִיא- הֵפִיצָה {hефица}
אֲנַחְנוּ- הֵפַצְנוּ {hефацну}; הֲפִיצוֹנוּ {hафицону}
אַתֶּם- הֲפַצְתֶּם {hафацтем}; הֲפִיצוֹתֶם {hафицотем}
אַתֶּן- הֲפַצְתֶּן {hафацтен}; הֲפִיצוֹתֶן {hафицотен}
הֵם/הֵן- הֵפִיצוּ {hефицу}
буд. вр.:
אֲנִי- אָפִיץ {афиц}
אַתָּה- תָּפִיץ {тафиц}
אַתְּ- תָּפִיצִי {тафици}
הוּא- יָפִיץ {яфиц}
הִיא- תָּפִיץ {тафиц}
אֲנַחְנוּ- נָפִיץ {нафиц}
אַתֶּם- תָּפִיצוּ {тафицу}
אַתֶּן- תָּפֵצְנָה {тафецна}; תְּפִיצֶינָה {тефицена}
הֵם/הֵן- יָפִיצוּ {яфицу}

A

распространять, рассеивать

28
Q

ובפיתוי אכזר אותי היא מחלישה

A

Транскрипция:
Увэ питу́й ахзар оти́ хи махлиша́.

Перевод:
И искушением жестоким она ослабляет меня.

29
Q

לו ייתכן שגר אותן צוענייה

A

Транскрипция:
Лу йитахе́н шэ гар ота́н цоания́.

Перевод:
Возможно, с ними жила цыганка. (сложный перевод йитахен)

30
Q

שבי נשבעתי שאשלח אל התלייה

A

Транскрипция:
Шви нишбати́ ше ашле́ах эль ха-тлия́.

Перевод:
Клятвой я поклялся что пошлю на виселицу. (шви - плен, нишбати - поклялся - плененный клятвой)

31
Q

הו נוטרדאם, אל תשפטיני לרעה

A

Транскрипция:
Хо, Нотрда́м, аль тишптини́ (ж. р.) ле-раа́.

Перевод:
О, Нотр-Дам, не суди меня плохо.

32
Q

אני כושל אל מול עיני אזמרלדה

A

Транскрипция:
Ани́ коше́ль эль моль эйна́й Эсмера́льда.

Перевод:
Я падаю перед глазами Эсмеральды.

33
Q

ריח שיערה הרך אותי בלבל

A

Транскрипция:
Рэ́ах сиара́ ха-рах оти́ билбе́ль.

Перевод:
Запах её мягких волос сбил меня с толку.

34
Q

ריח

A

(рэ́ах) запах, аромат

35
Q

שיער

A

(шиа́р) — существительное, означает “волосы”.

36
Q

инфинитив: לְבַלְבֵּל {левальбель}
биньян: פִּיעֵל \ ПИЭЛЬ
корень: ב - ל - ב - ל
наст. вр.:
ז.- מְבַלְבֵּל {мевальбель}
נ.- מְבַלְבֶּלֶת {мевальбелет}
ז”ר- מְבַלְבְּלִים {мевальбелим}
ז”ר- מְבַלְבְּלוֹת {мевальбелот}
прошед. вр.:
אֲנִי- בִּלְבַּלְתִּי~ בילבלתי {бильбальти}
אַתָּה- בִּלְבַּלְתָּ~ בילבלת {бильбальта}
אַתְּ- בִּלְבַּלְתְּ~ בילבלת {бильбальт}
הוּא- בִּלְבֵּל~ בילבל {бильбель}
הִיא- בִּלְבְּלָה~ בילבלה {бильбела}
אֲנַחְנוּ- בִּלְבַּלְנוּ~ בילבלנו {бильбальну}
אַתֶּם- בִּלְבַּלְתֶּם~ בילבלתם {бильбальтем}
אַתֶּן- בִּלְבַּלְתֶּן~ בילבלתן {бильбальтен}
הֵם/הֵן- בִּלְבְּלוּ~ בילבלו {бильбелу}
буд. вр.:
אֲנִי- אֲבַלְבֵּל {авальбель}
אַתָּה- תְּבַלְבֵּל {тевальбель}
אַתְּ- תְּבַלְבְּלִי {тевальбели}
הוּא- יְבַלְבֵּל {йевальбель}
הִיא- תְּבַלְבֵּל {тевальбель}
אֲנַחְנוּ- נְבַלְבֵּל {невальбель}
אַתֶּם- תְּבַלְבְּלוּ {тевальбелу}
אַתֶּן- תְּבַלְבֵּלְנָה {тевальбельна}
הֵם/הֵן- יְבַלְבְּלוּ {йевальбелу}

A

путать, сбивать с толку
… эт…

37
Q

את נפשי בשיגעון הוא מאמלל

A

Транскрипция:
Эт нафши́ бэшигао́н ху меамле́ль.

Перевод:
Мою душу он терзает безумием.

38
Q

אך מול יופיה אני מצליח לעמוד

A

Транскрипция:
Ах моль йофья́ ани́ мацли́ах лаамод.

Перевод:
Но перед её красотой я способен устоять.

39
Q

ובמוחי עולה המחשבה לבגוד

A

Транскрипция:
Увэ мохи́ оле́ hа-махшава́ ливго́д.

Перевод:
И в моём уме возникает мысль о предательстве.

40
Q

ע”ב @ivrit_bot (https://t.me/ivrit_bot)

инфинитив: לִבְגֹּד~ לבגוד {ливгод}
биньян: ПААЛЬ \ פָּעַל
корень: ב - ג - ד
наст. вр.:
ז.- בּוֹגֵד {богед}
נ.- בּוֹגֶדֶת {богедет}
ז”ר- בּוֹגְדִים {богдим}
ז”ר- בּוֹגְדוֹת {богдот}
прошед. вр.:
אֲנִי- בָּגַדְתִּי {багадети}
אַתָּה- בָּגַדְתָּ {багадета}
אַתְּ- בָּגַדְתְּ {багадет}
הוּא- בָּגַד {багад}
הִיא- בָּגְדָה {багда}
אֲנַחְנוּ- בָּגַדְנוּ {багадну}
אַתֶּם- בְּגַדְתֶּם {бгадетем}
אַתֶּן- בְּגַדְתֶּן {бгадетен}
הֵם/הֵן- בָּגְדוּ {багду}
буд. вр.:
אֲנִי- אֶבְגֹּד~ אבגוד {эвгод}
אַתָּה- תִּבְגֹּד~ תבגוד {тивгод}
אַתְּ- תִּבְגְּדִי {тивгеди}
הוּא- יִבְגֹּד~ יבגוד {йивгод}
הִיא- תִּבְגֹּד~ תבגוד {тивгод}
אֲנַחְנוּ- נִבְגֹּד~ נבגוד {нивгод}
אַתֶּם- תִּבְגְּדוּ {тивгеду}
אַתֶּן- תִּבְגֹּדְנָה~ תבגודנה {тивгодна}
הֵם/הֵן- יִבְגְּדוּ {йивгеду}

A

изменять, предавать (ב-)

41
Q

ארוסתי הרשי לי פעם אחרונה

A

Транскрипция:
АрусатИ́, hарши́ ли паа́м ахарона́.

Перевод:
Моя невеста, позволь мне ещё раз, в последний раз.

42
Q

инфинитив: לְהַרְשׁוֹת {леhаршот}
биньян: הִפעִיל \ hИФЪИЛЬ
корень: ר - שׁ - ה
наст. вр.:
ז.- מַרְשֶׁה {марше}
נ.- מַרְשָׁה {марша}
ז”ר- מַרְשִׁים {маршим}
ז”ר- מַרְשׁוֹת {маршот}
прошед. вр.:
אֲנִי- הִרְשֵׁיתִי {hиршети}
אַתָּה- הִרְשֵׁיתָ {hиршета}
אַתְּ- הִרְשֵׁית {hиршет}
הוּא- הִרְשָׁה {hирша}
הִיא- הִרְשְׁתָה {hиршета}
אֲנַחְנוּ- הִרְשֵׁינוּ {hиршену}
אַתֶּם- הִרְשֵׁיתֶם {hиршетем}
אַתֶּן- הִרְשֵׁיתֶן {hиршетен}
הֵם/הֵן- הִרְשׁוּ {hиршу}
буд. вр.:
אֲנִי- אַרְשֶׁה {арше}
אַתָּה- תַּרְשֶׁה {тарше}
אַתְּ- תַּרְשִׁי {тарши}
הוּא- יַרְשֶׁה {ярше}
הִיא- תַּרְשֶׁה {тарше}
אֲנַחְנוּ- נַרְשֶׁה {нарше}
אַתֶּם- תַּרְשׁוּ {таршу}
אַתֶּן- תַּרְשֶׁינָה {таршена}
הֵם/הֵן- יַרְשׁוּ {яршу}

A

позволять, разрешать

43
Q

לפני שדין אחרוץ בברית האהבה

A

Транскрипция:
Лифне́ шэ ди́н ахру́ц бэ-брит hа-аhава́.

Перевод:
Прежде чем приговор вынесу союзу любви.

44
Q

מי יעז ממנה להפנות את המבט

A

Транскрипция:
Ми яэз меме́на леhафно́т эт hа-маба́т.

Перевод:
Кто осмелится отвести (=повернуть) взгляд от неё?

45
Q

את נשמתי אמכור למצוא אצלה מפלט

A

Транскрипция:
Эт нишмати́ эмко́р лимцо́ эцла́ мифла́т.

Перевод:
Я продам свою душу, чтобы найти у неё убежище.

46
Q

инфинитив: לִמְכֹּר~ למכור {лимкор}
биньян: ПААЛЬ \ פָּעַל
корень: מ - כ - ר
наст. вр.:
ז.- מוֹכֵר {мохер}
נ.- מוֹכֶרֶת {мохерет}
ז”ר- מוֹכְרִים {мохрим}
ז”ר- מוֹכְרוֹת {мохрот}
прошед. вр.:
אֲנִי- מָכַרְתִּי {махарти}
אַתָּה- מָכַרְתָּ {махарта}
אַתְּ- מָכַרְתְּ {махарт}
הוּא- מָכַר {махар}
הִיא- מָכְרָה {махра}
אֲנַחְנוּ- מָכַרְנוּ {махарну}
אַתֶּם- מְכַרְתֶּם {мехартем}
אַתֶּן- מְכַרְתֶּן {мехартен}
הֵם/הֵן- מָכְרוּ {махру}
буд. вр.:
אֲנִי- אֶמְכֹּר~ אמכור {эмкор}
אַתָּה- תִּמְכֹּר~ תמכור {тимкор}
אַתְּ- תִּמְכְּרִי {тимкери}
הוּא- יִמְכֹּר~ ימכור {йимкор}
הִיא- תִּמְכֹּר~ תמכור {тимкор}
אֲנַחְנוּ- נִמְכֹּר~ נמכור {нимкор}
אַתֶּם- תִּמְכְּרוּ {тимкеру}
אַתֶּן- תִּמְכֹּרְנָה~ תמכורנה {тимкорна}
הֵם/הֵן- יִמְכְּרוּ {йимкеру}

A

продавать

47
Q

כמו פרפר אל אש נמשך אזמרלדה

A

Транскрипция:
Кмо парпа́р эль эш нимша́х Эсмера́льда.

Перевод:
Как мотылёк, тянущийся к огню, Эсмеральда.

48
Q

инфинитив: לְהִמָּשֵׁךְ~ להימשך {леhимашех}
биньян: נִפעַל \ НИФЪАЛЬ
корень: מ - שׁ - ך
наст. вр.:
ז.- נִמְשָׁךְ {нимшах}
נ.- נִמְשֶׁכֶת {нимшехет}
ז”ר- נִמְשָׁכִים {нимшахим}
ז”ר- נִמְשָׁכוֹת {нимшахот}
прошед. вр.:
אֲנִי- נִמְשַׁכְתִּי {нимшахти}
אַתָּה- נִמְשַׁכְתָּ {нимшахта}
אַתְּ- נִמְשַׁכְתְּ {нимшахт}
הוּא- נִמְשַׁךְ {нимшах}
הִיא- נִמְשְׁכָה {нимшеха}
אֲנַחְנוּ- נִמְשַׁכְנוּ {нимшахну}
אַתֶּם- נִמְשַׁכְתֶּם {нимшахтем}
אַתֶּן- נִמְשַׁכְתֶּן {нимшахтен}
הֵם/הֵן- נִמְשְׁכוּ {нимшеху}
буд. вр.:
אֲנִי- אֶמָּשֵׁךְ {эмашех}
אַתָּה- תִּמָּשֵׁךְ~ תימשך {тимашех}
אַתְּ- תִּמָּשְׁכִי~ תימשכי {тимашхи}
הוּא- יִמָּשֵׁךְ~ יימשך {йимашех}
הִיא- תִּמָּשֵׁךְ~ תימשך {тимашех}
אֲנַחְנוּ- נִמָּשֵׁךְ~ נימשך {нимашех}
אַתֶּם- תִּמָּשְׁכוּ~ תימשכו {тимашху}
אַתֶּן- תִּמָּשֵׁכְנָה~ תימשכנה {тимашехна}; תִּמָּשַׁכְנָה~ תימשכנה {тимашахна}
הֵם/הֵן- יִמָּשְׁכוּ~ יימשכו {йимашху}

A

длиться, продолжаться, тянуться (кем-либо)