Видео пилатес Flashcards

1
Q

כיף שאתם פה

A

Кеф ше атем по – «Здорово, что вы здесь»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

התרגול שלנו היום הוא למתחילים ומתחילות בפילאטיס

A

Ha-тиргуль шелену hайом hу ле-матхилим у-матхилот бе-Пилатес – «Наша сегодняшняя практика предназначена для начинающих в пилатесе»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

אז אם אתם ואתן כאלה

A

Аз им атем ве-атен каэле – «так что, если вы из таких»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

טוב שאתם כאן

A

Тов ше атем кан – «хорошо, что вы здесь»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

שניה לפני שאנחנו נתחיל

A

Шния лифней ше анахну натхиль – «минуточку перед тем, как мы начнем»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

לרוץ

A

Ларуц – «бежать», но здесь может означать «начать» или «приступить»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

תרגול חדש

A

Тиргуль хадаш – «новая практика»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

התחלנו

A

Итхальну – «мы начали»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

אז בישיבה בחלק הקדמי של המזרון

A

Аз бе-йешива ба-хелек ha-кдми шель ha-мизрон – «итак, сядем в передней части коврика»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

קח שאיפה עמוקה פנימה

A

Ках ше-ифа амука пнима – «Сделай глубокий вдох внутрь»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

ומוצא את האוויר נשי עוד יותר להתארך מעלה

A

У-моце эт hа-авир наси од йотер леhитарех мала – «Выдохни, позволяя воздуху вытянуться ещё больше вверх»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

עוד שניים שאיפה

A

Од шнайм ше-ифа – «Ещё два вдоха»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

מרפקים

A

Марпеким – «Локти»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

אוויר נכנס

A

Авир нихнас – «Воздух входит»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

לחבק

A

Лехабек – «Обнять»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

שאיפה עמוקה פנימה

A

Ше-ифа амука пнима – «Глубокий вдох внутрь»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

אגב מאוד מאוד עיגול

A

Агав меод меод игуль – «Спина очень-очень округлена»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

נעלה בחזרה מעלה

A

Наале бе-хазара мала – «Поднимемся обратно вверх»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

הגן מתגלגל

A

hа-ган митгальгель – «Таз перекатывается»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

ונעשה בדיוק אותו דבר

A

Ве-наасе би-дюк ото давар – «И сделаем точно то же самое»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

לרכך את הכתפיים

A

Леракех эт hа-ктафайм – «Смягчить плечи»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

להגיע לאט לשכיבה על המזרון

A

Леагиа ле-ат ле-шкива аль hа-мизрон – «Постепенно лечь на коврик»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

גב חוליה חוליה

A

Гав хулия хулия – «Спина позвонок за позвонком»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

לתת לראש להגיע אחרון

A

Латет ла-рош леагиа ахарон – «Позволить голове коснуться последней»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

ידיים יעלו כיוון תקרה

A

Ядайм ялуль кивун тикра – «Руки поднимаются в направлении потолка»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

ראש מתנתק מהמזרון

A

Рош митнатек ме-hа-мизрон – «Голова отрывается от коврика»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

דרך מעלה

A

Дэрех мала – «Вверх»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

אם צריך

A

Им царих – «Если нужно»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

כדי לטפס עוד למעלה

A

Кедей летапес од ле-мала – «Чтобы подняться ещё выше»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

לפנים

A

Лефаним – «Вперёд»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

עוד פעם אחת

A

Од пам ахат – «Ещё раз»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

אוויר נכנס

A

Авир нихнас – «Воздух входит»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

תקרה

A

Тикра – «Потолок»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

משני צידי הגוף

A

ми-шней цидей hа-гуф – «с обеих сторон тела»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

גב ממש פרור תוך המזרון

A

Гав мамаш парур тох hа-мизрон – «Спина полностью прижата к коврику»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

יש קשת קטנה וטבעית נשארת בגב התחתון

A

Еш кешет ктана ве-тивит нишерет бе-гав hа-тахтон – «остаётся небольшой естественный прогиб в нижней части спины»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

אנחנו לא אין לוותר אותה

A

Анахну ло ен леватер ота – «Мы не должны отказываться от неё»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

להגדיל אותה

A

Леагдиль ота – «нужно её усилить»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

פשוט נשמור את המלאכה

A

Пашут нишмор эт hа-мелаха – «просто сохраняем работу»

40
Q

עמוד השדרה

A

Амуд hа-шидра – «позвоночник»

41
Q

נערבת רגל ימין ל-90-90

A

Наревет регель ямин ле тишим тишим – «Сгибаем правую ногу под углом 90 градусов»

42
Q

תראו שזה לא הברך מתקופפת

A

Тиру ше-зэ ло hа-бэрех миткофефет – «Убедитесь, что это не колено сгибается»

43
Q

רגל השנייה דורכת

A

Регель hа-шния дорехет – «Вторая нога давит»

44
Q

לחבק טיפ עצלות

A

Лехабек тип аацлаот – «Обнять чуть-чуть расслабленно»

45
Q

יותר ברכות

A

Йотер бе-ракук – «Более мягко»

46
Q

רגל ימין עולה

A

Регель ямин ола – «Правая нога поднимается»

47
Q

הברך כבר מורגשת פה

A

Аберен квар моргешет по – «Колено уже ощущается здесь»

48
Q

אנחנו הולכים לעזור לכם משני צידי הגוף

A

Анахну hолхим ле-азор лахем ми-шней цидей hа-гуф – «Мы собираемся помочь вам с обеих сторон тела»

49
Q

יכול להיות שהבטן כבר מורגשת פה, אם כן מצוין

A

Йахоль лиhийот ше-hа-бетен квар моргешет по, им кен мецуян – «Возможно, живот уже ощущается здесь, если да, отлично»

50
Q

אנחנו נעשה את זה לעוד ארבע, ושלוש, ושתיים

A

Анахну наасе эт зэ ле-од арба, ве-шалош, у-штайм – «Мы сделаем это ещё на четыре, три, два»

51
Q

אחרון תישארו עם רגל ימין ב-90-90, ותדרכו את רגל שמאל על המזרון

A

Ахарон, тишару им регель ямин бе-90-90, ве-тирдеху эт регель смоль аль hа-мизрон – «Последний, оставайтесь с правой ногой в положении 90-90 и поставьте левую ногу на коврик»

52
Q

אנחנו נשמור את הפלקס ברגל ימין, וניאשר אותה לפנים

A

Анахну нишмор эт hа-флекс бе-регель ямин, ве-неашер ота ле-фаним – «Мы сохраняем флекс в правой ноге и выпрямляем её вперёд»

53
Q

אז כאילו הקו נוסע לאיזושהי נסילה

A

Аз ке-илу hа-кав носэа ле-эйзошеhи насила – «Тогда как будто линия движется к какой-то вытяжке»

54
Q

ומה שנעשה, לדחוף קיר דמיוני עם כף הרגל, ולקפוף בחזרה ל-90-90

A

У-ма ше-наасе, ли-дхоф кир димиони им каф hа-регель, ве-ле-кофеф бе-хазара ле-90-90 – «Что мы сделаем: упремся воображаемой стеной стопой и согнём обратно к 90-90»

55
Q

להוציא אוויר שהרגל מתיישרת, ולקחת אוויר לחזור

A

Леhоци авир ше-hа-регель мит’яшерет, ве-лакахат авир ла-хазор – «Выдыхаем, когда нога выпрямляется, и вдыхаем, возвращаясь»

56
Q

ראש מושך רחוק מהעקב

A

Рош мошех рахок ме-hа-акев – «Голова тянется далеко от пятки»

57
Q

זה לא רק העקב נע לפנים, זה איזושהי תחושה של התערכות בכל הגוף

A

Зэ ло рак hа-акев на ле-фаним, зэ эйзошеhи тхуша шель hит’арехут бе-холь hа-гуф – «Это не просто пятка движется вперёд, это ощущение вытяжения во всем теле»

58
Q

יש לנו את זה עוד פעם. ידיים ארוכות. פעם אחרונה, להוציא אוויר להאריך את הרגל

A

Йеш лану эт зэ од пам. Ядайм арукот. Пам ахарона, леhоци авир леhарих эт hа-регель – «Давайте сделаем это ещё раз. Длинные руки. Последний раз, выдыхаем и вытягиваем ногу»

59
Q

נשאר איתה ב-90-90, ורגל שמאל עכשיו תחליק על המזרון עד שהיא מתיישרת

A

Нишар ита бе-90-90, ве-регель смоль ахшав тахлик аль hа-мизрон ад ше-хи мит’яшерет – «Остаёмся с ней в положении 90-90, а левая нога теперь скользит по коврику, пока не выпрямится»

60
Q

האגן כמה שיותר יציב פה, ואנחנו נצייר מעגל קטן של הרגל הימנית

A

hа-аган кама ше-йотер яцив по, ве-анахну нецаер маагаль ктан шель hа-регель hа-йеманит – «Таз максимально стабилен здесь, и мы нарисуем маленький круг правой ногой»

61
Q

אז נתחיל את התנועה ימינה, נמשיך את המעגל מטה, שמאלה, וחזרה על המרכז

A

Аз натхиль эт hа-тнуа йемина, немших эт hа-маагаль мата, смола, ве-хазара аль hа-мерказ – «Затем начнём движение вправо, продолжим круг вниз, влево и обратно к центру»

62
Q

אז התרגיל הזה נקרא Single Leg Circle. זה איזושהי וריאציה שלו שהיא מצוינת למתחילים ומתחילות

A

Аз hа-тиргуль hа-зэ никра Single Leg Circle. Зэ эйзошеhи вариация шело ше-хи мецуянет ле-матхилим у-матхилот – «Это упражнение называется Single Leg Circle. Это его вариант, который отлично подходит для начинающих»

63
Q

וממש ננסה לייצב פה את האגן

A

У-мамаш ненаcэ ле-йацев по эт hа-аган – «Действительно попытаемся стабилизировать здесь таз»

64
Q

נתקח את זה במעגלים לכיוון השני

A

Нитках эт зэ бе-маагалим ле-кивун hа-шени – «Сделаем это кругами в другую сторону»

65
Q

הרגל השמאלי דוחפת את הרצפה. אנחנו ממש נעזרות בה

A

hа-регель hа-смали дохефет эт hа-рецпа. Анахну мамаш наазрот ба – «Левая нога толкает пол. Мы действительно на неё опираемся»

66
Q

כמה שיותר תנועה ברגל, כמה שיותר יציבות במרכז הגוף. פעם אחרונה

A

Кама ше-йотер тнуа бе-регель, кама ше-йотер яцивут бе-мерказ hа-гуф. Пам ахарона – «Чем больше движения в ноге, тем больше стабильности в центре тела. Последний раз»

67
Q

ואז דרוך את הרגל ימין אל המזרון

A

Ве-аз дрох эт hа-регель ямин аль hа-мизрон – «Затем поставьте правую ногу на коврик»

68
Q

חבקו את רגל ימין לכיוון החזה, ונפטל שמאלה

A

Хабку эт регель ямин ле-кивун hа-хазэ, ве-нефтель смола – «Обнимите правую ногу к груди и повернитесь влево»

69
Q

אז יד ימין יפרס את הצידה, אולי גם המבט יכול להסתובב קצת ימינה

A

Аз яд ямин йифрос эт hа-цеда, улай гам hа-мабат яхоль ле-hистовев кцат йемина – «Тогда правая рука расправится в сторону, возможно, взгляд тоже немного повернётся вправо»

70
Q

ניקח כאן עוד נשימה, ונחזור בחזרה

A

Никах кан од нешима, ве-назор бехазара – «Здесь сделаем ещё один вдох и вернёмся обратно»

71
Q

אל אגב, מדרוך את הרגליים על המזרון

A

Эл агав, мадрох эт hа-реглаим аль hа-мизрон – «Вернём ноги на коврик»

72
Q

שוב נוודא שהקווים יחסית קרובים אל הישבנים, ואנחנו לתוך הפלוויק קרל

A

Шув неваде ше-hа-каваим яхасит кравим аль hа-йешваним, ве-анахну ле-тох hа-пелвик карл – «Снова убедимся, что стопы относительно близко к ягодицам, и мы готовы к pelvic curl»

73
Q

אז אם נוציא אוויר ונתגלפת, נקלפת עמוד השדרה מהמזרון, ננתג את הישבנים להרים את האגן

A

Аз им ноци авир ве-нитгальфет, ни-келефет амуд hа-шидра ме-hа-мизрон, нитнаг эт hа-йешваним ле-hарим эт hа-аган – «С выдохом и наклоном отклеиваем позвоночник от коврика, поднимая таз»

74
Q

ננסה עוד לחשוב איך הברכיים נעות קדימה עוברות את בעונות הרגליים, ונפרוס בחזרה את הגב בהדרגה אל המזרון

A

Ненасэ од лахшов эйх hа-беракаим ноот кедима, оворот эт баонут hа-реглаим, ве-нифрос бехазара эт hа-габ бе-hадрага эль hа-мизрон – «Попробуем представить, как колени движутся вперёд, перекрывая пальцы ног, и снова плавно укладываем спину на коврик»

75
Q

אז התחושה היא ממש של כילוף בעמוד השדרה

A

Аз hа-тхуша hи мамаш шель килюф бе-амуд hа-шидра – «Это действительно ощущение как отшелушивание позвоночника»

76
Q

עוד נאסוף את עצם ההרבה לכיוון הטבור, כאילו יש פה ריצ’רות שאנחנו מנסים לרחוס בקדמת האגן

A

Од неесоф эт этцем hа-hарбе ле-кивун hа-табур, ке-илу еш по ричрёт ше-анахну менасим лирхос бе-кдемат hа-аган – «Продолжаем тянуть крестец к пупку, как будто пытаемся сохранить таз расслабленным»

77
Q

לשמור אותו רחוס ורק אז לרדת בחזרה

A

Лешмор ото рахус ве-рак аз лирзет бехазара – «Сохраняем его расслабленным и только затем опускаемся обратно»

78
Q

פעם אחרונה. אגן עולה. חזה רגוע. שכמות על המזרון

A

Пам ахарона. Аган оле, hазэ рагуа, шекмот аль hа-мизрон – «Последний раз. Таз поднимается, грудь расслаблена, лопатки на коврике»

79
Q

ואז נשאר עם הישבנים על המזרון. ציף את הרגל השמאלית ל-90-90, פלקס בקף הרגל

A

Аз нишар им hа-йешваним аль hа-мизрон. Циф эт hа-регель hа-смалит ле-90-90, флекс бе-каф hа-регель – «Затем остаёмся с ягодицами на коврике. Поднимаем левую ногу в 90-90, флекс на стопе»

80
Q

ואם רוצה את האוויר נישר את הרגל לפנים, או לשלוח הכב רחוק מקודקוד הראש ולקפוף

A

Им роца эт hа-авир ни-ешер эт hа-регель ле-фаним, о ле-шлох hа-каф рахок ме-кодкод hа-рош ве-ле-кофеф – «При выдохе выпрямляем ногу вперёд или толкаем стопу вдаль от макушки и сгибаем»

81
Q

רגל, יש לנו איזה רחוץ שתיים. פעם אחרונה נשארים הרגל כפופה

A

Регель, йеш лану эйзэ рахуц штайм. Пам ахарона нишарим hа-регель кфуфа – «Нога, у нас есть ещё пара повторений. Последний раз остаёмся с согнутой ногой»

82
Q

ימין מחליקה על המזרון ישרה ולוחצת עוד, ולוחצת עוד כלפי מטה

A

Ямин махлика аль hа-мизрон яшара ве-лохецет од, ве-лохецет од клапи мата – «Правая нога скользит по коврику прямая и давит ещё, и давит ещё вниз»

83
Q

נצייר מעגל של הרגל השמאלית. שמאלה, מטה, ימינה ולמרכז

A

Нецаер маагаль шель hа-регель hа-смалит. Смола, мата, йемина ве-ле-мерказ – «Рисуем круг левой ногой. Влево, вниз, вправо и к центру»

84
Q

אפשר להניח את הידיים על עצמו תאגן ולהרגיש שהם ככה יציבות, שאין שם איזשהו ריקוד שאנחנו כרגע לא מעוניינות בו

A

Эфшар ле-hаниях эт hа-ядайм аль ацмо hа-аган ве-ле-hаргиш ше-hем каха яцивот, ше-эн шам эйзошеhу рикуд ше-анахну карага ло меуньйот бо – «Можно положить руки на таз и почувствовать их стабильность, что там нет какого-то ненужного движения»

85
Q

לשנה את הכיוון של המעגל. להמשיך לקחת פה להוציא אוויר

A

Лешанот эт hа-кивун шель hа-маагаль. Ле-hамших лакахат по ле-hоци авир – «Изменяем направление круга. Продолжаем здесь выдыхать»

86
Q

יש לנו את זה לעוד שתיים. כמה שיותר תנועה במפא כערך אחרון

A

Йеш лану эт зэ ле-од штайм. Кама ше-йотер тнуа бе-маф а-эрех ахарон – «У нас это ещё на два повторения. Максимум движения как последнее значение»

87
Q

ונדרוך את רגל שמאל על המזרון

A

Ве-нидрог эт регель смоль аль hа-мизрон – «Поставим левую ногу на коврик»

88
Q

נשדב ידיי מאחורי העורף, מרפקים טיפה עולים על התירות, הם בזוויות העיניים

A

Нешадев ядайм ме-ахорей hа-ореф, марпеким типа олим аль hа-тирот, hем бе-завийот hа-эйнаим – «Руки за головой, локти немного поднимаются к вискам, они на уровне глаз»

89
Q

ניקח כאן אוויר להכנה. ואם הוצאת האוויר נעלה לצ’סטיף, דרוש ושחמות יתנתקו ושאיפה לרדת חזרה מטה

A

Никах кан авир ле-hахана. Ве-им hоцаат hа-авир наале ле-чесет лифт, рош ве-шекмот йитнатку ве-шеифа ларедет хазара мата – «Сделаем здесь вдох для подготовки. С выдохом поднимаемся в chest lift, голова и лопатки отрываются, вдохом опускаемся обратно вниз»

90
Q

המחשבה היא עוד הלאה צלעות האחוריות שלוחצות לתוך המזרון בכל עלייה לצ’סטיף

A

hа-махшова hи од hале целаот hа-ахориот ше-лохцот ле-тох hа-мизрон бе-холь алия ле-чесет лифт – «Мы также думаем о задних рёбрах, которые давят на коврик при каждом подъёме в chest lift»

91
Q

אפשר להוסיף הרמה של רגל ימין, מי שבעניין של אסגר היום טיפה יותר

A

Эфшар ле-hосиф hарама шель регель ямин, ми ше-бе-иньян шель исгар hайом типа йотер – «Можно добавить подъём правой ноги для тех, кто хочет немного больше нагрузки сегодня»

92
Q

כשממרפקים כל הזמן נשארים בזוויות העיניים, לא נסגרים ונפתחים, הם באותו המקום

A

Кше-марпеким коль hа-зман нишарим бе-завийот hа-эйнаим, ло несгарим ве-нефтхим, hем бе-ото hа-маком – «Когда локти остаются на уровне глаз, не закрываются и не открываются, они в одном положении»

93
Q

נעשה את זה לעוד שלוש. כשהרגל יורדת ישרה, אז עדיין המחשבה על קודקוד הראש ימושך רחוק מהקל

A

Наасе эт зэ ле-од шлош. Кше-hа-регель йоредет яшара, аз адайн hа-махшова аль кодкод hа-рош йимшох рахок ме-hа-каль – «Сделаем это ещё три раза. Когда нога опускается прямо, мы продолжаем думать о том, как макушка головы тянется далеко от пятки»

94
Q

יישארו למעלה בצ’סטיף דו פעם הבאה נהיות קטנות של החזה מעל המטה

A

Йишаеру ле-маала бе-чесет лифт ду пам hабаа ниот ктанот шель hа-хазэ ме-аль hа-мата – «Остаёмся наверху в chest lift, на следующий раз небольшие движения грудью вверх»

95
Q

להוציא אוויר עמך לרמה קטנה למעלה. לעוד ארבע, לשלוש, לנשום שם, שתיים, אחד, ולשחרר את זה

A

Ле-hоци авир амха ле-рама ктана лемаала. Ле-од арба, ле-шалош, ле-ншом шам, штайм, эхад, ве-ле-шахрер эт зэ – «Выдыхаем с маленьким подъёмом вверх. Ещё четыре, три, дышим там, два, один, и отпускаем»

96
Q

חבקו את רגל שמאלה לכן, וניקח אותה הפעם ימינה

A

Хабку эт регель смола ле-хен, ве-никах ота hа-пам йемина – «Обнимите левую ногу к себе и поверните её на этот раз вправо»