Word order Flashcards
Translate to German
His mother drinks whisky
Seine Mutter trinkt Whisky
The order is subject, verb, object like in English
Translate to German
She didn’t tell me anything
Sie hat mir nichts gesagt
With 2 part verbs, the 2nd part goes to the end of the clause
Translate to German
He arrived late
Er ist spät angekommen
With 2 part verbs, the 2nd part goes to the end of the clause
Translate to German
It would be bought for him
Es würde für ihn gekauft
With 2 part verbs, the 2nd part goes to the end of the clause
Translate to German
I gave the man the money
Ich gab dem Mann das Geld
An indirect object generally follows the verb
Translate to German
I gave it to him
Ich gab es ihm
The direct object comes first except if the direct object is a pronoun
Translate to German
He gave the money to his sister
Er gab das Geld seiner Schwester
The indirect object can be placed last for emphasis
Translate to German
We went to the theater yesterday
Wir gingen gestern ins Theater
This phrase has the normal word order
Translate to German
Yesterday we went to the theater
Gestern gingen wir ins Theater
The adverb of time is placed first for emphasis
Translate to German
They played football there
Dort haben sie Fußball gespielt
The adverb of place is placed first for emphasis
Translate to German
They play football well
Sie spielen gut Fußball
Normal word order, adverb of place comes after the verb
Translate to German
We found our way here easily yesterday
Wir haben gestern gut hierhin gefunden
With more than one pronoun, the order is time, manner, place
Translate to German
They bought it very cheaply yesterday
Sie haben es gestern sehr billig gekauft
Pronouns come before adverbs
Translate to German
The children we saw
Die Kinder, die wir gesehen haben
A subordinate clause is introduced by a relative pronoun
Translate to German
Since she didn’t want to swim, she didn’t come with us
Da sie nicht schwimmen wollte, ist sie nicht mitgekommen
A subordinate clause is introduced by a relative pronoun
Translate to German
I don’t know if he’s coming
Ich weiß nicht, ob er kommt
A subordinate clause is introduced by a subordinating conjunction
Translate to German
When I got home, I was very tired
Als ich nach Hause kam, war ich ganz müde
The verb goes to the end of a subordinate clause
Translate to German
If you find my cell phone, please call me
Findest du mein Handy, so ruf mich bitte an
Here wenn is left out and the verb is not sent to the end of the clause
Translate to German
She says she will do it within an hour
Sie meint, sie werde es innerhalb einer Stunde schaffen
Indirect speech in which dass has been left out
Translate to German
He didn’t want to show his friends
Seinen Freunden wollte er es nicht zeigen
The indirect object is placed first for emphasis
Translate to German
She didn’t try to help her friends
Ihren Freunden zu helfen, hat sie nicht versucht
The indirect object is placed first for emphasis
Translate to German
It was your sister
Deine Schwester war es
Another noun is placed first
Translate to German
It was her
Sie war es
A pronoun is placed first for emphasis
Translate to German
He never needed it
Gebraucht hatte er nie
A past participle is placed first
Translate to German
I was born in this house
In diesem Haus bin ich auf die Welt gekommen
A phrase is placed first
Translate to German
We never found out what was wrong with him.
Was mit ihm los war, haben wir nie herausgefunden.
A clause acting as object is placed first
Translate to German
Seeing him, I went home
Nachdem ich ihn gesehen hatte, ging ich nach Hause
A subordinate phrase is placed first