Using "anda, anda que, anda que no" for surprise, encouragement, emphasis (interjections) Flashcards
The word “anda” is used very often in colloquial Spanish to express different things.
It can indicate surprise, disbelief, rejection, admiration, emphasis, irony…
- To encourage/ask someone to do something.
Come on, get up right away, it’s very late.
Anda, levántate ya, que es muy tarde.
Come on, close the window, it is cold.
Anda, cerrad la ventana, que hace frío.
To show surprise or admiration
Wow, what a good job they did at the hairdresser’s!
¡Anda, qué bien te han dejado en la peluquería!
Good grief, look at that stain on your dress!
¡Anda, vaya mancha tienes en el vestido!
To express something with irony/sarcasm, with “anda que…/anda que no…”
I ate the last chocolate. -You are so cheeky.
-Me he comido el último chocolate. -Anda que no eres caradura.
You gave us such a scare.
Anda que menudo susto nos has dado.
I am not vain at all! -Yeah right, sure.
Yo no soy nada vanidoso. -¡Anda que no!
Dammit! I lost my wallet.
¡Anda! He perdido la cartera.
I won the lottery! -What? Are you kidding?
¡Me ha tocado la lotería! -¡Anda ya!
You are very selfish! -Look who’s talking!
¡Eres muy egoísta! -¡Anda que tú!
Get out of here, come on.
Sal de aquí, anda.
Oh, Carlos is here!
¡Anda, pero si ha llegado Carlos!