The Green Mile Reverse Flashcards

1
Q

Ти знаєш, що ми не можемо припустити дозволу тобі бродити

A

You know we’re not supposed to let you wander off

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Ти, намагайся не впасти, не зламати бедро

A

You try not to fall down, bust a hip

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Купка вродженого трейлерового сміття

A

Bunch of inbred trailer trash

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Можливо ти хочеш передумати забиратись в камеру з цим хлопцем?

A

You might wanna reconsider getting in the cell with this guy?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Ти зламав мій палець

A

You bust my finger

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Я відіб’ю цю посмішку з твого обличчя

A

I wiped that grin off your face

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Тим часом ти просто залишайся тихим

A

In the meantime you just stay quiet

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Зараз я хочу почути про цього нового в’язня, в стороні від (того) яким великим він є

A

Now I wanna hear about this new inmate aside from how big he is

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Він виглядає слухняним досить

A

He seems meek enough

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Виглядає наче вони надіслали нам імбецила для страти

A

Looks like they sent us an imbecile to execute

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Дозволь своїй крові звернутись

A

Make your blood curdle

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Як там прекрасна дівчина твоя?

A

How’s that pretty gal of yours?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Це правда, (що) ти наказав Персі Ветмору вийти з блоку?

A

Is it true you ordered Percy Wetmore off the block?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Маленький Персі верещить наче шкільний мамин синочок

A

Little Percy squeals like a schoolroom sissy

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Він побив в’язня цим ранком через чисту дратівливість

A

He assaulted a prisoner this morning out of sheer petulance

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Людина зла і необачна і тупа

A

The man is mean and careless and stupid

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Простачок

A

Simple-minded fella

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Я не хочу перекидати це на тебе

A

I don’t wanna pass it on to you

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Воно піде своїм курсом саме по собі. Дякую тобі дуже велике за твою стурбованість

A

It will run its course all by itself, thank you very much for your concern

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Я сподіваюсь законодавчі органи послабили нитки гаманців достатньо щоб найняти нового сторожа

A

I guess the legislature loosened up the purse strings enough to hire on a new guard

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Можливо воно скажене

A

Maybe it’s rabid

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Що, ти бачиш його піноутворення в роті, людина миша?

A

What, you see him foaming at the mouth, Mouse Man?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Ми будемо по пояс в мишах

A

We’ll be hip-deep in mice

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Він в клятій стримуючій кімнаті (підсобка)

A

He’s in the damn restraint room

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

І ви точно знаєте, він вижує обшивку із стін, роблячи собі хороше маленьке гніздо

A

And you just know he’s chewing the padding out of the walls making himself a nice little nest

26
Q

Три здорових чоловіка перехитрені мишею

A

Three grown men outsmarted by a mouse

27
Q

Світла сторона це, весь цей шум (безлад) напевно відлякав його надовго

A

The bright side is, all this commotion probably scared him off for good

28
Q

Що ж, будь я проклятий

A

Well, I’ll be damned

29
Q

Я думав Брутал морочив мені голову (розтягував мені ноги). Брутал сказав, він був тут минулої ночі, благав їжу

A

I thought Brutal was pulling my leg. Brutal said he was in here last night, begging for food

30
Q

Ти малий гризун! Ти малий шкідник! Я збираюсь затоптати твоє життя наружу

A

You little scurvy! You little vermin! I’m gonna stomp your life out

31
Q

Я збираюсь відрвати твою хвору голову

A

I’m gonna rip your diseased head off!

32
Q

Прапор тобі в руки, сподіваюсь ти придавиш покидька

A

Knock yourself out, hope you nail the bastard

33
Q

Ти також налякав до усрачки живе в мені та Біллі, не беручи до уваги в’язнів

A

You also scared the living crap out of me and Bill, not to mention the inmates

34
Q

Вони не в садочку, у випадку, (якщо) ти не помітив

A

They aren’t in cradle school, in case you didn’t notice

34
Q

Хоча ти відносишся (до) них таким чином половину часу

A

Although you treat them that way half the time

35
Q

Вони під достатньою напругою, як це є

A

They’re under enough strain as it is

36
Q

Чоловіки під тиском можуть зламатись, нашкодити собі і нашкодити іншим. Ось чому наша робота це говорить, не кричати

A

Men under strain can snap, hurt themselves and hurt others. That’s why our job is talking, not yelling

37
Q

Ти краще б подумав про це місце наче про інтенсивної терапії палату

A

You’d do better to think of this place like an intensive care ward

37
Q

Ти захламив мою Милю

A

You are cluttering up my Mile

38
Q

(Якщо) Ти ще погрожуватимеш чоловіку в цьому блоці знову, ми всі змушені будемо піти

A

You ever threaten a man on this block again, we all gonna have a go

39
Q

Я завжди тримаю запасну мишу в моєму гаманці для випадків як цей

A

I always keep a spare mouse in my wallet for occasions such as this

40
Q

Що якщо я просто позвоню певним людям і скажу їм, (що) ви притісняли мене?

A

What if I just call up certain people and tell ‘em you’re harassing me?

41
Q

Я обіцяю ти втратиш свою частину крові на підлозі

A

I promise you’ll leave your share of blood on the floor

42
Q

Але чотири людини буде клястись, (що) ти стояв поряд, коли Дикий Біл намагався задушити Діна до смерті

A

But four men will swear you stood by while Wild Bill tried to strangle Dean to death

43
Q

Люди платять десять центів, щоб побачити його

A

People pay a dime apiece to see him

44
Q

Сподіваюсь він знає, (що) вогонь вже розпалений і біси Сатани вже чекають

A

Hope he knows the fire are stoked and Satan’s imps are waiting

45
Q

Ви були засуджені до смерті судом присяжних через вашу рівність, вирок накладений суддею з доброю репутацією в цьому штаті. Ви маєте що сказати перед проведенням вироку?

A

You’ve been condemned to die by a jury of your peers, sentence imposed by a judge in good standing in this state. You have anything to say before sentence is carried out?

46
Q

Я просто в безладі

A

I’m just a mess

47
Q

Це те смачне частування

A

This is one delicious treat

48
Q

Ти збираєшся з’їсти всю їхню картоплю

A

You gonna hog all them taters

49
Q

Проникнути хворій жінці в тюремний блок?

A

Sneak a sick woman into a cellblock?

50
Q

Таким чином, ти зможеш заперечувати все

A

That way, you can deny everything

51
Q

Але я б ненавидів більше мати мертвих дітей на своїй совісті

A

But I’d hate worse to have a dead child on my conscience

52
Q

Це дуже ніжна концепція

A

That’s a very tender notion

53
Q

Я збираюсь обдумати це дуже сильно

A

I intend to think it over very hard

54
Q

І моє прокляття це знати що я буду там, щоб бачити це

A

And my curse is knowing that I’ll be there to see it

55
Q

Це моє спокутування, моє покарання

A

It’s my atonement, It’s my punishment

56
Q

Всемогутній, вічний Боже, джерело всього буття і життя

A

Almighty, everlasting God the source of all being and life

57
Q

Я вмру згодом

A

I’ll die eventually

58
Q

Ми кожен зобов’язаний смерті

A

We each owe a death