SP unit 7 culture Flashcards
Venezuela en el nordeste del continente sudamericano es un país de grandes contrastes geográficos. Dos veces más grande que California es el único país sudamericano cuya costa se encuentra totalmente en el Caribe.
Venezuela in the northeast of South America is a country of great geographical contrasts. Two times larger than California is the only South American country whose coastline is entirely Caribbean.
El río Orinoco y sus tributarios forman el sistema fluvial más importante de Sudamérica después de el del Amazonas. Una región de temperaturas cálidas la cuenca del Orinoco
se encuentra bajo agua por unos seis meses del año y durante los otros seis sufre de una sequía severa sin una gotita de lluvia.
The Orinoco River and its tributaries form the largest river system in South America after the Amazon. A region of warm temperatures Orinoco basin
It is under water for about six months and during the other six suffering from a severe drought without a drop of rain.
El Orinoco divide a Venezuela en dos partes iguales. Al sur está la Sierra de la Guayana, una vasta región remota de bellísimas mesetas de arenisca1 que surgen de la verde selva tropical que cubre la mitad del país. Al norte del río se encuentran las grandes sabanas o llanos donde viven los llaneros cuya vida ganadera es muy similar a la de los gauchos argentinos. Más al norte hacia la costa está la región andina con sus ciudades donde vive la mayoría de la población venezolana.
Venezuela’s Orinoco divides into two equal parts. To the south is the Sierra de Guayana, a vast remote region of beautiful plateaus arenisca1 arising from the green tropical forest that covers half the country. North of the river are the great savannahs or plains where cattle rangers whose life is very similar to that of Argentine gauchos live. Further north towards the coast is the Andean region with the cities where the majority of the Venezuelan population lives.
No muy lejos de la capital, Caracas, está el lago Maracaibo, un lago rico en oro negro o sea petróleo. Venezuela es uno de los más importantes productores de petróleo del mundo.
Not far from the capital, Caracas, Maracaibo Lake is a lake rich in black gold that is oil. Venezuela is one of the most important oil producers in the world.
Fue la región de Maracaibo adonde llegaron los primeros exploradores españoles. Encontraron a muchos indígenas que vivían en bohíos lacustres y que iban de un lugar a otro en canoas. Les hizo pensar en la ciudad italiana de canales, Venecia, y le dieron al territorio el nombre de «Venezuela» o «Venecia pequeña».
It was the Maracaibo region where the first Spanish explorers arrived. They found many Indians living in huts lake and going from place to place in canoes. They suggested the Italian city of canals, Venice, and gave the country the name “Venezuela” or “Little Venice”.
Se puede dividir Colombia en cuatro regiones geográficas, la costa, la sierra andina, los llanos al sureste del país y la selva tropical bañada por los afluentes de los ríos Orinoco y Amazonas. En los llanos viven los llaneros cuya vida se asemeja mucho a la de los gauchos de la Pampa argentina. Como su vecino, Venezuela, casi la mitad del país es
selva tropical.
Colombia can be divided into four geographic regions, the coast, the Andean highlands, plains southeast of the country and rainforest bathed by the tributaries of the Orinoco and Amazon rivers. They live in the prairie plains whose life is very similar to that of the gauchos of Argentina Pampa. Like its neighbor, Venezuela, almost half of the country is
rainforest.
Barranquilla en la desembocadura del río Magdalena en la costa del Caribe es el puerto más importante del país. El Magdalena es uno de los ríos más largos del mundo y es navegable hasta la capital andina, Bogotá, a unos 8640 pies sobre el nivel del mar. El viaje en barco fluvial tarda nueve días.
Desde el punto de vista cultural y comercial la región
Barranquilla at the mouth of the Magdalena River in the Caribbean coast is the country’s largest port. Magdalena is one of the longest rivers in the world and is navigable to the Andean capital Bogota, about 8640 feet above sea level. The riverboat trip takes nine days.
From the standpoint of cultural and commercial region
andina se considera la más importante del país. Bogotá es el
centro político e intelectual. Medellín, la capital de la región de Antioquia es una ciudad industrial que compite con Bogotá
desde el punto de vista de importancia económica
Andean is considered the most important in the country. Bogota is the
political and intellectual center. Medellin, capital of Antioquia region is an industrial city that competes with Bogota
from the viewpoint of economic importance.
Medellín
goza de un clima ideal. Se le llama «la ciudad de las flores, la amistad y la primavera eterna». Es la capital del mundo en el cultivo de orquídeas. Y en las laderas de las montañas antioqueñas se cultiva el famoso café colombiano.
Medellin
It enjoys an ideal climate. It is called “the city of flowers, friendship and eternal spring.” It is the capital of the world in the cultivation of orchids. And on the slopes of the mountains of Antioquia famous Colombian coffee is grown.
Históricamente es Colombia el país que dio vida a la famosa leyenda de El Dorado. En el siglo XVI los españoles habían oído del rito de los muisca, un grupo de los chibchas, en el cual cubrían el cuerpo de su jefe en polvo de oro. Este mito les entusiasmó a los españoles a explorar esta región. Con su afán de encontrar oro creían que aquí se enriquecerían grandiosamente.
Historically Colombia is the country that gave birth to the famous legend of El Dorado. In the sixteenth century the Spaniards had heard of the ritual of the Muisca, a group of the Chibcha, which covered the body of her boss in gold dust. This myth them excited the Spaniards to explore this region. In their search for gold they believed would thrive here grandly.
El rey de España Carlos I, Carlos V de Austria, era soberano también de Alemania. Debía grandes cantidades de dinero a unos banqueros alemanes, los Welser. A causa de sus deudas, les concedió la conquista de Venezuela. Los Welser nombraron a Ambrosio Alfinger gobernador de Venezuela.
The king of Spain Carlos I, Carlos V of Austria, was sovereign also from Germany. He owed large amounts of money to some German bankers, Welser. Because of its debts, he granted them the conquest of Venezuela. Welser appointed governor of Venezuela Ambrosio Ehinger.
Cayó mortalmente herido en 1533 en un encuentro con unos indígenas pero hay quienes creen que lo hirió uno de sus propios
soldados. Un año más tarde llegó a Venezuela otra expedición alemana bajo el mando de Nicolás de Federman. Federman pasó tres años
explorando nuevos territorios hasta llegar a la meseta de Bogotá. ¡Allí le esperaba una gran sorpresa!
He fell mortally wounded in 1533 in a meeting with some Indians but some believe that it struck one of its own
soldiers. A year later came to Venezuela a German expedition under Nicolas de Federman. Federman spent three years
exploring new territories until you reach the plateau of Bogota.There was in for a big surprise!
Alonso de Ojeda fue el primer español (1530) que llegó a lo que hoy es Colombia cuando entró en Cartagena, pero enseguida fue expulsado
por los indígenas. Otro explorador, Jiménez de Quesada salió del puerto de Santa Marta en 1536 para seguir el curso del río Magdalena y explorar el interior de Colombia. Subiendo montañas y cruzando torrentes Quesada
encontró oro y esmeraldas y en 1537 fundó la ciudad de Santafé de Bogotá. ¡Al año siguiente recibió una sorpresa!
Alonso de Ojeda was the first Spanish (1530) who came to what is now Colombia Cartagena when he entered, but he was expelled
by the Indians. Another explorer, Jimenez de Quesada left the port of Santa Marta in 1536 to follow the course of the Magdalena River and explore the interior of Colombia. Climbing mountains and crossing streams Quesada
gold and emeralds found in 1537 and founded the city of Bogota.The following year he received a surprise!
Terminada la conquista de Perú salieron varias expediciones españolas a diferentes regiones. Un teniente de Pizarro, Sebastián de Benalcázar, fue a Quito y continuó hacia el norte donde fundó la ciudad de Popayán en Colombia y avanzó hasta la meseta de Bogotá. ¡Qué sorpresa! Allí encontró a Gonzalo Jiménez de Quesada, el fundador de Bogotá y al alemán Nicolás de Federman.
After the conquest of Peru took several Spanish expeditions to different regions. A lieutenant of Pizarro, Sebastian Benalcázar went to Quito and continued north where he founded the city of Popayan in Colombia and moved to the plateau of Bogota.What a surprise! There he found Gonzalo Jimenez de Quesada, founder of Bogota and German Nicolas de Federman.
Gonzalo Jiménez de Quesada fue abogado de profesión y convenció a Benalcázar y a Federman de dejarle a él la empresa de completar la colonización de lo que sería la Nueva Granada. Y así fue.
En 1546 Carlos V suspendió los privilegios de los banqueros alemanes y nombró a Juan Pérez de Tolosa gobernador de Venezuela.
Gonzalo Jimenez de Quesada was a lawyer by profession and convinced Benalcázar and leave him Federman of the company to complete the colonization of what became the New Granada. And so it was.
In 1546 Carlos V suspended the privileges of German bankers and appointed Juan Perez de Tolosa governor of Venezuela.