Chapter 38 Flashcards
Contractus deinde omnis exercitus sub pellibus habitus est ad reliqua belli perpetranda. auxitque copias Caesar missis ex Germania duobus legionariorum milibus,
Then all the army was collected under tents and was held in order to carry out the rest of the war. Caesar increased the forces by sending two thousand legionaries from Germany,
octo auxiliarium cohortibus ac mille equitibus quorum adventu nonani legionario milite suppleti sunt. cohortes alaeque novis hibernaculis locatae, quodque nationum ambiguum aut adversum fuerat, igni atque ferro vastatum.
eight cohorts of auxiliaries and a thousand cavalry; with the arrival of whom the men of the ninth legion were filled up with soldiers, the cohorts and the squadrons of cavalry were placed in new winter quarters, all the nations which had been uncertain or opposed were ravaged with fire and sword.
sed nihil aeque quam fames adfligebat serendis frugibus incuriosos, et omni aetate ad bellum versa, dum nostros commeatus sibi destinant.
But nothing was afflicting them as much as hunger, since they were negligent of sowing crops, and every age group had turned to war, while they marked down our supplies for themselves.
gentesque praeferoces tardius ad pacem inclina[ba]nt, quia Iulius Classicianus, successor Cato missus et Suetonio discors, bonum publicum privatis simultatibus impediebat disperseratque novum legatum opperiendum esse, sine hostili ira et superbia victoris clementer deditis consulturum.
And high spirited tribes were more slowly inclining to peace, because Julius Cassius, sent as a successor to Cato and estranged from Suetonius was hindering the public good with private quarrel, and had spread abroad the rumour that they must wait for a new legate, without the anger of the enemy and the arrogance of a victor, and would look out for those who had surrendered leniently.
simul in urbe[m] mandabat, nullum proelio[rum] finem exspectarent, nisi succederetur Suetonio, cuius adversa pravitati ipsius, prospera ad fortunam referebat.
At the same time he was giving instructions to the city, they except no end to the battle, unless there were a successor to Suetonius, whose failures he was attributing to his own wickedness and his successes to luck.