Chapter 3 Flashcards
Igitur Nero vitare secretos eius congressus, abscedentem in hortos aut Tusculanum vel Antiatem in agrum laudare, quod otium capesseret. postremo, ubicumque haberetur, praegravem ratus interficere constituit, hactenus consultans, veneno an ferro vel qua alia vi. placuitque primo venenum.
Therefore Nero avoided her private meetings and praised her going away to her gardens and fields of Tusculum or Antium because she was seeking leisure. At last, having thought her very hard to bear whenever she was kept, he decided to kill her debating only so far to this extent by sword or some other force - at first poison was the choice.
sed inter epulas principis si daretur, referri ad casum non poterat tali iam Britannici exitio; et ministros temptare arduum videbatur mulieris usu scelerum adversus insidias intentae; atque ipsa praesumendo remedia munierat corpus.
But if it were given during the feast of the emperor, it cannot be put down to accident with the death of Britannicus in such a way already; and it seemed difficult to corrupt the slaves of a woman who, from her experience of crimes, was vigilant against plots and she had fortified her body by consuming remedies beforehand.
ferrum et caedes quonam modo occultaretur, nemo reperiebat; et ne quis illi tanto facinori delectus iussa sperneret metuebat. obtulit ingenium Anicetus libertus, classi apud Misenum praefectus et pueritiae Neronis educator ac mutuis odiis Agrippinae invisus.
No one found out in what way the sword and slaughter would be hidden and he was afraid that he who had been chosen for such a great crime would refuse the orders. The freedman Anicetus offered a clever device, commander of the fleet at Misenum and instructor of Nero’s boyhood and hateful to Agrippina with common hatred.
ergo navem posse componi docet, cuius pars ipso in mari per artem soluta effunderet ignaram: nihil tam capax fortuitorum quam mare; et si naufragio intercepta sit, quem adeo iniquum, ut sceleri adsignet, quod venti et fluctus deliquerint? additurum principem defunctae templum et aras et cetera ostentandae pietati.
. Therefore he explained that a ship was able to be assembled a part of which, having been caused to collapse, through ingenious planning would throw her overboard all unaware in the sea itself. Nothing is so capable of producing accidents like the sea, and if she were seized by a shipwreck, who would be so unfair as to assign to such wickedness that the wind and the waves did wrong? The emperor would add a temple, altars and others displays of filial devotion to the woman.