Can17 Flashcards
無端端鬧人
why are you scolding around
mou dyun dyun naau jan
檸檬茶
lemon tea
ning mung caa
渡過
to cross over; pass through
dou gwo
渡頭
pier, quary, wharf, ferry station
dou tau
渡輪
ferryboat, ferry
dou leon
偷渡
[1] to run a blockade; to give a blockade the slip
[2] [粵]: to sneak across a border (lit., “to steal passage”); to come to a country illegally
(tau dou)
渡船
ferry; ferryboat; scow
dou syun
渡
[1] [v] cross (river, ocean); ferry across
[2] [v] tide (sb) over; pull through
[3] [n] ferry; ferryboat; ferry crossing
(dou)
(渡海)小輪
ferry
dou hoi) (siu leon
公共
public; communal
gung gung
唔使煮我飯
唔使煮我飯
我返屋企
I’m going home
ngo faan uk kei
外來
outside; external; foreign
ngoi loi
你係… 張先生 …吖 ?
You’re Mr. Cheung, aren’t you?
neih hai … cheung sin saang … aa?
我估日本車好貴.
I guess japanese cars are expensive
ngoh gu jat bun ce hou gwai
來電
incoming call
loi din
咖啡 – 㗎啡
coffee
gaa fe
幾時 ?
when, what time?
gei si ?
一打橙
a dozen oranges
yat daa caang
雞肉
chicken (meat)
gai juk
雞片
chicken served in slices
gai pin
講開又講
by the way, incidentally
gong hoi jau gong
做成
to complete; to accomplish
zou seng
好高興認識你
Nice to meet you; I’m glad to meet you
hóu gou hing yihngsīk néih
之後發生咩事?
What will happen next?
zi hau faat saang me si?
你鍾唔鍾意食花生㗎?
Do you like to eat peanuts?
neih zung m zung ji sik faa saang gaa ?
發生咩事?
What is happening?
faat saang me si
夜晚
evening/night time (6:00 pm - before 12:00 am)
at night; nighttime; evening
(je maan)
唔駛 唔使
Thank you - Response
m sai
聽晚 - 去 - 睇戲 - 啦?
shall we go out to see a movie tomorrow night?
teng maan - heoi tai hey - laa?
趣事
an amusing thing; an interesting episode
ceoi si
趣致
lovely
ceoi zi
情趣
sentiment
cing ceoi
快趣
soon, fast, quickly
faai ceoi
壓住
[1] (v.) to press flat; to squash; to squish; to flatten [2] (adj.) flattened; pressed
(aat zyu)
減慢
to slow down
gaam maan
好呀,係中環喇!
yes, at central
hou aa, hai sung waan laa!
重使你講!
You’re telling me!
zung sai nei gong!
食街邊檔?(大牌檔)
(lit.: eat street where shelf?) Do you want to eat at the street food stall?
(sik gai bin dong? (daai paai dong)
大牌檔
a food stall (the name comes from the permit 大牌 that the stalls had to display in Hong Kong)
(daai paai dong)
生薑
fresh ginger
saang goeng
薑絲
shredded ginger
goeng si
夠薑
to have enough guts, brave, daring
gau goeng
薑蔥
ginger and onions; ginger and scallions
goeng cung
飛入去
fly in
fei jap heoi
醒
[1] wake up; sober up; come round
[2] come to understand; become aware
[3] clear (in mind); striking; eye-catching
[4] [粵] clever; smart; showing initiative
[5] [粵] give (guidance, money, a slap); present (award)
Jyutping sing2 is literary reading; seng2 is colloquial.
(seng)
請坐啦 !
Please take a seat !
ceng co laa !
地鐵
underground railway; MTR; subway
dei tit
請講大聲啲
Please speak louder
gong gong daai seng di
視
[1] [v] look at; inspect; observe; see; watch [2] [v] consider; regard as; take it for; look upon as [4] [v] show [5] [v] receive (present, etc.) [6] [v] take as a model; imitate
(si)
做完
finished; done; complete [華]: 做妥
zou jyun
我鍾意香港. (一啲都唔)
我一啲都唔鍾意香港.
乜嘢
In interrogative Expression, it is invariably used as a Pronoun or an Adjective
e.g. 你鍾意__食__乜嘢___呀? (What do you want to have? - (to eat))
鍾意,我好鍾意香港. 你呢?
Yes, I like Hong Kong very much, and you ?
jung-yi, ngoh hou jung-yi hoeng gong, neih ne ?
雞蛋豬腳薑
chicken egg with pig foot with ginger/vinegear
gai daan zyu goek goeng
利是糖
Lucky candy (new year’s candy) (lei si tong)
兔
[1] rabbit; hare [2] [n] young boy kept for sexual perversion
(tou)
致使
to cause; to result in; to bring about; to lead to
zi sai
致
[1] deliver; send; express; extend; convey; present
[2] incur; cause; result in; bring about; achieve
[3] devote (one’s efforts, etc) to
[4] manner or style that engages attention
(zi)
難以致信
unbelievable
naan yi zi seon
牛柏葉
cow stomach (as a dish of food); beef tripe (ngau paak jip)
我係蘇珊 .
My name is Susan. (Literal: I am Susan.)
ngoh hai sou saan.
今日會學德文,陣間上堂
Today have german language, shortly attending classes
gam jat wui hohk dak man, zan gaan soeng tong
你講去邊度?
Where are you going with this?
neih gong heoi bin dou?
大白兔奶糖
white rabbit toffee
daai baak tou naai tong
薑糖
ginger candy
goeng tong
呃
[v] cheat; deceive; dupe - Cantonese only
呃 [aak3] is a final particle used here to emphasize a denial of sth which is often detailed immediately after it.
(aak/ngaak)
上晝
early afternoon (12:00 am - before 12:00 pm) (soeng zau)
等陣
later (very soon)
dang zan
陣小姐聽日嚟唔嚟學校呀 ?
Is Miss Chan coming to school tomorrow?
zan siu ze teng jat lai m lai hok haau aa?
唔嚟, 我下個禮拜唔嚟探你.
No, I am not coming to see (visit) you next week.
m hai, ngoh haa go lai baai m lai taam neih.
唔去, 我今日唔去香港.
No, I’m not going to Hong Kong today.
m heoi, ngoh gam jat m heoi hoeng gong.
好, 聽日晏晝一齊食韓國菜.
Well, let’s have South-Korean food together tomorrow afternoon.
(hou, teng jat ann zau jat cai sik hohn gwok coi.)
去
As a full verb, “去” means to go
e.g. 我去學校 (I go to school) / (not as a student)
(ngoh heoi hok haau)
As an Aspect of Direction, it indicates direction AWAY from the speaker.
e.g. 我返去學校. (I go back to school.)
廣東菜
Cantonese food
gwong dung coi
意大利人
[n] an Italian person
ji daai lei jan
我姓金 , 陣先生 , 你好嗎?
My surname is Kim. Mr. Chan, how are you ?
ngoh sing gam , chahn sin saang, neih hou maa ?
我幾好, 陣先生你呢 ?
I am quite well, and you Mr. Chan ?
ngoh gei hou, zan sin saang neih ne ?
珊
coral (Koralle)
saan
版
[1] printing plate; printing block [2] edition; version [3] page (of newpaper); section [4] board frame
(baan)