Can17 Flashcards
無端端鬧人
why are you scolding around
mou dyun dyun naau jan
檸檬茶
lemon tea
ning mung caa
渡過
to cross over; pass through
dou gwo
渡頭
pier, quary, wharf, ferry station
dou tau
渡輪
ferryboat, ferry
dou leon
偷渡
[1] to run a blockade; to give a blockade the slip
[2] [粵]: to sneak across a border (lit., “to steal passage”); to come to a country illegally
(tau dou)
渡船
ferry; ferryboat; scow
dou syun
渡
[1] [v] cross (river, ocean); ferry across
[2] [v] tide (sb) over; pull through
[3] [n] ferry; ferryboat; ferry crossing
(dou)
(渡海)小輪
ferry
dou hoi) (siu leon
公共
public; communal
gung gung
唔使煮我飯
唔使煮我飯
我返屋企
I’m going home
ngo faan uk kei
外來
outside; external; foreign
ngoi loi
你係… 張先生 …吖 ?
You’re Mr. Cheung, aren’t you?
neih hai … cheung sin saang … aa?
我估日本車好貴.
I guess japanese cars are expensive
ngoh gu jat bun ce hou gwai
來電
incoming call
loi din
咖啡 – 㗎啡
coffee
gaa fe
幾時 ?
when, what time?
gei si ?
一打橙
a dozen oranges
yat daa caang
雞肉
chicken (meat)
gai juk
雞片
chicken served in slices
gai pin
講開又講
by the way, incidentally
gong hoi jau gong
做成
to complete; to accomplish
zou seng
好高興認識你
Nice to meet you; I’m glad to meet you
hóu gou hing yihngsīk néih
之後發生咩事?
What will happen next?
zi hau faat saang me si?
你鍾唔鍾意食花生㗎?
Do you like to eat peanuts?
neih zung m zung ji sik faa saang gaa ?
發生咩事?
What is happening?
faat saang me si
夜晚
evening/night time (6:00 pm - before 12:00 am)
at night; nighttime; evening
(je maan)
唔駛 唔使
Thank you - Response
m sai
聽晚 - 去 - 睇戲 - 啦?
shall we go out to see a movie tomorrow night?
teng maan - heoi tai hey - laa?
趣事
an amusing thing; an interesting episode
ceoi si
趣致
lovely
ceoi zi
情趣
sentiment
cing ceoi
快趣
soon, fast, quickly
faai ceoi
壓住
[1] (v.) to press flat; to squash; to squish; to flatten [2] (adj.) flattened; pressed
(aat zyu)
減慢
to slow down
gaam maan
好呀,係中環喇!
yes, at central
hou aa, hai sung waan laa!
重使你講!
You’re telling me!
zung sai nei gong!
食街邊檔?(大牌檔)
(lit.: eat street where shelf?) Do you want to eat at the street food stall?
(sik gai bin dong? (daai paai dong)
大牌檔
a food stall (the name comes from the permit 大牌 that the stalls had to display in Hong Kong)
(daai paai dong)
生薑
fresh ginger
saang goeng
薑絲
shredded ginger
goeng si
夠薑
to have enough guts, brave, daring
gau goeng
薑蔥
ginger and onions; ginger and scallions
goeng cung
飛入去
fly in
fei jap heoi
醒
[1] wake up; sober up; come round
[2] come to understand; become aware
[3] clear (in mind); striking; eye-catching
[4] [粵] clever; smart; showing initiative
[5] [粵] give (guidance, money, a slap); present (award)
Jyutping sing2 is literary reading; seng2 is colloquial.
(seng)
請坐啦 !
Please take a seat !
ceng co laa !
地鐵
underground railway; MTR; subway
dei tit
請講大聲啲
Please speak louder
gong gong daai seng di
視
[1] [v] look at; inspect; observe; see; watch [2] [v] consider; regard as; take it for; look upon as [4] [v] show [5] [v] receive (present, etc.) [6] [v] take as a model; imitate
(si)
做完
finished; done; complete [華]: 做妥
zou jyun
我鍾意香港. (一啲都唔)
我一啲都唔鍾意香港.
乜嘢
In interrogative Expression, it is invariably used as a Pronoun or an Adjective
e.g. 你鍾意__食__乜嘢___呀? (What do you want to have? - (to eat))
鍾意,我好鍾意香港. 你呢?
Yes, I like Hong Kong very much, and you ?
jung-yi, ngoh hou jung-yi hoeng gong, neih ne ?
雞蛋豬腳薑
chicken egg with pig foot with ginger/vinegear
gai daan zyu goek goeng
利是糖
Lucky candy (new year’s candy) (lei si tong)
兔
[1] rabbit; hare [2] [n] young boy kept for sexual perversion
(tou)
致使
to cause; to result in; to bring about; to lead to
zi sai
致
[1] deliver; send; express; extend; convey; present
[2] incur; cause; result in; bring about; achieve
[3] devote (one’s efforts, etc) to
[4] manner or style that engages attention
(zi)
難以致信
unbelievable
naan yi zi seon
牛柏葉
cow stomach (as a dish of food); beef tripe (ngau paak jip)
我係蘇珊 .
My name is Susan. (Literal: I am Susan.)
ngoh hai sou saan.
今日會學德文,陣間上堂
Today have german language, shortly attending classes
gam jat wui hohk dak man, zan gaan soeng tong
你講去邊度?
Where are you going with this?
neih gong heoi bin dou?
大白兔奶糖
white rabbit toffee
daai baak tou naai tong
薑糖
ginger candy
goeng tong
呃
[v] cheat; deceive; dupe - Cantonese only
呃 [aak3] is a final particle used here to emphasize a denial of sth which is often detailed immediately after it.
(aak/ngaak)
上晝
early afternoon (12:00 am - before 12:00 pm) (soeng zau)
等陣
later (very soon)
dang zan
陣小姐聽日嚟唔嚟學校呀 ?
Is Miss Chan coming to school tomorrow?
zan siu ze teng jat lai m lai hok haau aa?
唔嚟, 我下個禮拜唔嚟探你.
No, I am not coming to see (visit) you next week.
m hai, ngoh haa go lai baai m lai taam neih.
唔去, 我今日唔去香港.
No, I’m not going to Hong Kong today.
m heoi, ngoh gam jat m heoi hoeng gong.
好, 聽日晏晝一齊食韓國菜.
Well, let’s have South-Korean food together tomorrow afternoon.
(hou, teng jat ann zau jat cai sik hohn gwok coi.)
去
As a full verb, “去” means to go
e.g. 我去學校 (I go to school) / (not as a student)
(ngoh heoi hok haau)
As an Aspect of Direction, it indicates direction AWAY from the speaker.
e.g. 我返去學校. (I go back to school.)
廣東菜
Cantonese food
gwong dung coi
意大利人
[n] an Italian person
ji daai lei jan
我姓金 , 陣先生 , 你好嗎?
My surname is Kim. Mr. Chan, how are you ?
ngoh sing gam , chahn sin saang, neih hou maa ?
我幾好, 陣先生你呢 ?
I am quite well, and you Mr. Chan ?
ngoh gei hou, zan sin saang neih ne ?
珊
coral (Koralle)
saan
版
[1] printing plate; printing block [2] edition; version [3] page (of newpaper); section [4] board frame
(baan)
先生, 請入嚟啦 !
Please come in Sir !
sin saang, ceng jap lei laa !
感覺到
to feel (gam gok dou)
感覺
to feel; feeling
gam gok
你記得同我講⋯
Do not forget to tell me ….
neih gei dak tung ngoh gong …
早晨!你而家係邊?德國?
Good morning! Where are you at the moment? Germany?
jou zan ! neih yi gaa hai bin? Dak gwok?
我係銅鑼灣, 巴士上
I’m at Causeway Bay, getting on the bus (lit. soeng > get on)
(ngoh hai tung lo waan, baa si soeng)
打鑼咁早你就嚟嘈醒我
very early in the morning you are to noisy to wake me up
daa lo gam zou neih zau lei cou seng ngoh
打鑼咁早
very early in the morning; bright and early
daa lo gam zou
鑼
gong
(Classifier(s): 面)
(lo)
銅
copper; brass; bronze
tung
銅鑼灣
Causeway Bay (MTR station in Hong Kong)
[also]: 老銅
(tung lo waan)
呢個禮拜頭幾日都可以,星期四同星期五好忙!
This (lit. here) week the first days was okay (lit. …first amount days all can, ) , thursday and friday were very busy!
(ne go lai baai tau gei jat dou ho yi, sing ke sei tung sing ke ngh hou mong!)
承包
contract
sing baau
講大話
to lie; to prevaricate
gong daai waa
老
[1] old; aged; venerable [2] always [3] the youngest [4] very [5] a particle indicating ordinal numbers to designate order of birth [6] parents; [7] a particle used before a man’s family name to indicate familiarity and friendship [8] tough (meat); overcooked [9] [v] treat with the reverence [10] dark (color)
(lou)
我係邊個出口等你?
At which exit should I wait for you?
ngoh hai bin go ceot hau dang ngoh?
我係中環地鐵等你; 到左打俾你
I will wait at Central station for you and call you as soon as I arrive.
(ngoh hai zung waan dei dit dang neih; dou zo daa bei neih)
有有好啲?
I really care!
jau jau hou di!
唔好擔心,冷靜!
don’t worry, calm down !
m hou daam sam, laang zing !
咁7:40中環見面,你到左打俾我
at(then) 7:40 central, when you arrive you call me
gam 7:40 zung waan gin min, neih dou zou daa bei ngoh
聽日我最早7.30先放工…你怕唔怕太夜?
I can only leave the office at 7.30 pm at the earliest. Would that be too late for you?
(teng jat ngoh zeoi zou 7.30 sin fong fung … neih paa mh paa tai je?)
怕唔怕
Would that be …. for …?
paa mh paa
你同屋企人食飯?
Are you and your family having dinner?
neih tung uk kei jan sik faan ?
折扣
discount; rebate | Note: In Chinese, we talk about the discounted price rather than the amount taken off: 八折 = 20% discount; 七折 = 30% discount; 七五折 = 25% discount
(zit kau)
打折扣
discount; make a reduction / an allowance / a rebate [Syn.] 打折, 折扣 , 減價
(daa zit kau)
打折
discount; make a reduction / an allowance / a rebate [Syn.] 打折扣, 折扣 , 減價
(daa zit)
呢次
this time; this instance |Synon.: 今次
ne ci
今次
this time; this instance |Synon.: 呢次
gam ci
壓
(aat) [1] [v,n] press; weigh down; pressure
[2] [v] suppress; quell; subdue
[3] [v] control; restrain; calm down
[4] [v] prevail over; outdo; surpass
[5] [v] approach; close in on; draw near
[6] [v] lay aside; pidgeonhole; shelve
(aat)
星星
the stars, a star
sing sing
言
[1] [n] words; speech [2] [v] speak; say; talk; mean; express [3] [n] language; dialect; tongue [4] used as a particle, adverb, etc. in various ancient expressions without meaning
(jin)
謠
[1] ballad; folksong; rhyme
[2] rumour; hearsay; allegation
(jiu)
買得起
can afford
maai dak hei
信得過
can trust
seon dak gwo
買唔起
cannot afford
maai m hei
信唔過
cannot trust
seon m gwo
聽唔明
cannot understand
teng m ming
聽得明
can understand (what one hears) (teng dak ming)
聽得出
can tell (by listening) (teng dak ceot)
聽唔出
cannot tell
teng m ceot
睇(得)到
can see (tai (dak) dou)
睇唔到
cannot see (tai m dou)
去得到
can get there
heoi dak dou
去唔到
cannot get there
heoi m dou
新聞報告
news report
san man bou gou
當
[prep] at/in/on (that very moment/day/month/year)
dong
當
[1] [adj] appropriate; proper; right
[2] [v] regard/treat as; take for
[3] [v,n] pawn; mortgage; pledge
(dong)
當
[1] [v] serve/work as; accept/take (responsibility)
[2] [v] be in charge; preside; control
[3] [prep] at a certain time/place; when; while
[4] [v] be equal to; match; be commensurate with
[5] [v] should; ought to; must
[6] [v] hold back; block; be in sb’s presence
(dong)
想點辦法
think of some way to do it
soeng dim baan faat
冇計
no alternative/choice; no way out; no solution | [Syn] 冇辦法;
mou gai
冇辦法
no way, no choice, no solution [Syn.]: 冇計
mou baan faat
聞到
to smell (man dou)
睇到
look; have looked
tai dou
聽聞話
[1] hearsay; be told; hear of [2] [Syn.] 聽 , 聽到
teng man waa
聽到
[1] hear; have heard; hearsay; be told; hear of [2] [Syn.] 聽 , 聽聞話
(teng dou)
教壞
to corrupt, teach inappropriate things (to children)
gaau waai
寫明
to clearly put into writing
se ming
做好
to finish; to complete
zou hou
行開啦,煩人!
Beat it, you’re troublesome!
haang hoi laa, faan jan
煩人
annoying; vexing; troubling
faan jan
行開
go away; step away; “Get Lost”
haang hoi
經過
to pass by; to pass through
ging gwo
買入
[formal] to buy in
maai jap
睇怕
it looks like…; I’m afraid…
tai paa
葉
[1] leaf; foliage; leaf-like thing [2] part of a historical period [3] variant of 頁 [4] a Chinese family name (Classifier(s): 塊; 片) (jip)
怕怕
afraid, very scared
paa paa
怕
[1] [v] fear; dread; afraid; scared or frightened; apprehensive [2] maybe; perhaps; I am afraid …; I suppose
(paa)
冇本心
to have no conscience; unconscionable
mou bun sam
本心
conscience
bun sam
口淡淡
to have a loss of appetite
hau taam taam
心淡
discouraged, dejected
sam taam
淡
(daam) [1] (of food, drinks, etc) bland; tasteless; weak |
[2] (of liquid, air, fragrance, etc) thin; light |
[3] (of colour) light; pale; delicate
[4] indifferent; cool; not enthusiastic
[5] (of business, etc) dull; slack; stagnant
Taam is for colloquial expressions such as 心淡 or 口淡淡.
(daam / taam)
搞掂
to get sth. done; to finish a job; to complete a project | Mand.: 搞定 (evolved from the orig. Cant.) | Originally written as ‘搞𠶧’ | [Var.] 攪掂
(gaau dim)
壓力
[1] pressure, thrust
[2] stress, strain
(aat lik)
謠言
rumour (US: rumor)
jiu jin
報告
to report; a report
bou gou
煩
[1] [v] bother; vex; trouble; annoy; worry [2] annoying [3] [v] trouble [4] superfluous and confusing
(faan)
小心地滑
“Slippery floor, be careful!”
siu sam dei waat
未做完
not yet finish / doing/ working/ making
mei zou jyun
想要
to want; desire; be desirous to; mean; wish
soeng yiu
答案好簡單
The answer’s very simple.
daap on hou gaan daan
定啲嚟
be calm; take it easy; no worries
ding di lai
淡定
calm and confident; unflappable; not to worry; not to be afraid
(daam ding)
唔該,請問有冇榴槤賣呀?
Excuse me, do you sell durian?
m goi, ceng man jau mou lau lin maai aa?
唔該,請問有冇 “報紙”賣呀?
Excuse me, do you sell “newspaper”?
m goi, ceng man jau mou “bou zi” maai aa?
請你先
After you
ceng neih sin
先生, 請飲茶啦 !
Please have some tea !
sin saang, ceng yam chah laa !
請教
to ask for advice
ceng gaau
薑
ginger
goeng
好嘢噃!
That’s very good indeed!
hou jeh bo!
飛行
flight; to fly
fei hang
過分
too much
gwo fan
認
[1] recognise; identify; make out [2] admit; acknowledge; agree; accept [3] enter into a certain relationship with [4] offer/undertake to do sth (jing)
放低
to lower; to let down
fong dai
嚟真㗎
Are you serious/kidding? | Is it for real?
lai zan gaa
擺返
put back
baai faan
擺低
put down (baai dai)
當心
take care; look out; be careful | Synon.: 留意
dong sam
好聲
careful, caution | syn 小心, 當心
hou seng
你做完未?
Are you finish?
neih zou jyun mei?
餐飲選擇
Food & Drinks Menu
caan jam syun zaak
滑
[1] [adj] slippery; smooth; glossy [2] [v] slip; slide; glide; skid [3] [adj] cunning; crafty; oily [v] confuse; throw into disarray (waat/gwaat)
德國車貴. (都幾)
德國車都幾貴.
陣先生有啲橙. (3)
陣先生有三個橙.
何小姐有啲衫. (2)
何小姐有兩件衫.
呢啲書好貴. (4)
呢啲四本書好貴.
嗰啲人係法國人. (10)
嗰十個人係法國人.
嗰啲車好靚. (7)
嗰七架車好靚.
佢有啲貓仔. (8)
佢有八隻貓仔.
我學校有啲美國人. (6)
我學校有六個美國人.
唔係呃,我今朝重未見到佢。
No, I haven’t seen him yet this morning.
呃 [aak3] is a final particle used here to emphasize a denial of sth which is often detailed immediately after it.
(mh hai aak, ngo gam ziu zung mei gin dou keoi.)
鐳
[slang] money; cash - Cantonese only
leoi
有冇鐳
[馬] do you have any money?
jau mou leoi
我唔知飲乜。
I don’t know what to drink.
ngoh m zi jam mat.
雪櫃
refrigerator, fridge
syut gwai
閂返道雪櫃門!
Close the fridge door!
saan faan dou syut gwai mun!
你做緊乜嘢呀?
What are you doing?
neig zou gan mat yeh aa?
飲乜嘢呀?
What do you like to drink?
jam mat yeh aa?
花瓣
(a flower) petal (lit. Blumen Blüten)
faa faan
收到
to have received (sth.)
sau dou