Can11 Flashcards
傾
[1] [v] incline; lean; tilt; slope; slant; bend
[2] [n] tendency; inclination; propensity; deviation
[3] [v] overturn; collapse; topple; overwhelm; dump
[4] [v] exhaust; do all one can; use every exertion
[5] [v] chat; talk; negotiate; get on with
(king)
攣弓蝦米
being curvy, not straight (lit., “small curvy dried shrimp”)
lyun gung haa mai
攣弓
curvy
lyun gung
我鍾意去尖沙咀. (麻麻地)
我麻麻哋鍾意去尖沙咀.
渴望
to long for
hot mong
口渴
thirsty | Cant. also: 頸渴
hau hot
渴想
to yearn for; to desire; to long for
hot soeng
渴求
to crave; craving
hot kau
我同媽咪傾緊偈。
I am chatting with my mom.
ngoh tung maa mai king gan gai.
傾閒偈
to have an idle chat
king haan gai
大偈
the first officer
daai gai
隨行
to accompany or follow somebody on a trip
ceoi hang
豬扒包
pork chop in a bun
zyu paa baau
事實
fact | e.g.: 就~而言 in point of fact
si sat
不爭
undeniable
bat zaang
我知道呢個係不爭嘅事實
I know this is the undeniable truth.
ngoh zi dou ne go hai bat zaang ge si sat
咀
chew; masticate
[粵] zeoi2 [國] zui3
[n] used in place names
(zeoi)
攣毛
curly/wavy/crimped hair
[synonym] 捲毛
(lyun mou)
幾點?
what time?
[Syn.] 幾點鐘
[粵]: 幾多點
(gei dim)
鍾意, 我好鍾意香港. 你呢?
Yes, I like Hong Kong vey much, and you?
zung ji, ngoh hou zung ji hoeng gong. neih ne ?
我都好好, 你鍾唔鍾意香港呀?
I am also very well, Do you like Hong Kong?
ngoh dou hou hou, neih zung m zung ji hoeng gong aa?
太太, 請坐啦 !
Please take a seat, (Mrs.) !
taai taai, ceng choh (co) laa !
直
(zik) [1] straight; [v] straighten [2] upright and honest; fair; unbiased [3] vertical; longitudinal; from bottom to bottom [4] outspoken; frank; straightforward [5] directly; firsthand [6] continuous; uninterrupted [7] stiff; numb [8] just; simply; only; merely [9] [n] vertical stroke
(zik)
等待
to wait for; waiting
dang doi
接待
to receive (zip doi)
數
[1] [n] number; figure; digit [2] [adj] several; a few; some [3] [n] fate; destiny; rule of nature [1] [v] count; enumerate; list [2] [v] be reckoned/counted as [3] [v] scold; rebuke [adv] [literary] frequently; repeatedly (sou) -> e.g. mostly 多數
我哋企係酒樓前面
we are waiting/standing in front of the restaurant
ngoh deih kei hai zau lau cin ming
我下個禮拜六放假, 唔使返工. 不過, 我晏晝要返學. 夜晚得閒.
好, 我哋下個禮拜六夜晚去旺角睇戲.
對唔住, 陣(先)生! 我而家要返寫字樓開會. 我走先! 下個禮拜見!
我遲啲打電話俾你! 再見!
我下個禮拜六放假, 唔使返工. 不過, 我晏晝要返學. 夜晚得閒.
好, 我哋下個禮拜六夜晚去旺角睇戲.
對唔住, 陣(先)生! 我而家要返寫字樓開會. 我走先! 下個禮拜見!
我遲啲打電話俾你! 再見!
交
[1] [v] submit; hand in or over; transfer [2] [v] be on good terms with; come into contact with; meet [3] [v] exchange [4] [v] intersect; cross [5] [n] friend; friendship [6] [v] come close to; join; alternate; engage in [7] [v] unite in sexual intercourse [8] simultaneous(ly) [9] each other
(gaau)
軟雪糕
[n] soft ice cream
jyun syut gou
叫餸
order some dishes with rice
giu sung
哎吔
(aai jaa) [1] Aiya! ; Oh, my God! ; Goodness me! ; Good Lord! ; How dare you!
[2] a sort of; some kind of
[1] “Aiya!” - the quintessential Cantonese expression, so common that it is adopted by other cultures. It can signify surprise, pain, disappointment, frustration, anger, indignation and more, depending on inflection and context. You are just as likely to hear this word uttered by youngsters playing computer games as you are by a grandmother scolding children. Note: [ai1 jaa1] is the more common pronunciation; [ai1 jaa3], [ai1 jaa5] & [ai6 jaa4] are less common.
[2] It is used before a kinship term, e.g. father, uncle, etc.
企埋一齊
standing together
kei maai jat cai
卷
[adj] curly (hair, etc) | [synonym] 攣
gyun
館
[4] private mansion; official residence
[5] embassy; consulate; legation
[6] [archaic] private school
(gun)
搭錯綫
wrong number (on a telephone); to misinterpret (daap co sin)
你做得…啱. 冇錯
you did it correctly/good
neih zou dak … ngaam mou co
耐唔時
occasionally
noi m si
七個人一齊住…噉樣, 你哋間屋一 定好大嘞.
Seven people alltogether … in that case, your home is certainly very big.
(cat go jan jat cai zyu … gam joeng, neih dei gaan uk jat ding hou daai laak.)
媽媽 –>老母
mother; mom
maa maa –> lou mou
買餸
to buy dishes of food, buy groceries
maai sung
屋企餸
home-made dishes
uk kei sung
細餸
to eat very little; to always have leftovers; to have a small appetite
(sai sung)
整餸
cook; make food
zing sung
齊整
neat; uniform
cai zing
音樂會
a concert
jam ngok wui
可樂
cola - Fizzy drink (汽水). Popular brand name Coca-cola is 可口可樂
(ho lok)
可口可樂
Coca-Cola™ - Popular brand of cola (可樂), a fizzy soft-drink (汽水).
(ho hau ho lok)
汽水
soft drink (typically carbonated ones); soda; pop (hei seoi)
汽
[n] steam; vapor; gas
hei
汽車
motor vehicle; automobile; car
Classifier(s): [粵] 架; [華] 輛
(hei ce)
輛
[classifier] unit (for vehicles)
loeng
軟
[1] soft; flexible; pliable; tender; plastic; supple [2] weak; feeble; effeminate; cowardly [3] soft; gemtle; mild [4] poor in quality; ability, etc. [5] easily moved or influenced
(jyun)
落去
go down; descend
lok heoi
煮飯婆
[1] housewife
zyu faan po
煮菜
boil vegetables
zyu coi
主菜
main dish; main course; entree
zyu coi
菜單
menu. Used in both the original food menus as well as in computer user-interface menus, despite obviously having no dishes (菜) in software. | [粵]: 菜牌, 餐牌
(coi daan)
菜牌
an (a la carte) menu
coi paai
睇書
[vo] read (not aloud)
[vo][literally] read book (not aloud)
(tai syu)
傾偈
to chat; to talk; to discuss; chit-chat [sometimes written as]: 傾計
(king gai)
偈
[n] talk; chat
gai
傾吓偈
to chat
king haa gai
等吓
wait a while/moment. Also used as 等一吓 (dang2 jat1 haa5). Also referred to as 等一陣 (dang2 jat1 zan6), 等陣(dang2 zan6), or 等等 (dang2dang2).
(dang haa)
試吓
give it a try [Syn.] 試下
si haa
寫日記
write in a diary
se jat gei
踢
kick; play (football)
tek
詏交
to quarrel; to argue
aau gaau
渴市
in great demand (lit., “a thirsty market”)
hot si
揸主意
make a decision
[華]: 拿主意
(zaa zyu ji)
嚟, 陣先生下個禮拜日嚟油麻地飲茶.
Yes, Mr. Chan is coming to have chin. breakfast next Sunday.
lai, zan sin saang haa go lai baai jat lai jau maa deih jam caa.
陣先生下個禮拜日嚟唔嚟油麻地飲茶呀 ?
Is Mr. Chan coming to Yau Ma Tei to have chin. breakfast next Sunday?
(zan sin saang has go lai baai jat lai m lai jau maa dei jam caa aa?)
唔去, 我今日晏晝唔去飲茶.
No, I am not going to have chin. breakfast this afternoon.
m heoi, ngoh gam jat aan zau m heoi jam caa.
去, 我今日去探陣先生.
Yes, I am going to see (visit) Mr. Chan today.
heoi, ngoh gam jat heoi taam zan sin saang.
咁,你幾時得閒呀?一齊食飯,好嗎?
Well, when will you be available? Shall we have a meal together?
(gam, neih gei si dak haan aa? jat cai sik faan, hou ma?)
得閒, 聽日晏晝一齊食飯啦!
Yes, (I am free) let’s have meal together tomorrow afternoon!
(dak haan, teng jat aan zau jat cai sik faan laa!)
去 嚟 / I go to
Question: Subj + Ad (t) + Pos/Neg-Vb + Obj + aa? 你+ 今日+ 嚟唔嚟 + 香港 + 呀? Pos: Vb, Subj + Ad (t) + Vb + Obj. 嚟, 我 + 今日+ 嚟 + 香港. Nege: mh +Vb, Subj + Ad (t) + mh + Vb + Obj. 唔嚟, 我 + 今日 + 唔嚟 + 香港.
陣先生係唔係中國人呀?
Is Mr. Chan Chinese ?
chahn sin saang haih mh haih zung gwok yahn aa ?
平時
ordinarily; usually; usual; normal; normally
平時 / 平时
(peng si)
錯
[1] wrong; mistaken; erroneous [2] fault; demerit; blunder [3] intricate; complex; confused [4] (used in the negative) bad; poor [5] miss out; evade; dodge [6] polish jade; inlay with gold; grindstone (co)