Can09 Flashcards
順利
smoothly; without a hitch
seon lei
佢聽日去澳洲. (美國)
佢聽日去美國.
德國車好平. –> Opposite
德國車好貴.
硬
1] hard; stiff; tough; solid | [antonym] 軟
[2] (of attitude, willpower, etc) strong; firm; inflexible; obstinate
[3] [adv] forcibly; with effort; stubbornly
[4] [粵] [adv] certainly; definitely; unavoidably
[5] [adj] capable; of good quality
(ngaang)
辣嘢
hot (spicy) food
laat je
諸位 –> 各位
[1] everybody; everyone; (polite, refering to persons, commonly used in speeches) [2] [粵]: 咁多位
(zyu wai —> gok wai)
林小姐, 你鐘唔鍾意香港呀? 我麻麻地鍾意香港. 香港又多又人,多又車. 對唔住, 林小姐. 我而家要返工, 我走先啦. 唔緊要. 你鐘唔鍾意食日本菜呀? 有時間嚟我屋企食日本菜. 好呀 ! 你幾時得閒呀? 我遲啲打電話俾你, 再見! 再見!
林小姐, 你鐘唔鍾意香港呀? 我麻麻地鍾意香港. 香港又多又人,多又車. 對唔住, 林小姐. 我而家要返工, 我走先啦. 唔緊要. 你鐘唔鍾意食日本菜呀? 有時間嚟我屋企食日本菜. 好呀 ! 你幾時得閒呀? 我遲啲打電話俾你, 再見! 再見!
居室
room; apartment; flat
geoi sat
家居服
leisure wear; homewear; homy wear
gaa geoi fuk
居所
residence
geoi so
居然
unexpectedly
geoi jin
沖走
to flush away
cung zau
沖茶
to pour boiling water over; to make tea
cung caa
沖繩
Okinawa
cung sing
沖廁
flush the toilet
cung ci
沖
[1] pour water on; make drinks; infuse [2] rinse; flush; wash [3] soar; rise rapidly; shoot up [4] dash against; clash with [5] neutralise; offset; make void (cung)
你上先
you go first
neih soeng sin
正
[1] [adj] upright; straight; middle [2] [adj] standard; regular; correct [3] [adj] pure; unadulterated; genuine [4] [adj] principal; chief; main (zing)
我去…食…飯
I’m going to eat. (not sitting at the table)
ngoh heoi … sik … faan.
食飯未?
When do we eat?
sik faan mei ?
都係
same as / all
dou hai
我(你)哋 … 好滿意
we’re satisfied
ngoh (neih) dei … hou mun ji
怪唔之得
it’s no wonder / no wonder (another way to say 唔怪之得)
gwaai m zi dak
唔怪之得
no wonder
m gwaai zi dak
金小姐,你鍾意食乜嘢呀? 我要一個午餐. 你呢? 我都要一個午餐. 你鍾意飲乜嘢呢? 我要一杯咖啡. 陣生, 你呢? 我要一杯凍檸檬茶.
金小姐,你鍾意食乜嘢呀? 我要一個午餐. 你呢? 我都要一個午餐. 你鍾意飲乜嘢呢? 我要一杯咖啡. 陣生, 你呢? 我要一杯凍檸檬茶.
焫親
get burned; to get scalded
naat can
焫雞
a soldering iron, an electric soldering iron
naat gai
飲醉酒
drunk, intoxicated
jam zeoi zau
醉酒
drunkenness; ebrietas; ebriety; temulence; temulentia
zeoi zau
食辣嘢
to have hot (spicy) food
sik laat yeh
唔辣
mild (in taste), not spicy
m laat
混醬蒸鳳爪
steamed chicken feets in brown sauce
wan zoeng zing fung jaau
醬
sauce; paste; jam
zoeng
辣醬
hot sauce
laat zoeng
居
[1] [v] to live at, dwell, reside, inhabit, occupy, abode [2] [n] a residence, an house, dwelling [3] stay put, be at standstill [4] a Chinese family name (geoi)
飯熟晒咁滯
The rice is almost done
faan suk saai gam zai
檔
[1] [n] shelf; pigeonholes [2] a wooden crosspiece (as the rung of a ladder, etc.) [3] [n] wooden chair
(dong)
熟食
cooked food
suk sik
之類
and so on; and such
zi leoi
勤力
to work hard; hardworking
kan lik
安
[1] peaceful; tranquil; quiet; calm [2] [v] quiet; stabilize; pacify; console [3] [v] put; place; arrange [4] [v] be content with [5] how; why [6] safe; secure; stable [7] a Chinese family name
(on)
瘦
thin; emaciated; lean; meager; slim; scrawny; skinny
sau
放鬆啲
take it easy
fong sung de
全
[1] perfect [2] complete; whole; total; intact; all; entire; absolute [3] to keep whole or intact
(cyun)
餐廳
café; restaurant; dining room
caan teng
客廳
[1] living room | Also: 起居室 [2] drawing room; parlour; suite
haak teng
講師
lecturer
gong si
安全感
sense of security, sense of sureness
on cyun gam
遊戲
[1] [n] game [2] [v] to play (a game); to play around; to have fun
(jau hei)
影響
[1] (v.) to influence; to affect [2] (n.) influence; effect
jing hoeng
響
[1] [n] sound; noise; echo; report
[2] [v] make a sound; ring
[3] [adj] noisy; loud
(hoeng)
影
1] [n] shadow; image; reflection [2] [n] trace; vague impression [3] [v] copy and imitate [4] [v] hide; conceal [5] [n] sundial (jing)
起居室
living room; (U.K. sometimes) sitting room | Sometimes also 客廳 (haak teng)
(hei geoi sat)
生意
business; trade; sales; deal; bargain
Classifier: 筆
(saang ji)
怪
strange; unusual; peculiar; queer; monstrous; odd; (blame)
gwaai
乖
[1] (of children) well-behaved; obedient; tame
[2] clever; bright; quick-witted
[3] violate; go against; run counter to
[4] {of one’s behaviour) abnormal; unreasonable; unusual
(gwaai)
勤
[1] [adj] hardworking; diligent; industrious
[2] [n] duty; attendance; service; work
[3] [adv] frequently; constantly; regularly
(kan)
力
[1] strength [2] force; power [3] ability; capability [4] vigor [5] vigorously; earnestly [6] [v] do one’s best
(lik)
湯
[1] hot water [2] soup; broth [3] a Chinese family name
tong
茄湯
tomato soup
ke tong
茄
tomato; eggplant; aubergine
ke
茄
[1] excrement; shit
[2] used in loanwords, e.g. cashmere, carefree - Cantonese only
(ke)
走甜
without sugar (drink, food) (zau tim)
安全
safe; safety
on cyun
夠鐘
it’s time; time is due; it’s due; time’s up
gau zung
夠晒皮
it’s enough; (someone) couldn’t bear it anymore; I’ve had it
gau saai pei
皮
[1] [n] skin; peel; rind [2] [n] leather; hide; fur [3] [n] wrapper; cover; thin sheet [4] [adj] naughty; mischievous (pei)
皮
[1] [n] [slang] buck; dollar; $10,000
[2] [n] [slang] level; standard; size
(pei)
皮費
expenditure; costs
pei fai
費
(1) [1] expenses; expenditure; fees; dues; charges [2] [v] waste; use more than needed; wastful; consuming too much [3] [v] consume; use; spend; cost; expend [4] a Chinese family name
(fai)
長大
to grow; to grow up
zoeng daai
癲癲喪喪 / 癫癫丧丧
crazy; maniacal; deranged
din din song song
癲癲地
rather crazy
din din dei
瘦瘦地
a little lean, sparely; rather thin
sau sau dei
甜甜地
a little sweet; rather sweet
tihm tihm dei
暖
warm
nyun
暖暖地
rather warm
nyun nyun dei
苦苦地
rather bitter
fu fu dei
悶悶地
feeling a bit bored; rather boring
mun mun dei
悶
bored; depressed; melanchol
mun
中藥
Chinese medicine, sometimes called TCM (Traditional Chinese Medicine).
(zung joek)
藥
[1] [n] medicine; drug; medicinal [2] [v] cure; remedy [3] [v] kill with poison [4] [n] certain chemicals (Classifier(s): 片, 粒, 味, 劑, 貼) (joek)
劑 / 剂
[1] [n] dose (of medicine) [2] prepared medicines or drugs; medicinal preparation [3] [v] prepare (medicines and drugs)
(zai)
貼 / 贴
1] [v] paste; stick; attach; glue [2] [v] keep close; nestle closely to [3] [v] make up the deficiency; subsidise; [n] subsidies; allowance [4] proper; appropiate; comfortable [5] attached to [6] [n] tip, tape
(tip)
哥
[1] elder brother (in a family)
[2] brother (term of address for an elder male)
(go)
大佬
[1] elder brother; big brother | [synonym] 阿哥, 哥哥
[2] triad boss | [synonym] 大哥, 阿大
[3] old buddy
(daai lou)
大哥
[1] oldest brother
[2] [粵]:gang leader | also 大佬
(daai go)
有名
famous; well-known
jau meng
外
[1] out; outside; external [2] foreign; alien [3] diplomatic; diplomacy [4] besides; in addition [5] a term referring to one’s husband [6] a role n Chinese opera for old men [7] [v] alienate [8] on wife’s or mother’s side [9] relatives of one’s sisters or daughters
(ngoi)
外便
outside | Std. Chin.: 外面
ngoi bin
外面
outside | [粵]: also 出便, 開便
ngoi min
出便
outside; exterior
ceot bin
出便
outside; exterior
ceot bin
近
1] near; close; nearby; neighbouring
[2] approximate; approaching; close on
[3] intimate; closely related
(gan)
近似
similar to; nearly the same as
gan ci
以前
before; previously | [粵]: 舊底, 舊陣時
ji cin
以前
before; previously | [粵]: 舊底, 舊陣時
ji cin
以
[1] by means of; because of; therefore [2] consider as [3] in order to [4] with; indicating implement; instrumentality [5] giving cause
(ji)
滿意
[1] to be satisfied; [2] to be pleased
mun ji
滿
[1] [adj] full of; filled with; packed with
[2] [adj] entire; whole; complete
[3] [adv] entirely; completely; perfectly
[4] [v] feel satisfied; be content; gratify
[5] [v] expire; reach a certain time limit
[6] [n] Manchu ethnic group
(mun)
用意
purpose, intention
jung ji
用意
purpose, intention
jung ji
做生意
to do business; to run a business; to be a businessman
zou saang ji
得意
[1] [粵] cute [2] self-satisfied, complacent
dak ji
浪漫
romance; romantic
long maan
浪
[1] [n] wave; breaker; billow
[2] [n] something resembling waves
[3] [adj] dissolute; unrestrained; rash
(long)
漫
[1] [v] be all over the place; be everywhere [2] [adj] free; casual; unrestrained [3] [adj] vast; endless; boundless [4] [v] overflow; brim over; flood (maan)
頭髮
hair on the head
tau faat
髮
[1] [n] hair covering human heads [2] [n] hairbreadth; hair’s breadth
(faat)
家俬
furniture. Syn.: 家俱, 家具
gaa si
俬
furniture
si
俱
all; completely; entirely; altogether
keoi
懶
[1] lazy; indolent; slothful
[2] listless; sluggish; languid
(laan)
焫
[1] [v] scald; burn; sear
[2] [adj] boiling hot; scalding
(naat)
圓
[1] round; circular; spherical [2] complete; [v] complete; make plausible; justify [3] satisfactory; tactful [4] [n] monetary unit (often abbreviated 元) [5] [n] circle
(jyun)
鈕
[1] button; knob
[2] variant of 紐
(nau)
紐
[1] button; bond; tie
[2] handle; knob; pivot
(nau)
鬆
[1] lax; loose; slack [2] [v] loosen [3] [v] relax [4] soft; light
(sung)
放鬆
to relax; to loosen up; to unwind
fong sung
醉
[1] drunk; intoxicated; tipsy
[2] crazy about; infatuated by; addicted to
[3] (of food) liquor-saturated; wine-soaked
(zeoi)
玩
[1] employ; resort to; play (tricks)
[2] appreciate; enjoy; ruminate
[3] trifle with; play around with
(wun)
博士
doctor - holder of a doctoral degree
bok si
博
[1] abundant; plentiful; ample [2] extensive; wide; vast [3] knowledgeable; well-informed; erudite [4] win; gain (a favour); barter for [5] play (chess); gamble (bok)
辣
[1] peppery; pungent; hot; piquant [2] [v] burn; bite (smell, taste)
(laat)
傢俬
furniture
Note: The Mandarin term 家私 refers to family property/wealth, not furniture.
(gaa si)
手提
portable; can also be an abbreviation for 手提電話 - mobile phone; hand held
(sau tai)
不如
shall we
[1] why not…? why don’t…? let (us/me)…
[2] not as good as…
(bat jyu)
唔好客氣
Be my guest / You are welcome / Help yourself /
m hou haak hei
香檳
champagne
Classifier(s): bottle: 樽
(hoeng ban)
凍
cold
dung
家俱
furniture. Syn.: 家俬, 家具
gaa keoi
家具
furniture. Also written as 家俱. Syn.: 家俬, 傢俬
gaa geoi
近住
near something; close to something. Std. Chin. & Syn.: 附近
(gan zyu)
對面
opposite; across
deoi min
保健
healthcare
bou gin
戶口
[1] account
[2] [PRC] registered residence
(wu hau)
員 / 员
[1] personnel; staff member
[2] member of an organization
[3] classifier for soldiers, etc
(jyun)
蛇
[1] snake; serpent
[2] [粵] [slang] to goof off
(Classifier(s): 條)
(se)
簿
notebook; record book; account book; register
bou
呔
[1] tyre; tire |
[2] tie; necktie; bow tie
(taai)
羊咩
usually referred to as 羊 (joeng) only.
Classifier: 隻
goat
(joeng me)
食飽
be full (from eating) (sik baau)
布甸
pudding
bou din
雪糕
ice-cream
syut gou
糕
cakes; pastry; steamed dumplings
gou
恤
1] sympathize; pity; feel for
[2] relieve; compensate; aid
[3] [粵] shirt (transliteration)
(seot)
打波
play ball game
daa bo
日記
diary, blog (on the computer)
jat gei
波
[1] waves; breakers [2] [v] undulate; undulation; fluctuate; fluctuation [3] [v] affect; involve; implicate; entangle [4][粵] ball {a transliteration} [5][粵] (motor) gear
(bo)
沖涼房
bathroom
cung loeng fong
詏
contradict
aau
拿主意
to make a decision; to make up one’s mind
[粵]: 揸主意
(naa zyu ji)
涼
[1] cool; cold; cool place
[2] desolate; forlorn; god-forsaken
[3] depressed; discouraged; disheartened
(loeng)
沖涼
[1] (Cant.)to bathe; to shower; to take a bath or shower
cung loeng
哈哈大笑
laugh heartily, burst into laughter, a horse laugh
haa haa daai siu
唔理
[1] regardless of; no matter what| Syn.: 話之 [2] do not care; not concerned with
(m leih)
諸
[1] all; various; many; several; every; each
[2] fusing of 之於 - [Cantonese] z(i)yu
(zyu)
等一吓
wait a while/moment. Also used as 等吓 (dang2 haa5). Also referred to as 等一陣 (dang2 jat1 zan6), 等陣 (dang2 zan6), or 等等 (dang2dang2). Mandarin: 等下/等一等.
(dang jat haa)
嗌生晒
noisy (talking very noisy (loud))
aai saang saai
等一下
wait a while; wait a moment| Cant.: 等一陣 | Note: Often written by HK print media as ‘等一吓’ where ‘吓’ is a coined character for the purpose of the pronunciation /haa5/ in the mistaken belief that ‘下’ can only be pronounced /haa6/. To add to the confusion, ‘吓’ is also the official simplified version of ‘嚇’.
(dang jat haa)
可唔可以解釋一下點解…
Can you explain why …
ho m ho ji gaai sik jat haa dim gaai …
等等
[1] et cetera (etc); and so forth | [syn] 之類, 諸如此類
[2] [粵] wait a minute (short for 等一等)
(dang dang)
此
[1] this; these [2] if so; in this case [3] here [4] such; thus
(ci)
類
[1] [n] species; class; group; kind; category; race [2] similar; alike [3] good; vitue [4] a kind of wildcat [5] biased; prejudiced [6] a Chinese family name
(leoi)
諸如此類
(idiom) so on and so on; et cetera (etc.)
zyu jyu ci leoi
話之
regardless of; no matter what; “I don’t care” |Syn.: 唔理 | Usu. in the form of 話之你; 話之佢etc.
(waa zi)
諸事理
someone doesn’t mind his own business
zyu si lei
解釋下啦 …
can you explain why
gaai ski haa laa …
解釋
explain
gaai sik
嗌
[1] [粵] shout; yell; say sth loudly
[2] [粵] order food
[3] choke
(aai)
你件衫
Your piece of clothing
neih gin saam
T裇衫
T-Shirt
ti seot saam
交通
traffic
gaau tung
睇跑馬
watching a horse race
tai paau maa
你今日嚟唔嚟我學校呀 ?
Are you coming to my school today?
neih gam jat lai m lai ngoh hok haau aa?
聽日晏晝
tomorrow afternoon
teng jat aan zau
今日晏晝
this afternoon
gam jat aan zau
唔係, 我唔係經理.
No, I am not a manager.
mh hai, ngoh mh hai ging-leih.
你係唔係經理呀?
Are you a manager?
neih haih mh haih ging leih aa?
咁鬼
so very | e.g. 咁鬼大 so very big; 咁鬼嘈 so (expletive) noisy. | Sometimes also as 鬼咁. | Mand. similar: 那麼, 這麼| “鬼” here is a mild expletive, like “damn” or “bloody”, so in polite company, “咁” will do, instead of “咁鬼”
(gam gwai)
我有事, 走先啦,再見 !
I have to do some things, I will go first, Goodbye!
ngoh jau si, zau sin laa, joih gin !
我係中國人, 你係邊度人呀?
I am Chinese, Where do you come from?
ngoh hai zung gwok yahn, neih haih bin dou yahn aa ?
我係 秘書. 你做乜嘢職業呀?
I am a secretary. What is your profession ?
ngoh haih bei syu. neih zou mat yeh zik jip aa ?
我係 … (surname) . 你叫做乜嘢名呀?
My name is … (surname). What is your (first) name ?
ngoh hai … (surname). neih giù zou mat yeh meng aa ?
…先生 , …小姐 , …太太貴姓呀?
Mr. ; Miss ; Mrs. ; what is your surname please ?
sin saang ; siu ze ; taai taai gwai sing aa ?
先生對唔住 唔緊要
I am sorry. - Don’t mention it.
sin saang deui mh zyu mh gan yiu
習
[1] [v] learn; familiarise oneself with; receive training in; practice [2] [v] follow; repeat [3] a Chinese family name
(zaap)
好辛苦
it’s a hard time
hou san fu
係, 我唔記得買橙添!
Oh, I have forgotten to buy some oranges.
hai, ngoh m gei dak maai caang tim!
係, 我唔記得…買…奶…添!
Oh, I have forgotten to buy … milk
hai, ngoh m gei dak … maai … naai … tim!
酸
[1] sour; acid [2] stale; spoiled [3] sad; grieved; sorrowful [4] aching; [n] tingle; ache [5] jealous; envious [6] stingy [7] acid (chemistry)
(syun)
佢 + 今日 + 嚟 + 探+ 我哋. / 佢聽日嚟探我哋.
He is coming to see (visit) us today.
He is coming to see (visit) us tomorrow.
Q: 佢 + 下個星期 + 嚟唔嚟 + 探 + 我哋 + 呀?
A: 唔嚟, 佢聽日嚟探我哋.
下個禮拜一呢? 下個禮拜一去邊度食飯呀? 我哋去尖沙咀食飯, 好嗎? 好呀! 咁,我下個禮拜一去你公司接你,好嗎? 好, 你下個禮拜一嚟我公司, 到時見!
下個禮拜一呢? 下個禮拜一去邊度食飯呀? 我哋去尖沙咀食飯, 好嗎? 好呀! 咁,我下個禮拜一去你公司接你,好嗎? 好, 你下個禮拜一嚟我公司, 到時見!
日本車貴唔貴呀? 唔貴,日本車唔貴, 日本車幾平. 日本多唔多德國人呀? 唔多, 日本唔多德國人. 日本好少德國人. 德國車呢? 唔多, 都唔多德國車. 日本好少德國車.
日本車貴唔貴呀? 唔貴,日本車唔貴, 日本車幾平. 日本多唔多德國人呀? 唔多, 日本唔多德國人. 日本好少德國人. 德國車呢? 唔多, 都唔多德國車. 日本好少德國車.
我今個禮拜三去睇戲. (下個星期六)
我下個星期六去睇戲.
黃太今日去游水. (去買嘢)
黃太今日去買嘢.
陣小姐下個禮拜放假. (下個月)
陣小姐下個月放假.
唔嚟, 我哋今晚唔嚟你屋企食飯.
No. We are not coming to your home for a meal tonight.
你哋今晚嚟唔嚟我屋企食飯呀?
Are you coming to my home for a meal tonight?
唔返, 佢今個禮拜日唔返工.
No, She is not going to work this Sunday.
張小姐今個禮拜日返唔返工呀?
Is Miss Cheung going to work this Sunday?
禮拜六日
Weekend
我/你/佢 … 諗 … 我哋/你(哋)/佢(哋)….
l/you/he … think/thought … we/they/them/I/you/he
ngoh/neih/keoi … nam … ngoh deih/neih (deih)/keoi (dei) …